]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
qt4: toggleAdvanced simplifications
[vlc] / po / pt_BR.po
index 90d3daaefbd56e8c7c8cfe8022ea2f894235879a..26e3711dcf2ebfc4b7440194185faff014e79003 100644 (file)
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2011 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
 # $Id$
 #
 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
-# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2010
+# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2011
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:58-0300\n"
 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:1006
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
 
 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferências do VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferências do VLC"
 
@@ -37,9 +38,9 @@ msgstr "Preferências do VLC"
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configurações para a interface principal"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configurações para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de controle"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de controle"
 
@@ -68,18 +69,20 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configurações de atalhos"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configurações de atalhos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
@@ -92,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
@@ -100,12 +102,12 @@ msgstr "Filtros"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
 
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
@@ -117,8 +119,9 @@ msgstr "Módulos de saída"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outros"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outros"
 
@@ -126,14 +129,16 @@ msgstr "Outros"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -209,9 +214,10 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgstr "Codecs de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
+"+ áudio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -222,14 +228,14 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles codecs"
 msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Codificador de legendas"
+msgstr "Codificadores de legendas"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
+msgstr ""
+"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
+"CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
@@ -239,7 +245,7 @@ msgstr "Entrada Geral"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
 
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
 
 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -346,13 +352,14 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
@@ -369,8 +376,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descoberta de serviços"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descoberta de serviços"
 
@@ -382,7 +389,8 @@ msgstr ""
 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
 "automaticamente itens à lista de reprodução."
 
 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
 "automaticamente itens à lista de reprodução."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -405,8 +413,9 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Configurações avançadas"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Configurações avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -465,10 +474,11 @@ msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
@@ -500,9 +510,8 @@ msgid "Select Directory"
 msgstr "Selecionar Pasta"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgstr "Selecionar Pasta"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecione arquivo"
+msgstr "Selecionar Pasta"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
@@ -520,7 +529,7 @@ msgstr "&Mensagens"
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
 
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Favoritos"
 
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Favoritos"
 
@@ -533,13 +542,13 @@ msgid "&About"
 msgstr "&Sobre"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 msgstr "&Sobre"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
@@ -548,9 +557,8 @@ msgid "Fetch Information"
 msgstr "Buscar Informações"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgstr "Buscar Informações"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Remove Selected"
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
@@ -561,23 +569,20 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgstr "Ordenar"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Create Directory..."
 msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir &Pasta..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Create Folder..."
 msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir Pasta..."
+msgstr "Criar Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Show Containing Directory..."
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Selecione uma pasta..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
@@ -587,31 +592,28 @@ msgstr "Fluxo..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir Todas"
 
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir Todas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repertir Um"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repertir Um"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
 msgid "No Repeat"
 msgid "No Repeat"
-msgstr "Sem repetição"
+msgstr "Sem Repetição"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatório"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatório"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
 msgid "Random Off"
 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
 msgid "Random Off"
 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
@@ -620,29 +622,24 @@ msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Add to Media Library"
 msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
+msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:90
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Add File..."
 msgid "Add File..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Open..."
 msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Ab&rir..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Add Directory..."
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Adicionar pasta..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Add Folder..."
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
@@ -652,8 +649,8 @@ msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
 
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -673,7 +670,7 @@ msgstr ""
 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
 "\" para vê-las."
 
 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
 "\" para vê-las."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Cópia de imagem"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Cópia de imagem"
 
@@ -693,7 +690,8 @@ msgstr ""
 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
 "ser ampliada."
 
 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
 "ser ampliada."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
@@ -767,15 +765,15 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
-"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
-"media player é novo para você, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
-"reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
-"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do reprodutor de mídias "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
+"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao "
+"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre "
+"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de "
+"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
 "transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
 "informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
 "Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
 "transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
 "informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
 "Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
@@ -791,90 +789,93 @@ msgstr ""
 "h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
 "comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
 "para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
 "h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
 "comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
 "para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
-"E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "A filtragem de áudio falhou"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mídias VLC.</p></body></"
+"html>"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectroscópio"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectroscópio"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizador"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de áudio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de áudio"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canais de Áudio"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canais de Áudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
@@ -886,69 +887,195 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "chave"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:528
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "float"
 
 msgid "float"
 msgstr "float"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de Mídia"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
+
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
+"enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+"  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+"   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+"   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+"            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+"  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+"  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
+"  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
+"  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
+"  screen://                      Captura de tela\n"
+"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
+"  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+"                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+"  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
+"reprodução por um certo tempo\n"
+"  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
+
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:795
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:797
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
 
 #: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
 
 #: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "packetizer"
 msgid "packetizer"
-msgstr "Empacotadores"
+msgstr "empacotador"
 
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "decoder"
 msgid "decoder"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "decodificador"
 
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
 
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
 
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:722
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
 
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -957,140 +1084,150 @@ msgstr ""
 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
 
 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
 msgid "Track"
 msgstr "Trilha"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Trilha"
 
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Embaralhado"
 
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Embaralhado"
 
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1369
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2024
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Legenda oculta %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Legenda oculta %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2911
 msgid "Original ID"
 msgstr "ID Original"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "ID Original"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por amostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2961
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2975
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2976
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar resolução"
+msgstr "Exibir resolução"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
 "maiores detalhes."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
 "maiores detalhes."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
@@ -1098,165 +1235,171 @@ msgstr ""
 "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
 "detalhes."
 
 "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
 "detalhes."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Direito de Cópia"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Direito de Cópia"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da trilha"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da trilha"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
 msgstr "Configuração"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Configuração"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Produtor"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Produtor"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL da imagem"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL da imagem"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
 msgstr "Identificador da Trilha"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "Identificador da Trilha"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favoritos"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "Trilha de vídeo"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Trilha de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Trilha de Áudio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Trilha de Áudio"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Trilha de Legendas"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Trilha de Legendas"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Próximo"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Próximo"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/input/var.c:316
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
 msgstr "Título %i"
 
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Próximo capítulo"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Próximo capítulo"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Mídia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Mídia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar Interface"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "Console"
 
 msgid "Console"
 msgstr "Console"
 
-#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface de telnet"
+#: src/interface/interface.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
 
 
-#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
+#: src/interface/interface.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
 
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registro de depuração"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registro de depuração"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movimentos do mouse"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movimentos do mouse"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
 msgstr "pt_BR"
 
 msgid "C"
 msgstr "pt_BR"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:864
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1264,183 +1407,43 @@ msgstr ""
 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
 "interface."
 
 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
 "interface."
 
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
 
 
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
-"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
-"enfileirados na lista de reprodução.\n"
-"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opções:\n"
-"  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
-"   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
-"   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
-"            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opção=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
-"específicas.\n"
-"  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
-"\n"
-"Sintaxe da URL:\n"
-"  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
-"  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
-"  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
-"  screen://                      Captura de tela\n"
-"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
-"  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
-"  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
-"  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
-"serviço>]]\n"
-"                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
-"fluxos\n"
-"  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
-"reprodução por um certo tempo\n"
-"  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
 
 
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (habilitado por padrão)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
 
 
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (desabilitado por padrão)"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
 
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
 
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
-"para listar os módulos disponíveis."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versão do VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione Enter para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "Zoom"
-msgstr "Aproximação"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Um quarto"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metade"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobro"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr "Estas opções permitem"
 
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr "Estas opções permitem"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1448,31 +1451,31 @@ msgstr ""
 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
-"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, junto com a  interface padrão. Use uma lista de "
 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1480,16 +1483,16 @@ msgstr ""
 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
+msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:204
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
@@ -1502,35 +1505,35 @@ msgstr ""
 "referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
 "exibir mensagens de depuração."
 
 "referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
 "exibir mensagens de depuração."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo padrão"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
+"Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+"sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1538,32 +1541,32 @@ msgstr ""
 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
 "suporte às cores do Linux para esta função."
 
 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
 "suporte às cores do Linux para esta função."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
 "deviam tocar."
 
 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
 "deviam tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interação da interface"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interação da interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1575,11 +1578,11 @@ msgstr ""
 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1587,11 +1590,12 @@ msgstr ""
 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
 "automaticamente o melhor método disponível."
 
 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
 "automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar áudio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1599,42 +1603,30 @@ msgstr ""
 "Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
 "decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
 
 "Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
 "decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forçar áudio monaural"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forçar áudio monaural"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume padrão do áudio"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume padrão do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
 "0 a 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
 "0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
-"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
-
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1642,23 +1634,24 @@ msgstr ""
 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
 "a 1024."
 
 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
 "a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 msgstr ""
 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1669,11 +1662,11 @@ msgstr ""
 "querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
 "seguida."
 
 "querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
 "seguida."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1681,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1695,11 +1688,12 @@ msgstr ""
 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
 
 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1707,11 +1701,11 @@ msgstr ""
 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
 
 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1725,41 +1719,44 @@ msgstr ""
 "habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
 "o misturador de canais de fone de ouvido."
 
 "habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
 "o misturador de canais de fone de ouvido."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
 "do som."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
 "do som."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1767,42 +1764,47 @@ msgstr ""
 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
 "ganho de reprodução"
 
 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
 "ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Proteção contra picos"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Proteção contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Proteção contra corte do som"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Proteção contra corte do som"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
 
 msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
 "freqüência do som."
 
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
 "freqüência do som."
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1816,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
 "vídeo."
 
 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1828,11 +1830,12 @@ msgstr ""
 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
 "automaticamente o melhor método disponível."
 
 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
 "automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1840,15 +1843,14 @@ msgstr ""
 "Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
 "vídeo não será realizada, economizando processamento."
 
 "Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
 "vídeo não será realizada, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Larguda do vídeo"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Larguda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1856,15 +1858,14 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
 "características do seu vídeo."
 
 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
 "características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1872,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
 "características do seu vídeo."
 
 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
 "características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1884,11 +1885,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1896,11 +1897,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1908,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
 "anexado à interface)."
 
 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
 "anexado à interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1922,76 +1923,88 @@ msgstr ""
 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
 
 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Base"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Base"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Superior-Esquerdo"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Superior-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Superior--Direito"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Superior--Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Base-Esquerdo"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Base-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Base-Direito"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Base-Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Aproximar vídeo"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Aproximar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1999,39 +2012,27 @@ msgstr ""
 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
 
 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo anexado"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo anexado"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
-
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Tela X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
+msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2040,103 +2041,107 @@ msgstr ""
 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
 "por padrão."
 
 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
 "por padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visível"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visível"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Habilitar modo papel de parede"
 
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Habilitar modo papel de parede"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
-"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
 "trabalho não pode ter um papel de parede."
 
 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
 "trabalho não pode ter um papel de parede."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
+msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
+msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
+msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
-"segundos)."
+"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posição do título do vídeo"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posição do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
-"O padrão é 3000ms (3 segundos)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelaçamento"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelaçamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modo desentrelaçar"
 
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modo desentrelaçar"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesclar"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesclar"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
 #: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Desabilitar proteção de tela"
 #: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Desabilitar proteção de tela"
@@ -2157,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
 
 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decorações da janela"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decorações da janela"
 
@@ -2170,11 +2175,13 @@ msgstr ""
 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:508
 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:510
 
 #: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
 
 #: src/libvlc-module.c:512
 msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
 
 #: src/libvlc-module.c:512
@@ -2211,12 +2218,12 @@ msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 
 #: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
+msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
+"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
 
 #: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 
 #: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
@@ -2310,7 +2317,6 @@ msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
 #: src/libvlc-module.c:576
 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
 #: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2323,7 +2329,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
 #: src/libvlc-module.c:581
 msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
 #: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2360,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Descartar quadros"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Descartar quadros"
 
@@ -2397,21 +2402,20 @@ msgstr ""
 "sincronização de saída."
 
 #: src/libvlc-module.c:612
 "sincronização de saída."
 
 #: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Key press events"
 msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos-chave"
+msgstr "Eventos de teclas"
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos do mouse"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos do mouse"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
@@ -2424,10 +2428,50 @@ msgstr ""
 "canal de legendas."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
 "canal de legendas."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Valor do cache de rede extra (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2435,11 +2479,11 @@ msgstr ""
 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
 "deve ajustar para 10000."
 
 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
 "deve ajustar para 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronização por relógio"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronização por relógio"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2448,22 +2492,24 @@ msgstr ""
 "em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
 "de fluxos em rede."
 
 "em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
 "de fluxos em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Clock jitter"
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Informa ao algoritmo de sincronização qual é o atraso máximo de entrada (em "
+"milissegundos) que é considerado válido e pode ser compensado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronização de rede"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronização de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2471,38 +2517,31 @@ msgstr ""
 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
 
 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2510,11 +2549,11 @@ msgstr ""
 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
 "transmitido pela rede (em bytes)."
 
 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
 "transmitido pela rede (em bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2524,33 +2563,20 @@ msgstr ""
 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
 "sistema operacional)."
 
 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
 "sistema operacional)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multicast"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
-"roteamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2559,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
 "para qualidade de serviço em rede."
 
 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
 "para qualidade de serviço em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2568,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
 "por exemplo)."
 
 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
 "por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2578,119 +2604,151 @@ msgstr ""
 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Trilha de áudio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Trilha de legendas"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Trilha de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgid "Audio language"
-msgstr "Língua do áudio"
+msgstr "Idioma do áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
-"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Língua da legenda"
+msgstr "Idioma da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
 "códigos dos países em duas ou três letras)."
 
 "códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Código da trilha de áudio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Código da trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Código da trilha de legendas"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Código da trilha de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ") está disponível."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repetições de entrada"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repetições de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgstr "Momento de início"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Momento de início"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgstr "Momento de parada"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Momento de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgstr "Momento de reprodução"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Momento de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Busca rápida"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Busca rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
 
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "Playback speed"
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Reproduzir"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2698,11 +2756,11 @@ msgstr ""
 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
 "concatenadas em uma entrada normal."
 
 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
 "concatenadas em uma entrada normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2712,11 +2770,11 @@ msgstr ""
 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
 "entrada separada por '#'."
 
 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
 "entrada separada por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2726,19 +2784,20 @@ msgstr ""
 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
 
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
 
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
 
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2746,20 +2805,20 @@ msgstr ""
 "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
 "fluxo de saída"
 
 "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
 "fluxo de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
 
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
 
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2767,11 +2826,25 @@ msgstr ""
 "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
 "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
 
 "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
 "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
@@ -2779,11 +2852,11 @@ msgstr ""
 "filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
 "também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
 "filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você "
 "também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Impõe a posição da legenda"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Impõe a posição da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2791,33 +2864,34 @@ msgstr ""
 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subtelas"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrador na Tela"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrador na Tela"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
 "Display)."
 
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de exibição de texto"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de exibição de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2825,35 +2899,50 @@ msgstr ""
 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
 "uso de svg, por exemplo."
 
 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
 "uso de svg, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
 
 msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
 "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
 
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
 "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2872,11 +2961,11 @@ msgstr ""
 "caracteres a mais\n"
 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
 
 "caracteres a mais\n"
 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2884,11 +2973,11 @@ msgstr ""
 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2896,67 +2985,160 @@ msgstr ""
 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgstr "Leitor de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Leitor de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
 msgstr ""
 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
-"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "Leitor de VCD"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Leitor de CD de áudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Impor IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Impor IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor de SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor de SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2964,92 +3146,92 @@ msgstr ""
 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
 
 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Senha SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Senha SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadados do título"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadados do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadados do autor"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadados do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadados do artista"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadados do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata do gênero"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata do gênero"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadados da descrição"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadados da descrição"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadados da data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadados da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadados da URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadados da URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3059,11 +3241,11 @@ msgstr ""
 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
 
 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3074,30 +3256,18 @@ msgstr ""
 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
 "prioritária."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
 "prioritária."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
-"vez de escolher os seus próprios complementos."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3105,11 +3275,11 @@ msgstr ""
 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
 "de fluxo."
 
 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
 "de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3119,27 +3289,27 @@ msgstr ""
 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
 "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
 
 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
 "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar enquanto transmite"
+msgstr "Exibir enquanto transmite"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3147,11 +3317,11 @@ msgstr ""
 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3159,11 +3329,11 @@ msgstr ""
 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3171,11 +3341,11 @@ msgstr ""
 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3185,11 +3355,11 @@ msgstr ""
 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
 "não for especificada uma). "
 
 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
 "não for especificada uma). "
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3197,38 +3367,38 @@ msgstr ""
 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo combinador"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo combinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de acesso à saída"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluxo SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluxo SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3236,11 +3406,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
 
 "Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3248,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3256,135 +3426,7 @@ msgstr ""
 "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
 "estas opções."
 
 "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
 "estas opções."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
-"pode tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
-"tirar proveito disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
-"pode tirar vantagem disso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3392,11 +3434,11 @@ msgstr ""
 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
 
 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3404,11 +3446,11 @@ msgstr ""
 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
 
 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3418,20 +3460,20 @@ msgstr ""
 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo descombinador"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo descombinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3443,11 +3485,22 @@ msgstr ""
 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3459,11 +3512,11 @@ msgstr ""
 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
 "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
 
 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
 "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3473,21 +3526,21 @@ msgstr ""
 "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
 "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
 
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3495,78 +3548,75 @@ msgstr ""
 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Data search path"
 msgid "Data search path"
-msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
+msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar um cache de complementos"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar um cache de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Locally collect statistics"
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Coletar estatísticas"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar como um serviço"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar como um serviço"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgstr "Registrar em arquivo"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Registrar em arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Registrar no syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Registrar no syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permitir somente um único processo"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permitir somente um único processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3580,7 +3630,7 @@ msgstr ""
 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
 
 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3597,29 +3647,29 @@ msgstr ""
 "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
 "controle D-Bus."
 
 "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
 "controle D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3635,13 +3685,13 @@ msgstr ""
 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
 "requerer uma reinicialização do computador."
 
 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
 "requerer uma reinicialização do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
 "instância única"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
 "instância única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3649,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
 
 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3657,11 +3707,11 @@ msgstr ""
 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
 
 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3669,95 +3719,103 @@ msgstr ""
 "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
 "reprodução (para obter alguns metadados)."
 
 "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
 "reprodução (para obter alguns metadados)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Política de capa de álbum"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Política de capa de álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Somente download manual"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Somente download manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
 msgstr ""
 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
-"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
+"por dois-pontos. Valores típicos são sap, hal, ..."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
 "seja interrompido."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
 "seja interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir tudo"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir tudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir o item atual"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir o item atual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproduzir e parar"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproduzir e parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Tocar e sair"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Tocar e sair"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Play and pause"
 msgid "Play and pause"
-msgstr "Reproduzir e parar"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3765,11 +3823,20 @@ msgstr ""
 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
 "o o VLC é iniciado."
 
 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
 "o o VLC é iniciado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3777,903 +3844,883 @@ msgstr ""
 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
 "conteúdo de uma pasta."
 
 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
 "conteúdo de uma pasta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela inteira"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Desabilitar tela inteira"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Desabilitar tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgstr "Somente pausar"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Somente pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgstr "Somente reproduzir"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Somente reproduzir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgstr "Mais rápido"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais devagar"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais devagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Taxa normal"
 
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Taxa normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
 
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Mais rápido (um pouco)"
 
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Mais rápido (um pouco)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Mais lento (um pouco)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Mais lento (um pouco)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Retrocesso muito curto"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Retrocesso muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Retrocesso curto"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Retrocesso curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Retrocesso mais curto"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Retrocesso mais curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Retrocesso longo"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Retrocesso longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Avanço muito curto"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Avanço muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Avanço curto"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Avanço curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Avanço mais curto"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Avanço mais curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Avanço longo"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Avanço longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "Próximo quadro"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "Próximo quadro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
 
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Salto muito curto"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Salto muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Salto curto"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Salto curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Salto curto, em segundos."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Salto curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Salto médio"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Salto médio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Salto médio, em segundos."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Salto médio, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Salto longo"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Salto longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Salto longo, em segundos."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Salto longo, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Fechar"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Acima"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Abaixo"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "A esquerda"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "A esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
 "DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "A direita"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "A direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
 "DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgstr "Habilitar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ao menu do DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ao menu do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir o volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Subtitle position up"
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Posição da subtela"
+msgstr "Subir posição da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Subtitle position down"
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Posição da subtela"
+msgstr "Descer posição da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
-"pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ir à frente no histórico"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-"de pesquisa."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir trilha de áudio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Alternar o ajuste automático"
 
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Alternar o ajuste automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
 
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Aumentar fator de ajuste"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Aumentar fator de ajuste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
 
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Diminuir fator de ajuste"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Diminuir fator de ajuste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Diminui o fator de ajuste."
 
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Diminui o fator de ajuste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interface"
+msgstr "Exibir interface"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interface"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Teclas-chave"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Descarregar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Afastamento"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Afastamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1533
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
+msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
+msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Widget de destaque à direita"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Widget de destaque à direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Widget de destaque à esquerda"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Widget de destaque à esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Widget de destaque no topo"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Widget de destaque no topo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Widget de destaque em baixo"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Widget de destaque em baixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Selecionar o widget atual"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Selecionar o widget atual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capturar Imagem"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capturar Imagem"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriedades da janela"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriedades da janela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subtelas"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Sobreposições"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Sobreposições"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "Configurações da trilha"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Configurações da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Controle de reprodução"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Controle de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos padrão"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy Socks"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opções de desempenho"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opções de desempenho"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas-chave"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas-chave"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamanho dos saltos"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamanho dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4681,19 +4728,19 @@ msgstr ""
 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
 "advanced e --help-verbose)"
 
 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
 "advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4701,62 +4748,62 @@ msgstr ""
 "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
 "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
 
 "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
 "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2760
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
 "configuração"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
 "configuração"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Erro ao salvar arquivo"
 
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Erro ao salvar arquivo"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4765,26 +4812,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
 
 "%s\n"
 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Baixando..."
 
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Baixando..."
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4793,33 +4839,24 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
 
 "%s\n"
 "Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Concluído %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
 
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
-"s\". Portanto o VLC o excluiu."
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
 
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4828,11 +4865,11 @@ msgstr ""
 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
 
 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Impossível verificar arquivo"
 
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Impossível verificar arquivo"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4841,19855 +4878,24894 @@ msgstr ""
 "Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
 "foi excluído."
 
 "Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
 "foi excluído."
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
 
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
 
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:708
 msgid "Update VLC media player"
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Atualizar o reprodutor de mídias VLC"
 
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
+"agora?"
 
 
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Install"
 msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "Não Definido"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Não Definido"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abecásio"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africânder"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Fator de ajuste"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
 
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Copmem 3D Now!"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Amostra"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor do cache em ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijano"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baxequir"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielo-Russo"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biari"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislamá"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Placa a ser ajustada"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechene"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversão"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
-"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Córsico"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
-"\"budget\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Butanês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltagem do LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alta voltagem LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
-"opção não está disponível em todos os sistemas."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tom em 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Filandês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisão"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
-"Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
-"GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Hereró"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "inuktitut"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlíngua"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal Principal ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal Secundário ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Canal Físico ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Taxa FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Groelandês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caxemíri"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Cambojano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Quirguiz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Cuanhama"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Curdo"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosiano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmissão terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshallês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo hierárquico terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldávio"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimute do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevação do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele do Sul"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitude do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele do Norte"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarização do Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês bokmål"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular esquerdo"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Nianja"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular direito"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
-"de comutação DISEqC"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da Rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osseto"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Páli"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada DVB DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pachto"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de áudio de CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Áudio original"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Romanche"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Cabo"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Cingalês"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "Rádio FM"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslavo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "Rádio AM"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Lapão do Norte"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindi"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
-"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Soto do Sul"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
-"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
-"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
-"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanês"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
-"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
-"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
-"o fluxo."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriedades do sintonizador"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjique"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal do sintonizador de TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código do país do sintonizador"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
-"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrínia"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonganês"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tsuana"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
-"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
-"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
-"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
-"não serão modificadas."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada de áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomando"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Axanti"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída de vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída de áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeque"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo de sintonização AM"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
-"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuque"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canais de áudio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
-"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
-"não for 0)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
-"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
-"(se não for 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits de áudio por amostra"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
-"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
-"for 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Iídiche"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Iorubá"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar lista"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Falha na captura"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
-"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
-"de erros para detalhes."
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
-"tipo."
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
-"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
 
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
 
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
 
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "VD"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas de "
+"áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração do "
+"VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do Host HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Usuário HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Áudio"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
-"interno."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
-"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo de CA raiz"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
-"explicação sobre a nova sintaxe."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarização inválida"
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/access/avio.h:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Procurando DVB-T"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ângulo do DVD"
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Combinador FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acesso FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Acesso à saída"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar no menu"
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
-"mensagens informativas."
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD com menus"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Falha na reprodução"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
-"disco inteiro."
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sem menus"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/cdda.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Número do canal"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/decklink.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
-"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:63
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada EyeTV"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/decklink.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de quadros"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/decklink.cpp:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
-"(padrão 0)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração em ms"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/decklink.cpp:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
-"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
-"o fluxo é ilimitado)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fictício"
 
 
-#: modules/access/fake.c:64
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada fictícia"
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do arquivo"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Unidade ótica"
 
 
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Entrada componente"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Entrada componente"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Usuário do FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "vídeo"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha do FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que será usada na conexão."
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de envio do FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Falha na interação de rede"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Sua conta foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Sua senha foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 msgid ""
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
-"http_proxy será tentada."
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Senha para o proxy HTTP"
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/access/http.c:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "User agent do HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "User agent que será usado para a conexão."
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
 
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
 
 
-#: modules/access/http.c:92
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
 
 
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Fluxo contínuo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid ""
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
-"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
-"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
-
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Retransmitir Cookies"
-
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
+"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
+"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid ""
 msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
 
 
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
 
 
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticação HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal do sintonizador de TV"
 
 
-#: modules/access/http.c:539
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
-"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
 
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
-"especificado em milissegundos."
 
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código do país do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
-"disponíveis."
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
 
 
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Entrada de áudio JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
 
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
 
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
-"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Conector de saída de áudio"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de sintonização AM"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
 msgid ""
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
-"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
-"tentada a variável http_proxy."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid ""
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
-"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada MTP"
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
 
 
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
 
 
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada OSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Atualizar lista"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falha na captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de rádio"
+#: modules/access/dtv/access.c:35
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da Rede"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüência"
 
 msgstr "Freqüência"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
-
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
-"automaticamente)."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo-chave"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "Quadros B"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modificação de imagem"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
-"para definir o número de Quadros-B."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de áudio"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa FEC"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Alta prioridade"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
-"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Porta (local) RTCP"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
-"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
-"compartilhada do Secure RTP."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Número máximo de fontes RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular direito"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
-"uma fonte expirado."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/dtv/access.c:170
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
-"em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
-"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor do cache (ms)"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Falha na sessão"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid ""
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
-"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Largura da subtela"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Altura da subtela"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Seguir o mouse"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Imagem do apontador do mouse"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/dtv/access.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Fluxo contínuo"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid ""
 msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de tela"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/dtv/access.c:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Capture region width"
-msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:207
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura da subtela"
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:210
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milisegundos."
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:213
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Usuário do FTP"
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/dtv/access.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Senha do FTP"
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal Principal ATSC"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SFTP port"
-msgstr "Porta UDP"
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal Secundário ATSC"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:59
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal Físico ATSC"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Read size"
-msgstr "Tamanho da sala"
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/sftp.c:65
+#: modules/access/dtv/access.c:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada de FTP"
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:137
+#: modules/access/dtv/access.c:273
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticação HTTP"
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr ""
-"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
 
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Usuário SMB"
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Senha SMB"
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domínio SMB"
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Elevação do Satélite"
 
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
-
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/dtv/access.c:445
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
 
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
 
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
 
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP"
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
-"dispositivo de vídeo será usado."
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
-"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
-"vídeo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Áudio"
-
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+"reprodução.\n"
+"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Eliminação"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "reduzir"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Qualidade do fluxo."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
-"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
-"slave=oss://'."
+"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abrir uma pasta.\n"
+"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
-"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
-"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
-"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de áudio"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método de E/S"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falha na interação de rede"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Usar libv4l2"
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Nível de preto"
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balanço do branco automático"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo contínuo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/http.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
-"v4l2 tiver suporte)."
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ajustar balanço do branco"
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Retransmitir Cookies"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
-"automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Balanço do vermelho"
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Usuário HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Balanço do azul"
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ganho automático"
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
-"suporte)."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Rotação horizontal"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Rotação vertical"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centralização horizontal"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centralização vertical"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o codificador do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balanço"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Contagem de canais"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Reforço de graves e agudos"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporção da tela"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
-"driver v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
-"milissegundos."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "controles do driver v4l2"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
-"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
-"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
-"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
-"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
-"aplicativo v4l2 -ctl."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Identificador do sintonizador"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Obter função"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de áudio"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Descarregar função"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
-"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporção n:m da figura"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho do fluxo em bytes"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memória"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Monaural"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de áudio JACK"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "PID do vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Página de teletexto"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Descombinado"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "Volume #"
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volume máx #"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Configuração do Volume"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
-msgstr "Identificador do Sistema"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
-msgid "Tracks"
-msgstr "Trilhas"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeira Entrada"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Última Entrada"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Áudio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "Reproduzir lista"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Lista de seleção detalhada"
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "lista de seleção"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da Lista"
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
-"reproduzidas."
+"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+"automaticamente)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
-"comprimento de uma entrada."
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "Quadros B"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/pvr.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
-"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
+"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
+"para definir o número de Quadros-B."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Mídia em formato Zip"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de arquivos Zip"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Acesso Zip"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo simplificada"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de áudio"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simplificado"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Anexar ao arquivo"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
-"especificado)."
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
-"se você não tiver uma."
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz "
-"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não "
-"preencha."
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
-"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexão TCP ativa"
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
-"uma conexão de entrada."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTMP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrição do fluxo"
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao servidor. "
+"Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
-"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
-"o servidor shoutcast/icecast."
+"A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+"servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrição do gênero"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Gênero do conteúdo."
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrição da URL"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+"compartilhada do Secure RTP."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canais"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Fluxo público"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
-"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
-"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
-"preenchido em milissegundos."
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Pacotes agrupados"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
-"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
-"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Copmem AltiVec"
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
-"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
-"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
-"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
-"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
-"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
-"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
-"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
-"recomendada."
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
-"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
-"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecione um canal para salvar"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
-"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
-"5=dianteiro esquerdo)"
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda atrás"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Direita atrás"
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Esquerda dianteiro"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Coluna da região esquerda"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Linha da região superior"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da região capturada"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Delay time"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da região capturada"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
-msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Usuário do SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Taxa de Amostragem"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Senha do SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porta SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho de leitura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
+
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada de SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/access/shm.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Úmido"
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/access/shm.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "Seco"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/access/shm.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Conector de entrada de vídeo"
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
-"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
-"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
-"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
-"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
-"recomendado)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ajustes do esqualizador"
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ganho de bandas"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
-"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Duas passagens"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ganho global"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalizador com 10 bandas"
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássico"
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Usar libv4l2"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Graves reforçados"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves e agudos reforçados"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudos reforçados"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Fones de ouvido"
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Salão Amplo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Ao vivo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Balanço do azul"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
-"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
-"fará menos sensível a variações rápidas."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nível máximo"
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
-"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
-"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Nivelador de volume"
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalizador Paramétrico"
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta freqüência (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste de imagem"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freqüência 1 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freqüência 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Exposure."
+msgstr "Exposição"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freqüência 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Imagem"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Scaletempo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Formato cromático"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Duração do Salto"
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Duração da Sobreposição"
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Duração da Busca"
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "Tamanho da sala"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro."
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "Profundidade da sala"
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Combinação inválida"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Profundidade da sala virtual"
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Combinação inválida"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Úmido"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "Seco"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Abafado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Girar Horizontalmente"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Espacial"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio float32"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Girar verticalmente"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Misturador de áudio trivial"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Negativo"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de áudio ALSA"
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito Goom"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Buraco negro"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Nativo"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
-"\"default\"."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Falha na saída de áudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Placa de som desconhecida"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "Arquivo de capa"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para reproduzir áudio."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Modo de áudio"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
-"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
-"está sendo usado agora."
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Saída Codificada)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível de preto"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+msgid "Treble level"
+msgstr "Agudos"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes"
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
-"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
-"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Sem áudio"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de áudio do DirectX"
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Reforço de graves e agudos"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "controles do driver v4l2"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
-"número de canais aqui."
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
-"arquivo."
-
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
-"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Conectar a clientes especificados"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
-"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de áudio JACK"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
-"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
-"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
-"opção."
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
-"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
-"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
-"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Leitor A/52"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio A/52"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio bruto"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx #"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sem ref."
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuração do Volume"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador do Sistema"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr "Não-chave"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Detalhado"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeira Entrada"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Última Entrada"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr "simples"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
-"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
-"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "final"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Reproduzir lista"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decidificando"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Lista de seleção detalhada"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de seleção"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID da Lista"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Tolerância a erros"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
-"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
-"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ignorar defeitos"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
-"1  auto detecção\n"
-"2  msmpeg4 antigo\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem espaçamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 formato cromático Qpel.\n"
-"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", digite 40."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Acelerar"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
-"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
-"pode produzir imagens distorcidas."
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Permitir truques de aceleração"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
-"rápido, embora passível de erro."
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Exibir informações completas do VCD?"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
-"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
-"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
-"os quadros)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuração"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vetores de ação"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas mostrando como as imagens "
-"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
-"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
-"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
-"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
-"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificação de baixa resolução"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
-"poder de processamento"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simplificada"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao arquivo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
-"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
-"definições mais altas."
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/access_output/file.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificação entrelaçada"
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Sincronização"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razão dos quadros-chave"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razão dos quadros B"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificação entrelaçada"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
-"mais CPU."
+"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
+"especificado)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimativa de ação antecipada"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Auxiliar com Bonjour"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexão TCP ativa"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
-"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
+"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
+"uma conexão de entrada."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTMP"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Fator de quantização I"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
-"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redução de ruído"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
-"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do gênero"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
-"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
-"padrão MPEG2."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gênero do conteúdo."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nível de qualidade"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição da URL"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
-"diminuir muito o desempenho da codificação)."
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
-"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
-"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
-"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
-"codificador."
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantização em grade"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
-"bloco)."
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa de quantização "
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
-"aceitos: 0.01 a 255.0)."
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes agrupados"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
-"-1, 0, 1)."
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Mascaramento de luminosidade"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Mascaramento de sombra"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mascaramento de movimento"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
-"(padrão: 0.0)."
+"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
+"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
+"localhost."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Mascaramento de borda"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
+"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
+"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Redução de luminosidade"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
-"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Redução de luminosidade cromática"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
-"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
+"(padrão 1)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
-"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
-"(padrão: main)"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
-"%s.\n"
-"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
-"distribuição.\n"
-"\n"
-"Este não é um erro do VLC media player.\n"
-"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
 
 
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de legenda oculta"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
 
 
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Fator constante de qualidade"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
-"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Pré filtragem"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Média Central Ponderada"
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
+"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Fase Linear Retangular"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Fase Linear Diagonal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Quantidade de pré filtragem"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Modo de codificação de imagem"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecione um canal para salvar"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A codificação de campo está onde campos intrelaçados são codificados "
-"separadamente ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
+"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, "
+"5=dianteiro esquerdo)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda atrás"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direita atrás"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "Impõe o quadro codificado como campos intrelaçados separados"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerda dianteiro"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
-"vizinhos"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de Som"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de Varredura"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Varredura"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
-"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ganho de Retorno"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Úmido"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nível de sinal atrasado"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de iterações do DWT"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ciclos por grau"
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Leitor DTS"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Decodificando a coordenada X"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Decodificando a coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posição da subtela"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
-"e.g., 6=topo direito)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificando a coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificando a coordenada Y"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Legendas DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas DVB"
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")."
 
 
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Duas passagens"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensão AAC"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imagem"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Padrão"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura da saída de vídeo."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura da saída de vídeo."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporção"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforçados"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção do fundo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-"retangulares."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforçados"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Fones de ouvido"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Formato cromático usado"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Flac"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fontes de sim (requerido)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo de volume"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Nivelador de volume"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador Paramétrico"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Função de bloqueio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Função de desbloqueio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freqüência (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freqüência 1 Q"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
-"\"RV32\")."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Legendas Formatadas"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freqüência 2 Q"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:196
-msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
-msgstr ""
-"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
-"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
-"isto não afeta as exibições via Tiger."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "Sombra"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Roteiro"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freqüência 3 Q"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Amostra"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marrom"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsia"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Verde-oliva"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Esmeralda"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Limão"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Roxo"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Busca"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Naval"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Aquático"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:215
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Usar Tiger para exibição"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
-"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
-"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Qualidade de exibição"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Úmido"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
-"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
-"1 é a qualidade mais alta."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Efeito de fonte padrão"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
-"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
-"diferentes fundos."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Descrição padrão de fonte"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Misturador de áudio float32"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
-msgstr ""
-"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
-"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
-"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "Cor padrão de fonte"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
-"fonte padrão."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Alfa padrão de fonte"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
-"cor de fonte padrão a ser usada."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "Cor de fundo padrão"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
-"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
-"usada."
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
-msgstr "Alfa de fundo padrão"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
-"fundo a ser usada."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:263
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
-"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
-"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
-"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
-"em legendas, se não estiver disponível.\n"
-"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
-"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
-
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:292
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Legendas (avançado)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
 
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-msgid "Building font cache"
-msgstr "Configurando o cache de fontes"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/audio_output/amem.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
-msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n"
-"Isto deve levar menos de um minuto."
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Taxa de amostragem"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para reproduzir áudio."
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
+"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
+"está sendo usado agora."
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
 
 
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
 
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio do DirectX"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
 
 
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Reforça o modo do codificador."
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade da codificação"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
+"número de canais aqui."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Complexidade de codificação"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação CBR"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
-"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Detecção de atividade de voz"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes especificados"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
-"modo VBR."
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Transmissão Descontínua"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Abrir Fonte"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Band larga (16kHz)"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Speex"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
-msgstr "Speex"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Speex"
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Speex"
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Legendas DVB"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr "Universal (UTF-8)"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr "Universal (UTF-16)"
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Leitor A/52"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio A/52"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio bruto"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sem ref."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Não-chave"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russo (KOI8-R)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábico (Windows-1256)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grego (Windows-1253)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turco (Windows-1254)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr "Báltico (Latin-7)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
+"1  auto detecção\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
+"4  xvid entrelaçado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sem espaçamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 formato cromático Qpel.\n"
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Celta (Latin-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift JIS)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
+"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
+"os quadros)."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
+"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
+"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
+"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
+"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificação de baixa resolução"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+"poder de processamento"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razão dos quadros-chave"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
-"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razão dos quadros B"
 
 
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas USF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de textos T.140"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar depuração"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamadas                 1\n"
-"informação de montagem de pacotes  2\n"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Legenda SVCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação antecipada"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
 
 
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Sobrepor página"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid ""
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
-"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
-"página atual, geralmente 888 ou 889)."
+"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
 
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignorar marcador de legenda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
-"aparecer."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
 
 
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Contorno (do problema) para a França"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid ""
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
-"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
-"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
 
 
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
-"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "empacotador de vídeo theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de qualidade"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
-"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
-
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
-
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Monoaural duplo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo em junção"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantização em grade"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa de quantização "
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
-
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-1, 0, 1)."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Mascaramento de sombra"
 
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamanho máximo do GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mascaramento de movimento"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
-"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
-"uma menor precisão de pesquisa."
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid "Border masking"
+msgstr "Mascaramento de borda"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
-"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
-"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
-"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
-"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
-"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
-"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
-"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid ""
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
-"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
-"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
-"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
-"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
-"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
-"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
-"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
-
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Quadros-B entre I e P"
-
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
+"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade cromática"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
-"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid ""
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
-"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
+"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
+"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
+"(padrão: main)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
-msgstr ""
-"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
-"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
-"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
-" - nenhum: Desabilitado\n"
-" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
-" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
-"outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
-"referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
+"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
+"distribuição.\n"
+"\n"
+"Este não é um erro do reprodutor de mídias VLC.\n"
+"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
-"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
-"de bits."
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de quadros de referência"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
-"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
-"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
-"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ignorar o filtro de laços"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
-"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
-"forte."
-
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nível do H.264"
+"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
-"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
-"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
-"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Perfil H.264"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Modo intrelaçado"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo puramente intrelaçado."
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré filtragem"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de blocos lidos por CD"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Retangular"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Definir QP"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
-"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
-"(sem perdas) a 51."
-
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR baseado em qualidade"
-
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
-"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Espaço máximo entre QP"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Taxa máxima de bits local"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Buffer do VBV"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
-"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
+"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+"vizinhos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Como o AQ distribui os bits"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
-msgstr ""
-"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
-" - 0: Desabilitar\n"
-" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
-" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Intensidade do AQ"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
-"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
-"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
-" - 0.5: AQ fraco\n"
-" - 1.5: AQ forte"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Fator QP entre I e P"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Fator QP entre P e B"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciclos por grau"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição da subtela"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fontes de sim (requerido)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Roteiro"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrom"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Esmeralda"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Naval"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aquático"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
+"1 é a qualidade mais alta."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível.\n"
+"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
+"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de exibição"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adiconar Computador"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de fluxo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade de codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissão Descontínua"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Band larga (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Identificador do Sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobrepor página"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
+"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
+"página atual, geralmente 888 ou 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar marcador de legenda"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo em junção"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamanho máximo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
+"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
+"uma menor precisão de pesquisa."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
+"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
+"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
+"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+" - nenhum: Desabilitado\n"
+" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de quadros de referência"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Ignorar o filtro de laços"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível do H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são "
+"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto "
+"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo intrelaçado"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo puramente intrelaçado."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer do VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
+" - 0: Desabilitar\n"
+" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
+" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensidade do AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
+"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ fraco\n"
+" - 1.5: AQ forte"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fator QP entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Fator QP entre P e B"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
 msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferença QP entre choma e luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
+" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
+" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"temporariamente."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partições a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum   : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamanho da antecipação direta"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamanho da antecipação direta:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "A"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Predição de quadros-P com pesos:  - 0: Desabilitado\n"
+" - 1: Deslocamento cego\n"
+" - 2: Análise inteligente\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
+"raio 1 (rápido)\n"
+" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+"testes)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado. O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na "
+"otimização psico visual. O padrão é desabilitado"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantização RD em grade"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desabilitado\n"
+" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
+"a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
+"32."
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computação do PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Computação do SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
+"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
+"manipular valores maiores que os predefinidos"
+
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. Este "
+"valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+"sobreposto pelas configurações do usuário."
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "slow"
+msgstr "devagar"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "all"
+msgstr "Todos"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/codec/x264.c:422
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Alternar Transparência"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
+"topo-direito)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletext"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface Simplificada"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimentos"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
+"da roda do mouse podem ser ignorados"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posição da legenda %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
+
+#: modules/control/motion.c:76
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:85
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controle por movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
+"clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Alterar o nome do serviço."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de configuração"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Exibir a posição do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fictício"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
+"da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alterna os saltos aleatórios"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . define/obtém o título do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  próximo título do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anteior do item atual"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alterna a pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ajusta para a taxa máxima"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodução mais lenta do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodução normal do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reprodução quadro a quadro"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informações sobre o fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  exibe informações estatísticas"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . .  1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
+"houver"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  o título do fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  o tamanho do fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o volume do áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  eleva o volume do áudio em X pontos"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminui o volume do áudio em X pontos"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ajusta/obtém os canas de áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém um recorte do vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . .  simula o pressionamento de uma tecla de "
+"atalho"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . .  encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
+
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| decodificações corrompidas    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades  :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias perdidas     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Impor modo entrelaçado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Impõe o método de intervalos."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Impor a criação de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Solicitar ação"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir e parar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Descombinador FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID do TS"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duração em ms"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do WMServer"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este "
+"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC "
+"2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha "
+"estiver definido na URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver "
+"definido na URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproduzido primeiro"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs de capítulos"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Pasta de pré carga"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
+"(não é bom para arquivos danificados)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Simplificados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clássico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clipe de som"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sulista"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descartar"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "ID Original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Modo de exibição"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opções de desempenho"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Tamanho Original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Descombinador MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  e \"auto\" (significa detecção "
+"automática. Este sempre funciona)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato da legenda"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descrição da legenda"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Não criticar PES criptografados."
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
+"será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
+"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
+
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3730
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparência da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
+"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferença QP entre chorma e luma."
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
-" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
-" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
-" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+"valores. E.g., 6=topo-direito)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Curva de compressão QP"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reduzir flutuações no QP"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
-"complexidade temporariamente."
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
-"temporariamente."
+"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
+"do cache."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Exibir texto ou imagem"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+"sobreposição."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Descarregar função"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Classificação"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Show All"
+msgstr "Exibir Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar Menu"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Partições a considerar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Partições a considerar no modo de análise: \n"
-"- nenhum   : \n"
-" - rápido  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Tamanho da antecipação direta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Tamanho da antecipação direta:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
-msgstr ""
-"Predição de quadros-P com pesos:  - 0: Desabilitado\n"
-" - 1: Deslocamento cego\n"
-" - 2: Análise inteligente\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
-"raio 1 (rápido)\n"
-" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
-" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
-" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
-" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
-"testes)\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
-"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
-"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
-"de 0 a 64."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Minimizar Janela"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
-"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
-"nível."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:282
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
-"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
-"de threads."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
-"particionamento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
-"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
-"Faixa de 1 a 9."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
-"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantização RD em grade"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Quantização RD em grade: \n"
-" - 0: desabilitado\n"
-" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
-" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
-"Requer CABAC."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
-"coeficiente pequeno."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Otimizações de CPU"
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
-"1000 parece ser uma faixa útil."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 "
-"a 32."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a "
-"32."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Otimizações de CPU"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa otimizações de CPU."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Um valor positivo significa que\n"
+" o áudio está à frente do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
-"em 2 passos."
+"Um valor positivo significa que\n"
+" a legenda está à frente do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Computação do PSNR"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
-"codificação."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr "qps"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Computação do SSIM"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:365
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
-"codificação."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
-"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grão"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:382
-msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
-msgstr ""
-"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o "
-"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem "
-"manipular valores maiores que os predefinidos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "devagar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "Todos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco negro"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Página de teletexto"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto sempre opaco"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alinhamento do teletexto"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
-"topo-direito)."
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "borrão de movimento"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI & Teletext"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Subpágina"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interface de controle D-Bus"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ com %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do reprodutor de mídias VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão disparador"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Movimentos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Controle de Volume"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Controle de Posição"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Exibir Detalhes"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos "
-"da roda do mouse podem ser ignorados"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de áudio: %s"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legenda: %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporção: %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Restaurar Zoom"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ajustado à tela"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Tamanho Original"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelaçamento"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelaçamento"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "O modo de aproximação é: %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1,00x"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posição da subtela"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravando"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Gravação concluída"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
-
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
-"interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja disponível "
-"somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Pasta fonte"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Controladores"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por exemplo: "
-"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de reprodução "
-"em /art e nas URLs /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
 
 
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
-"na pasta padrão do usuário."
-
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infravermelho"
-
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
 
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "movimento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
 
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "interface de controle por movimento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
 
 
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
-"rotacionar o vídeo"
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Nome da Rede"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
 msgid ""
 msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
-"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
-
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronização de rede"
-
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar como serviço do Windows"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala o serviço e encerra."
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço Windows"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Exibir o nome do serviço"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Alterar o nome do serviço."
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opções de configuração"
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
-"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
-"instalação para que o serviço possa ser configurado."
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
-"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
-"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
-"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serviço NT"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr "Iniciando"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Abrindo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
 
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum  (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
 
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fictício"
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
-"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
-"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
-"janela aberta no vídeo."
-
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
 
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Larguda da sub tela:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura da sub tela:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
 
 
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
-"| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
 
 
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
 
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
-"lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
 
 
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
-"da lista de reprodução"
+"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
+"\n"
+"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
+"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Não há suporte para o Live Áudio."
 
 
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alterna os saltos aleatórios"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da imagem"
 
 
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da imagem"
 
 
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . define/obtém o título do item atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
 
 
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  próximo título do item atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "QPS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo do item atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anteior do item atual"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
 
 
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alterna a pausa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ajusta para a taxa máxima"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Trilha de áudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
 
 
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodução mais lenta do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodução normal do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
-msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
 
 
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Exibir o fluxo localmente"
 
 
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  informações sobre o fluxo atual"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  exibe informações estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
-"| is_playing . . . .  1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
-"houver"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
 
 
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . .  o título do fluxo atual"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  o tamanho do fluxo atual"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o volume do áudio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  eleva o volume do áudio em X pontos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminui o volume do áudio em X pontos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio RTSP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio HTTP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ajusta/obtém os canas de áudio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém um recorte do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
-"| key [hotkey name] . . . . . .  simula o pressionamento de uma tecla de "
-"atalho"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
-"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codec"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leitura na mídia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Descombinado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
-"| logout . . . . . . .  encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Básico"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"As preferências do reprodutor de mídias VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Entrada]"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "Discontinuidades"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Áudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| memórias perdidas     :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Fluxo]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume Padrão"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
 
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinais"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
 
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Computador"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
-"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
-"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
-"\"admin\"."
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Descombinador AIFF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Descombinador ASF v1.0"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Tipo de Interface"
 
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Descombinador AU"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Descombinador FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "direito"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "Avformat"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Combinador FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Combinador ffmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Impor modo entrelaçado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Impõe o método de intervalos."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Impor a criação de índice"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
-"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Ask for action"
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre corrigir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca corrigir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idiomas da Legenda"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Descombinador AVI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
-"Quer tentar corrigir o problema?\n"
-"\n"
-"Isto pode demorar."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Corrigir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Não corrigir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparando Índice AVI..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
 
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Descombinador CDG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "Descarregador de arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
 
 
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
 
 
-#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
 
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Descombinador FLAC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Legeda oculta"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descrições textuais do áudio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaokê"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Texto marcador"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Regiões ativas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Anotações semânticas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transcrição"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Marcação Linguística"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Pontos de sinalização"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Legendas (imagens)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Lâminas (texto)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Lâminas (imagens)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Categoria desconhecida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
-"deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
-"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
-"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
-"normais."
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid ""
 msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Usuário RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Senha RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Porta do cliente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticação RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por Segundo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
-"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  Menu DVD"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproduzido primeiro"
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em  http://seuip:8080."
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codecs de capítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Pasta de pré carga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta "
-"(não é bom para arquivos danificados)."
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Simplificados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
-"danificados)."
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar reverberação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
-"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
-"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
-"100Hz."
-
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
-
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível de reverberação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberação"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Graves reforçados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível de reforço dos graves"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte dos graves reforçados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Efeito Som Ambiente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nível do efeito espacial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
+"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Descombinador MusePack"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
+"estiver presente no fluxo."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo "
-"MPEG4."
+"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
+"estiver presente no fluxo."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
+"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Descombinador NullSoft"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Descombinador Nuv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Descombinador OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Início automático"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
-"shoutcast."
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ignorar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
 msgid ""
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
-"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
+"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Leitor de Poscast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "Não"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Descombinador simplificado ifo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informações do Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamanho do Podcast"
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
+"fluxos de rede, por exemplo."
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Receptores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
-"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
-"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Descombinador MPEG-PS"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Descombinador PVA"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interface hildon do Maemo"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de áudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:808
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Idioma de áudio preferido"
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
-"taxa."
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
-"forma 30000/1001 ou 29.97."
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| memórias perdidas     :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Descombinador Real"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
 
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Descombinador SMF"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
-"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  e \"auto\" (significa detecção "
-"automática. Este sempre funciona)."
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/gui/ncurses.c:870
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descrição padrão de fonte"
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Leitor de legendas de texto"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Exibir/Ocultar a janela de informações"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Exibir/Ocultar a janela de metadados"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato da legenda"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descrição do fluxo"
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B          Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas os "
-"formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Exibir/Ocultar a janela de objetos"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
-"varia."
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Legendas (descombinador asa)"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Define o d do ES para o PID"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
-"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s                      Stop"
+msgstr "     s           Parar"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Fluxo udp rápido"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
-"fazendo)."
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para o modo de saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para o modo de saída."
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Próximo/Anterior título"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >       Próximo/Anterior capítulo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "     <right>     Buscar +1%%"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Segunda chave CSA"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "     z           Diminuir Volume"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Navegar pela janela linha a linha"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
-"bytes hexadecimal)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Não criticar PES criptografados."
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Alternar a Reprodução Aleatória"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do sistema CAPMT"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Alternar a Repetição do item"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o          Ordenar a Lista de Reprodução por título"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
-"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
+"     O           Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ir ao item de reprodução atual"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /           Buscar um item"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não "
-"será sobrescrito."
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
 
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+#, fuzzy
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Ejetar (se estiver parado)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de "
-"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes."
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+#, fuzzy
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Tele texto"
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Legendas tele texto"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Tele texto: informações adicionais"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Fonte   : %s"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Tele texto: programação"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Título    : %d/%d"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "desabilitar efeitos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr "Capítulo  : %d/%d"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "deficientes auditivos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "Comentário para deficientes visuais"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Descombinador TTA"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Legenda oculta 1"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Closed captions 2"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Closed captions 3"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Closed captions 4"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Descombinador VOC"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Descombinador WAV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Descombinador XA"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporção do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Modo de Laço/Repetição"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparência da imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão "
-"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Exibir opções detalhadas"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
-"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
-"valores. E.g., 6=topo-direito)."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totamente opaco."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
-"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
-"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
-"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
-"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos "
-"do cache."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Exibir texto ou imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem áudio"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid ""
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
-"sobreposição."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda do VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar efeito espacial"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extração"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Codificador de legendas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Nenhuma entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
-"pausado para que os favoritos funcionem."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
-"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
-"a mesma."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção inválida"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
-"funcionem."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar para o momento"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar para o momento"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São exibidos Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho Normal"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobrar Tamanho"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Destacar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Fechar após a Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Retroceder um Passo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e Avisos"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "perdido(s)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado(s)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar Detalhes"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceder"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "memórias"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-"
-"se uma configuração pronta."
+"Velocidade de reprodução atual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Pré amplificador"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles estendidos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Oscilação"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edição"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorção"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Negativo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Aproximação interativa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Simulação de fones de ouvido"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restabelecer padrões"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "Exibir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
-"Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, nas "
-"sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
-"Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
-"filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Salvar este registro..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Procurar Atualizações..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Computador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Outros"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Fechar o VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir (com opções)..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir na Rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar Menu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Exibição de Ícones"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Exibição Detalhada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Exibição em Lista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir Volume"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalizador..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entradas e Codecs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Avançados..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informações da Mídia..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes  para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e Avisos..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer para a frente"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leia Me / FAQ..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentação On-line..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sítio Web do Videolan"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Faça uma doação..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Fórum On-line..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir Volume"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC travou na última sessão"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-"VLC?\n"
-"\n"
-"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
-"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
-"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
-"informações."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
-"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
-"dispositivo de vídeo."
+"Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
-"transparente."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
-"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta base"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
-"vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Papel de Parede"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
-"interagir neste modo."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproduzir novos itens"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os Últimos Itens"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
-"ser desabilitado aqui."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-"encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
-"teclados Apple mais modernos."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr ""
-"Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
-"estiver em segundo plano."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
-"\n"
-"Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais "
-"recente está instalado e tente novamente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias, através da Internet"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Procurando atualizações..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Procurar..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Não usar menus de DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos de "
+"mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de placas "
+"de captura e muito mais!\n"
+"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
 msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para abrir um fluxo de rede comum  (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
-"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
-"o botão abaixo."
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
 "\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
-"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
-"automaticamente.\n"
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
-"fechar esta janela."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Não"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do reprodutor de mídias VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura de Tela"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do reprodutor de mídias VLC."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Quadros por Segundo:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Metadados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Codec"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Larguda da sub tela:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura da sub tela:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal atual:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal Anterior"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Próximo Canal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "A busca por atualizações falhou"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo informações do canal..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV não está iniciado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
-"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Baixar Plugin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrepor parâmetros"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "QPS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades da fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura do iSight"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n"
-"\n"
-"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
-"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n"
-"\n"
-"Não há suporte para o Live Áudio."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada componente"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Fluxo/Salvar:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Descarregar entrada bruta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recarregar extensões"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr " URL SDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do reprodutor de mídias "
+"VLC ao padrão?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Baixar Capa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Buscar Metadados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Exibir no Finder"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar por Autor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do Arquivo:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução HTML"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i itens"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-informação"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Salvar Metadados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Selecionar perfil:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalhes do Codec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Leitura na mídia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Descombinado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocos decodificados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Quadros exibidos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Quadros perdidos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Erro salvando metadados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " dias"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Padrão"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferências"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-"Deseja continuar?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Não Definido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configurações da Interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar Áudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Língua de Áudio Preferida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume Padrão"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nível Padrão de Cache"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "Cache"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
-"cache para cada módulo de acesso"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "A&brir..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Codecs / Misturadores"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Mídia &Recente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações da Tela"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da Fonte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Línguas da Legenda"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar OSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Status"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeração seqüencial"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canais de Áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legenda&s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Mínima latência"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baixa latência"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre &Visível"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Alta latência"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Máxima latência"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Exibir resolução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Papel de Parede DirectX"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Digite novas teclas para\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinação inválida"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
-"usado com MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
-"OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
-"de encapsulamento)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-"Bruto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"OGG e Bruto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o reprodutor de mídias VLC na barra de tarefas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Exibir o reprodutor de mídias VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Vazio - "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
-"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
-"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em  http://seuip:8080."
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
-"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
-"compatível"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
-"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
-"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do reprodutor de mídias VLC."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
-"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
-"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
-"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
-"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
-"inicie com 239.255."
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
-"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
-"computadores, mas não funciona na Internet."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
-"serão adicionados ao fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
-"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
-"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
-"adicionados ao fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
-"transcodificação."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais Informações"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
-"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
-"a mais funcionalidades."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Fluxo para rede"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Procurar entrada"
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecione um fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Item existente na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extração parcial"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid ""
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
-"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
-"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
-"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar áudio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
-"estiver presente no fluxo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
-"estiver presente no fluxo."
+"Número da tela em Tela Inteira, em vez da mesma tela, quando a interface é"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
-"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Proporção do fundo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo limite (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodução contínua"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Erros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
-"ou a transcodificação."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo em"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir legendas"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
-"\n"
-"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Não há um destino válido"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
-"endereço Multicast IP. \n"
-"\n"
-"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
-"VLC e na ajuda desta janela."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
-"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija sua seleção e tente novamente."
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
-"local."
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
-"local."
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluir"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "Não"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/lua/vlc.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
-"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
-"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
-"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
-"fluxos de rede, por exemplo."
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
-"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
-"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
-"essa opção com o valor 1."
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
-"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
-"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
-"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
-"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
-"contrário, um nome padrão será usado."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/lua/vlc.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
-"distribuído.\n"
-"\n"
-"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
-"transcodificação ou distribuição em fluxo."
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
 
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface hildon do Maemo"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Laosiano"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interface Lua"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Início para procura de arquivo"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CR Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
-"exibida inicialmente."
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatório] "
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Contínuo]"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr "Fonte   : %s"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr "Estado    : %s Pausado"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Volume   : %i%%"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr "Título    : %d/%d"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Capítulo  : %d/%d"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ajuda ]"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Exibir]"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Exibir/Ocultar a janela de informações"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B          Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Exibir/Ocultar a janela de objetos"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c          Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Parar"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Preenchimento de tela OSSO"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Próximo/Anterior título"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >       Próximo/Anterior capítulo"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     Buscar +1%%"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
+"em vez de para um arquivo)."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Aumentar Volume"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas "
+"disponíveis são  \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até \"local7\"."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Diminuir Volume"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodução]"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
+"detalhamento dado por --verbose."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Alternar a Reprodução Aleatória"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Alternar a Repetição do item"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o          Ordenar a Lista de Reprodução por título"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
-"     O           Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ir ao item de reprodução atual"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração OSD"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Buscar um item"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuração XML OSD"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    Excluir uma entrada"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Ejetar (se estiver parado)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Janelas]"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     Navegar pela janela linha a linha"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Outros]"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr "Informações"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr "Registros"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr "Procurar"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo/Título Anterior"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Próximo Capítulo/Título"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ativação do Tele Texto"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Alternar Transparência"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Reproduzir\n"
-"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Painel Completo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Repetir A->B"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Quadro a Quadro"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Recuar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir uma mídia"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar opções detalhadas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Capturar uma imagem"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de Programa PMT"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Quadro a quadro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\"  para ser habilitado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Restaurar áudio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Sem áudio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
-"Clique para definir o ponto A"
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Clique para definir o ponto B"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Parar a repetição de A para B"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Pré amplificador\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilitar efeito espacial"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar quadros-chave"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/Vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível.  Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo do PCR (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
 msgid ""
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um valor positivo significa que\n"
-" o áudio está à frente do vídeo"
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Legendas/Vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um valor positivo significa que\n"
-" a legenda está à frente do vídeo"
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid ""
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
-"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Coleta diversas estatísticas."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Meditação"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Taxa de bits no envio"
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Arquivo corrompido"
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Decodificadores"
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrar"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "Quadros B"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "O Menor"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Pacotes enviados"
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Girar posição vertical"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Reproduzir"
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação de vertical"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+"Padrão de 30 pixels)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualização atual"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Velocidade de reprodução atual.\n"
-"Clique para ajustar"
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Baixar capa"
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Ejetar o disco"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo do DVB:"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portas selecionadas:"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Cache de entrada:"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar o pace do VLC"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Conexão automática"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Minhas Imagens"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
 
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
-msgid " f/s"
-msgstr "qps"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Pasta de pré carga"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por Nome"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Abrindo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Decidificando"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Interface"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "ID da Lista"
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione arquivo"
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unidade ótica"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Desmarcar"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de atalho para "
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompressão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entradas e Codecs"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Exclusão automática"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurações de Vídeo"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurações de Áudio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
-"serão definidos definidos valores\n"
-"diferentes  para DVD, VCD e CDDA.\n"
-"É possível definir um valor único ou\n"
-"configurá-los independentemente nas\n"
-"preferências avançadas."
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "Identificador do Sistema"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas de atalho"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Arquivos de Áudio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Arquivos de Vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Editar o perfil selecionado"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Excluir o perfil selecionado"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Criar um perfil novo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "Perfil Sem Nome"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Arquivo/Pasta"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Pasta"
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar arquivo..."
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
-"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
-msgstr ""
-"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
-"protocolo mms."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "Porta CDDB"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Usuário:senha"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar Favoritos"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Criar um novo favorito"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Excluir o item selecionado"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Excluir todos os favoritos"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Arquivo destino:"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Exibir a saída"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Iniciar"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar os próximos erros"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustes e Efeitos"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizador gráfico"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efeitos de Áudio"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Linhas"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronização"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles do v4l2"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir ao Ponto"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao momento"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
-"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de "
-"rede, de placas de captura e muito mais!\n"
-"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
-"\n"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você está usando a interface Qt4.\n"
-"\n"
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Direito de Cópia (C) "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
-"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
-"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimentos"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Atualizações do VLC media player"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ve&rificar novamente"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Procurando atualizações..."
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Deseja baixar?\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciando a atualização..."
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Uma nova versão do VLC ("
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") está disponível."
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Outros Metadados"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalhes do &Codec"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Salvar Metadados"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
+"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
+"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
+"anunciado via SAP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árvore de módulos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nível de Detalhamento"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtro de cena"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "At&ualizar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
-"%2."
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir Mídia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Capturar &Dispositivo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Enfileirar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproduzir"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Flu&xo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir URL"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Preencha a URL aqui..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Endereço RTSP do computador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se sua área de transferência contém\n"
-"uma URL válida ou um caminho para um\n"
-"arquivo em um computador, ele será\n"
-"automaticamente selecionado."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Complementos e Extensões"
+"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+"conexões.\n"
+"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
+"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+"endereço."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensão AAC"
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Funcionalidade"
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Pesquisar:"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP de comando"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/stream_out/select.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Informações da Mídia..."
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/stream_out/select.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensões ignoradas"
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Desabilitar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Sessão"
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/stream_out/select.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Website"
-msgstr "Branco"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Exclui o item selecionado"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar configurações"
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Simplificado"
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Redefinir Preferências"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir QP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao "
-"padrão?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de Fluxo"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
-"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
-"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
-"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linha de saída de fluxo.\n"
-"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
-"mas você pode mudá-las manualmente."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Próximo estilo de controle:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Botão Liso"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Botão Grande"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Barra Deslizante Nativa"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Sob o Vídeo"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Sobre o Vídeo"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linear"
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linear"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Controle de Tela Inteira"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Selecionar perfil:"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Excluir o perfil atual"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do Perfil"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espaçador"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Espaçador Expansível"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Divisor"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Volume Pequeno"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Menus de DVD"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Botões Avançados"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusão"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sessão"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Atrazo de repetição:"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " dias"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&xportar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Abrir configurações do VLM..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porta UDP para receber comandos."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Difusão: "
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Programação: "
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ser executado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamanho do GOP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir Pasta"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Pasta..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantização"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Sem áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir legenda..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec de vídeo de destino"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec de vídeo que será usado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "&Mídia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Re&produção"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "Áu&dio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ex&ibir"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Aj&uda"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Mídia &Recente"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec de áudio de destino"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efeitos e Filtros"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronização da &Trilha"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma do Áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "&Complementos e Extensões"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista de Reprodução"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Modo &Reduzido"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de legenda de destino"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de legenda que será usado."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controles &Avançados"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Seletor de visualizações"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interface Personali&zável..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Trilha de Áudio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canais de Áudio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizações"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Trilha de Vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Trilha de Legenda&s"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Tela &Inteira"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre &Visível"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Papel de Parede DirectX"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Ca&pturar Imagem"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Apro&ximação"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Esca&la"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Re&cortar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelaçamento"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Pós Processamento"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Gerenciar &favoritos"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Segundo Plano"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Tít&ulo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Segundo Plano"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Roteiro"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Roteiro"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar podcasts..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "A&juda..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Sombra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Sombra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "Mais &rápido"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Velocidade N&ormal"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Mais &Devagar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "A&vançar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Rec&uar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "&Anterior"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&Próximo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir na &Rede..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reprodução"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o VLC media player"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir &Mídia"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Vazio - "
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples"
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando "
-"exibe a caixa de diálogo de preferências."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ícone de bandeja"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Mostrar um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
-"básicas do VLC media player."
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Há duas opções:\n"
-" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
-" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
-" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Mostra o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostrar notificação popup nas mudanças de trilha"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Mostra uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
-"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostra todas as opções detalhadas nos diálogos."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
-"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
-"Windows e com o X11 com extensões de componente."
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
-"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
-"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Mostrar erros menos críticos e janelas de aviso"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
-"uma vez a cada duas semanas."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. Esta "
-"opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do programa."
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
-"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
-"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
+"onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 msgid ""
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inicia o VLC em:\n"
-" - modo normal\n"
-" - uma zona sempre presente para mostrar informações como lyrics, capas de "
-"álbuns...\n"
-" - modo reduzido com controles limitados"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clássico"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
-"html"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware fnordlicht, escolha 3 ou 4 canais"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Capa a ser usada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última personalização usada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
-"automaticamente. Não toque aqui."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
-"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid ""
 msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
-"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
-"estejam implementados"
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Capas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Personalizável"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Descombinador de carga de capas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Selecionar capa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir capa..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Pasta de metadados"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Descarregar nome do arquivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clássico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha sonora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tecno"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Voz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clipe de som"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditação"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-Industrial"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sulista"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polca"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retrô"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL do Scrobbler"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
-"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
-"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
-"configurações e reinicie o VLC."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
-"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
-"formato mais eficiente."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador "
-"simplificado nas opções principais."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
-"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Função simplificada de interface"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Níveis dos canais de áudio"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Simplificada"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
+"':'."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Função simplificada de demux"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador simplificado"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Função simplificada de decodificador"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador de descarga"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Função de descarga de decodificação"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Função simplificada de codificador"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub filtro de Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Copmem libc"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
-"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+"Define a velocidade da bola através do valor de "
+"deslocamento                                 em pixels por quadro."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor padrão do texto"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
-"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
-"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
-"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu "
+"raio                                 em pixels"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
-"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar exibição YUVP"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
-"quiser codificar em legendas DVB"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito de Fonte"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
-"legibilidade."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Roteiro Negrito"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Gerador de textos"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n"
-"Isto deve levar menos de um minuto."
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
-"expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduzindo mídia."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
 
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Desabilitar proteção de tela"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do registro"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
-"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog "
-"em vez de para um arquivo)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
-"\" (padrão) e \"html\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nível de Detalhamento"
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro"
-
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Registro em arquivo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Arquivo de registro"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interface Lua"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuração da interface Lua"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
-"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de Interface Lua"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF =  branco"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução Lua"
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de Interface Lua"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Capa Lua"
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
+"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensão AAC"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de Interface Lua"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "TV Francesa"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproduzindo agora"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
-"padrão, as notificações são enviadas localmente."
+"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
+"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
+"acionar o recorte."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Senha no servidor Growl."
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+"mudança de proporção e acionar o recorte."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+"negra."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Linha de formato do título"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduzindo no MSN"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite (ms)"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falha no recorte"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
-"Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a Artista, "
-"$b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g Gânero, $l "
-"Língua, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s Língua da Legenda, "
-"$t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C Capítulo, $D Duração, $F "
-"URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N Nome, $O Língua do Áudio, $P "
-"Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T Tempo Decorrido, $U Editor, $V "
-"Volume"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Girar posição vertical"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação de vertical"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
-"Padrão de 30 pixels)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuração OSD"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuração XML OSD"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
-"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:107
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Gerador de textos"
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linear"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Converter"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Endereço RTSP do computador"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Laosiano"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
-"conexões.\n"
-"A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas as "
-"interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
-"Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
-"endereço."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "&Mídia"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexões"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "O Maior"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
-"significa sem limite."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
-"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
-"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
-"podem ser confusos. O padrão é 5."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Função estatística do codificador"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Estatísticas do decodificador"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Função estatística do decodificador"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Estatísticas do descombinador"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Interpretador simples de XML"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
 
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Copmem MMX"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
 
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Copmem MMX EXT"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título dos comentários ASF."
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor dos comentários ASF."
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamanho do Pacote"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
 
 
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não tente adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
-"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
-"de bits do áudio + vídeo em bytes"
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Misturador ASF"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
 
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Misturador AVI"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Misturador Simples/Plano"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Duração do Salto"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
-"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
-"arquivo enquanto o baixa."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Misturador MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradiente"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
-"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
-"memórias dentro do cliente codificador."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo do PES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
-"MPEG PS."
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Modo &Reduzido"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Misturador PS"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID do vídeo"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
-"o do vídeo."
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID do áudio"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID do SPU"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID do PMT"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID do TS"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID da rede"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de Programa PMT"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
-"ES\"  para ser habilitado."
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
-"\" para ser habilitado."
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
-"ser habilitado."
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
-"permite ter os memos PID na entrada e na saída dos fluxos."
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alinhar dados"
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
-"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
-"introduzir incompatibilidades."
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
-"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
-"para quadros de referência."
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar quadros-chave"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
-"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
-"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
-"estiver disponível.  Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
-"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Atraso do PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
-"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
-"70 ms."
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
-"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
-"alguma memória dentro do cliente decodificador."
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Criptografar áudio"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Criptografar o vídeo"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Chave CSA"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita /  De cima para baixo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimal)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA em uso"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
-"chave par/segunda/2."
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
-"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Misturador de WAV"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empacotador de cópia"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
 
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio DTS"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y  do canto superior esquerdo do mosaico."
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
 
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
-"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
-"encontrado."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empacotador VC-1"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Serviços do Bonjour"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subtelas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subtelas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço multicast do SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
-"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
-"recebido."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tentar ler o anúncio"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
-"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo restrito do SAP"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
-"anúncios fora do padrão."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar cache SAP"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
-"rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
-"antigos."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nome da Rede"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Leitor de descritores SDP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Porta de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Exibir somente erros"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Exibir erros e avisos"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descoberta Plug'n'Play Universal"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
 
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompressão"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
 
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR descomprimido"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
 
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Registro interno de fluxo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Exclusão automática"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
-"este fluxo mais tarde."
+"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
+"arquivo de configurações do OSD."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
-"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
+"g. 6 = superior-direito)."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
-"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
-"informar valores de cache."
+"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
+"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
+"especificado."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Deslocamento do ID"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
-"para obter os IDs do fluxo será registrado."
+"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
+"entre as atualizações em ambientes  com erros de transmissão. Seja cauteloso "
+"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
+"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instância atual"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
-"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
+"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
+"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
-"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
-"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
-"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do controlador"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Aguardar um quadro I antes de acionar o controlador"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
-"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
-"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo em ponte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrição"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acesso de saída"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Combinador de saída"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Combinador de saída de áudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Combinador de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "A URI padrão de saída."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de áudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída primária de fluxo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
-"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
-"\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção da amostra"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de Vìdeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Formato cromático da imagem"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
-"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparência da figura em mosaico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo X"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
-"mais alto."
-
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Senha"
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "A URL de saída que será usada."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
-"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
-"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
-"anunciado via SAP."
+"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
-"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta VNC."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição da sessão"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
-"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL da sessão"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
-"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail da sessão"
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
-"SDP (Descritor de Sessão)."
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de telefone da sessão"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
-"SDP (Descritor de Sessão)."
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porta de áudio"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Porta de vídeo"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
-"RTP."
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
-"preenchido em milissegundos."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
-"chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída do fluxo RTP"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-"exibidor de vídeo."
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Trilha de áudio"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-"exibidor de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Dados de Callback"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não exibir"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar topo e base"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
-"conexão"
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
-"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
-"sobrepõe este"
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
-"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo da sessão"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
-"escolhido usar o SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída padrão do fluxo"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanhos"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porta UDP de comando"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porta UDP para receber comandos."
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ser executado."
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamanho do GOP"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantização"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sem áudio"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec de vídeo de destino"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Codec de vídeo que será usado."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Aumento do vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
-"transcodificado (e.g., 0.25)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura máxima do vídeo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura máxima do vídeo"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
-"serem aplicadas). É preciso informar uma lista de filtros separada por "
-"vírgulas."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Codec de áudio de destino"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de áudio"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Língua do áudio"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de áudio"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos "
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec de legenda de destino"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Codec de legenda que será usado."
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
-"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
-"sobrepostas diretamente no vídeo. Você deve especificar uma lista de módulos "
-"de sub tela separada por vírgula"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de threads"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Embutir janela de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridade"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
-"VÍDEO."
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
-"trilha de áudio."
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
-"de codificação."
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposições/Legendas"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
 
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversões SSE2 de "
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões AltiVec de "
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brilho"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
-"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagem"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparência"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
-"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
-"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Você pode encontrar três descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
-"onde encontrar as peças.\n"
-"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
-"em ação."
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canais"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura da Imagem Extraída"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X window"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura da Imagem Extraída"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de midias VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor quando pausado"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Porta de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
-"outra cerveja?)"
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Vermelho da Pausa"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Verde da Pausa"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Componente verde da cor da pausa"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
+"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
+"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Azul da Pausa"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Passos de gradação da pausa"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
-"leva 40 ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Vermelho do final"
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Verde do final"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Componente verde da cor de finalização"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Azul do final"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Componente azul da cor de finalização"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Passos de gradação do final"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
-"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
-"Recomendado."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Vermelho do Branco"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Verde do Branco"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Azul do Branco"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
-"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
+"Medidor VU."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
-"do quadro."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Limite de Escurecimento"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Enquadramento da tonalidade"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Usado para estatísticas."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Enquadramento de saturação"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
-"piscante."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
-"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidade do Filtro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sem filtragem"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcento"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso de quadros"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
 msgid ""
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
-"por volta de 20 ms devem resolver."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Sumário do canal"
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+"colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canal esquerdo"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canal direito"
+msgid "Licence"
+msgstr "Licença"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canal superior"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Mapeia o canal X do hardware com o canal lógico Y para corrigir um "
-"cabeamento errado"
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Sumário do canal"
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de módulos"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canal esquerdo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canal direito"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente de cima"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente pela direita"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente de baixo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente pela esquerda"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente reduzido"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
-"de cinza"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
-"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opções"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opções de configuração"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Modificaar gradientes"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr "qps"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de vezes a mesclar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imagem que será mesclada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blendbench"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Medição de desempenho"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Imagem original"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imagem a ser mesclada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
-"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
-"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
-"padrão é azul)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Associações"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da Tela Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
-"255. O padrão é 120 para azul."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da Tela Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
-"255. O padrão é 90 para azul."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
-"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
-"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Largura da saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Largura da imagem de saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura da saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura da imagem de saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporção da imagem de saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
-"entrada."
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Realinhamento de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
-"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
-"proporção."
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar aceleração por GPU (experimental)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Tela"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
 
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade ótica"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo ótico padrão"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
-"lista separada por vírgulas para os módulos."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Cópia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menus:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
-"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
-"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
-"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
-"(vermelo + verde), #FFFFFF =  branco"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de arquivos"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiar de cor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturação"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similaridade"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
-"+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Embutir o vídeo na interface"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
-"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
-"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporção manual"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imagens a alterar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
-"proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
-"acionar o recorte."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de linhas a alterar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
-"mudança de proporção e acionar o recorte."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma da Legenda"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
-"negra."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma preferido para a legenda"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
-"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Codificadores de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falha no recorte"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Pixels para dar borda à base"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "espacial"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negativo"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Pixels para dar borda à direita"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Adição de Recorte"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Buraco negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Borda"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de Escurecimento"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO de Entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que será lido para comandos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO de Saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacial"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Sobreposição"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Exclusão"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
-"todas as direções."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "chave"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface de telnet"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface Web"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorcer"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+#~ "variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
-"1 manterá as cores."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
+#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
-"\"."
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Canto"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformada de Hough"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
+#~ "de roteamento."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor IPv6"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro granular de vídeo"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor IPv4"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Grão"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Inversão de vídeo"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Negativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Arquivos de logotipos"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
-"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
-"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
-"esquerdo do mouse."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparência do logotipo"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
-"opacidade total)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
-"superior-direito)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Sobrepor legendas no vídeo"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Sobreposição de logotipo"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logotipo de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Lente de aumento"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
-"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
-"língua, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
-"língua da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
-"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
-"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = língua do áudio, $P = "
-"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
-"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+#~ "de pesquisa."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
+#~ "histórico de pesquisa."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
-"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Período de atualização em ms"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Concluído %s (100.0%%)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
-"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache em ms"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição do logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
-"6 = superior-direito)."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marca"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostruário de logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Outros"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+#~ "n>=0."
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Pasta"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversão"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de "
+#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo "
+#~ "problemas."
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Aproximar vídeo"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo Budget"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+#~ "\"budget\"."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
-"transparente e 255 opaco (padrão)."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltagem do LNB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y  do canto superior esquerdo do mosaico."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura da borda"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do mosaico"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
-"6 = superior-direito)."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
-"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
-"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
-"pelo usuário para cada imagem."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente "
+#~ "11,7 GHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
-"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
-"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
-"mosaico."
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamanho original"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Ordem dos elementos"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
-"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
-"no módulo \"ponte do mosaico\"."
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Deslocamentos, em ordem"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
-"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
-"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
-"10, 150, 10)."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
-"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "corrigido"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "Deslocamentos"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "borrão de movimento"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Borrão de movimento"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecção de movimento"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Exibir o vídeo processado"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar somente erros"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta "
+#~ "aqui."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
+#~ "HTTP interno."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
-"interno OpenCV"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ."
+#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP "
+#~ "interno."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
-"interno OpenCV"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Saída de filtro encapsulador"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
-"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nome do filtro"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
-"arquivo de configurações do OSD."
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarização inválida"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição do menu"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
-"g. 6 = superior-direito)."
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Procurando DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo limite do menu"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
-"seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
-"especificado."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualização do menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
-"entre as atualizações em ambientes  com erros de transmissão. Seja cauteloso "
-"com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
-"computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
+#~ "{} (padrão 0)."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
-"0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
-"alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
-"255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é "
+#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
+#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fictício"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
-"dividido"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
-"2x2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as "
+#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
+#~ "automática."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuação"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
-"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+#~ "especificado em milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuação, início (em %)"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de "
+#~ "bloco."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Posição média (em %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
-"da zona mesclada"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Correção do Gama (Verde)"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Correção do Gama (Azul)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Black Crush para o Vermelho"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Black Crush para o Verde"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Black Crush para o Azul"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
+#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "White Crush para o Vermelho"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+#~ "vídeo)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "White Crush para o Verde"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "White Crush para o Azul"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Eliminação"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
-"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
-"imagens melhores."
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Pós processamento"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "O Menor"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "O Maior"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeças"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganho automático"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
+#~ "tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porta VNC"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número da porta VNC."
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centralização horizontal"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Senha VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Senha VNC."
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centralização vertical"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de poll do VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
-"300ms."
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Polling do VNC"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
-"VDR ffnetdev."
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos-chave"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
-"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
-"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
-"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+#~ "driver v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD-Remoto"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Automático"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ângulo em graus"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URLs dos feeds"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade dos feeds"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe "
+#~ "vazio se você não tiver uma."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
-"lento)."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) "
+#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, "
+#~ "não preencha."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de atualização"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
-"que os feedes nunca são atualizados."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+#~ "\"default\"."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imagens dos feeds"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição do texto"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
-"valores, e.g., 6=topo-direito)."
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas "
+#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se "
+#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
+#~ "habilitar esta opção."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de exibição de título"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
-"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Não mostrar"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visível"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Rolagem com feeds"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+#~ "retangulares."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversão RV32"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato da imagem"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Função de bloqueio"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
+#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
-"características do vídeo."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Função de desbloqueio"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imagem"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
-"características do vídeo."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravação"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuração"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
-"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
-"estiver habilitada."
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamadas                 1\n"
+#~ "informação de montagem de pacotes  2\n"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
-"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
-"usuário."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto sempre opaco"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
-"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1,00x"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de sub imagem"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de cena"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
+#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de cena de vídeo"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Controladores"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de "
+#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>."
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Nitidez"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de aumento"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala a ser usado."
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline Bi-cúbico"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Corrigir"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não corrigir"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotacionar 90 graus"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
+#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotacionar 180 graus"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores "
+#~ "suportados varia."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotacionar 270 graus"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Girar Horizontalmente"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Girar verticalmente"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Rotação de vídeo"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
+#~ "usando-se uma configuração pronta."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção do elemento"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles estendidos"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edição"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imagens"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorção"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
 
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Conversor YUVP"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagem"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Móvel"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Vídeo do X Window integrado"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Executa o fb no tty atual."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
-"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
-"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Áudio"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
-"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
-"software."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, "
+#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato da imagem"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador..."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles Avançados..."
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
-"Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, "
+#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas."
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Papel de Parede"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
+#~ "podem interagir neste modo."
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "topo"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
+#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
-"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
-"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
-"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
-"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
-"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
-"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pasta Vazia"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papel de parede"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
-"(geralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é Y420 "
-"(específico para o harware N770/N8xx)."
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Embutir a sobreposição"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "Estado    : %s Pausado"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c          Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Controlador OpenGL"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Aumentar Volume"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático SDL"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Excluir uma entrada"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
-"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Janelas]"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Outros]"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da imagem capturada"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Largura da imagem capturada."
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da imagem capturada"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registros"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ALtura da imagem capturada."
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Procurar"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-"letras, como \"RV32\")."
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
-"mantidas)."
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Saída de captura de tela"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Variação"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Encontrar: %s"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-"exibidor de vídeo."
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Saída de memória de vídeo"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo do DVB:"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memória de vídeo"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Cache de entrada:"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Procurar Mídia"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização "
+#~ "para acessar a Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet "
+#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar "
+#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é o "
-"identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Procurar atualizações"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Janela XCB"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Deseja baixar?\n"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Iniciando a atualização..."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Outros Metadados"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Limpar"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensagens"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "At&ualizar"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Conector de saída de vídeo"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Fluxo..."
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
-"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
-"imagem no destino de saída."
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída YUV"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo YUV"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
+#~ "programa."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Função simplificada de interface"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função simplificada de demux"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
+
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeito de Fonte"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+#~ "legibilidade."
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro Negrito"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
-"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Senha no servidor Growl."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
+#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
+#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
+#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar cache SAP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+#~ "antigos."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Raio da base em pixels"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seções do espectro"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+#~ "(geralmente /dev/fb0)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
+#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura de pico extra"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do Visualizador"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
-#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
-#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
-#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave "
-#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início "
-#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio "
-#~ "de um título.\n"
-#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
-#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite "
-#~ "verificá-las freqüentemente.\n"
-#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
-#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
-#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
-#~ "O método padrão é: chave."
+#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+#~ "letras, como \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+#~ "mantidas)."
 
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configurar"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de captura de tela"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
 
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é "
+#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
 
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
 
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Adicionar..."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
 
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
 
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulário"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo de Rede"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
 
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqui, com ou sem o protocolo."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
+#~ "potencialmente perigoso)"
 
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
 
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Novo destino"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se "
-#~ "de verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método "
-#~ "usado."
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
 
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Exibir localmente"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
 
 
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Habilitar Transcodificação"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Outras Opções"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subtela"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Dispositivo padrão de disco"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Propriedades da imagem"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado "
+#~ "ou progressivo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+#~ "absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Nível padrão de cache"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+#~ "estiver em segundo plano."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "Padrão"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+#~ "exibidor de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
+#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
+#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
+#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave "
+#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início "
+#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio "
+#~ "de um título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
+#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite "
+#~ "verificá-las freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
+#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
+#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Codec"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "System codecs (better quality)"
-#~ msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Configurar"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
-
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Coisas"
-
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Editar configurações"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
-
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Executar manualmente"
-
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Programar configuração"
-
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Executar a programação"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Adicionar Entrada"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Editar Entrada"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
 
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr " Limpar Lista"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
 
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgstr "Outros codecs"
 
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgstr "Outros codecs"
@@ -24698,15 +29774,9 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Adiconar Computador"
-
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgstr "Abrir (avançado)..."
 
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgstr "Abrir (avançado)..."
 
@@ -24817,9 +29887,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgstr "Sobreposição"
 
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgstr "Sobreposição"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Cheio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
@@ -25003,9 +30070,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 #~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
 
 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 #~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 #~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
 
 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 #~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
 
@@ -25050,51 +30114,12 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 #~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
 
 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 #~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgstr "Trilha %i"
 
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgstr "Trilha %i"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamento de uma subpasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
-#~ "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
-#~ "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
-#~ "reprodução.\n"
-#~ "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "reduzir"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
-#~ "quando se abrir uma pasta.\n"
-#~ "Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
-#~ "reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por "
-#~ "vírgulas."
-
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
 
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada"
-
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
@@ -25123,9 +30148,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 #~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
 
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 #~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empacotador de áudio Flac"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
 #~ msgid ""
 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
@@ -25221,9 +30243,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Comando desconhecido!"
 
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Comando desconhecido!"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
-
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 #~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
 
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 #~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
 
@@ -25247,18 +30266,12 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menus de DVD"
-
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
 
 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 #~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
 
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
 
 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 #~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
-
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Abrir Legenda"
 
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Abrir Legenda"
 
@@ -25283,12 +30296,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
 
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodução"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Fechar"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Fechar"
 
@@ -25365,15 +30372,9 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ "\n"
 #~ "%@"
 
 #~ "\n"
 #~ "%@"
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "A busca por atualizações falhou"
-
 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 #~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
 
 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 #~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Procurar Atualizações"
-
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgstr "Baixar agora"
 
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgstr "Baixar agora"
 
@@ -25384,12 +30385,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
-
 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
 #~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
 
 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
 #~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
 
@@ -25410,18 +30405,9 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "Permissões"
 
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "Permissões"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
-
 #~ msgid "Owner"
 #~ msgstr "Dono"
 
 #~ msgid "Owner"
 #~ msgstr "Dono"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
-
 #~ msgid "00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00"
 
 #~ msgid "00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00"
 
@@ -25551,9 +30537,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "mono"
 #~ msgstr "monaural"
 
 #~ msgid "mono"
 #~ msgstr "monaural"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
-
 #~ msgid "Camera"
 #~ msgstr "Câmera"
 
 #~ msgid "Camera"
 #~ msgstr "Câmera"
 
@@ -25599,9 +30582,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgstr "Acesso:"
 
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgstr "Acesso:"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Misturador:"
-
 #~ msgid "URL:"
 #~ msgstr "URL:"
 
 #~ msgid "URL:"
 #~ msgstr "URL:"
 
@@ -25626,9 +30606,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "MPEG1"
 #~ msgstr "MPEG1"
 
 #~ msgid "MPEG1"
 #~ msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
-
 #~ msgid "OGG"
 #~ msgstr "OGG"
 
 #~ msgid "OGG"
 #~ msgstr "OGG"
 
@@ -25674,9 +30651,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Announce Channel:"
 #~ msgstr "Canal de Anúncio: "
 
 #~ msgid "Announce Channel:"
 #~ msgstr "Canal de Anúncio: "
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgstr " Limpar "
 
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgstr " Limpar "
 
@@ -25728,196 +30702,27 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Porta de Vídeo"
 
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Porta de Vídeo"
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>O <i>grupo VideoLAN</i> não gosta quando um aplicativo se conecta à "
-#~ "Internet sem autorização.</p>\n"
-#~ " <p><i>O VLC media player</i> obter informações limitadas da Internet "
-#~ "para pegar capas de CD ou para buscar atualizações.</p>\n"
-#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>QUAISQUER</b> "
-#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre sua utilização.</p>\n"
-#~ "<p>Desta forma, por favor selecione uma das seguintes opções. O padrão "
-#~ "quase não acessa a Internet.</p>\n"
-
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgstr "Estilo clássico"
 
 #~ msgid "Complete look with information area"
 #~ msgstr "Interface completa com área de informação"
 
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgstr "Estilo clássico"
 
 #~ msgid "Complete look with information area"
 #~ msgstr "Interface completa com área de informação"
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ajuste Padrão"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Janela de Diálogo"
-
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
-
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "&Mostrar mais opções"
-
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia"
-
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
-
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Momento de Início"
-
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
-
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Mídia extra"
-
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Selecionar o arquivo"
-
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
-
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Editar Opções"
-
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
 #~ msgid "Select play mode"
 #~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
 
 #~ msgid "Select play mode"
 #~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo de captura"
-
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
-
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Dispositivo"
-
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opções avançadas..."
-
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Disco"
-
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
-
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posição Inicial"
-
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Áudio e Legendas"
-
 #~ msgid "Alignment:"
 #~ msgstr "Alinhamento:"
 
 #~ msgid "Alignment:"
 #~ msgstr "Alinhamento:"
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
-
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
-
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
-
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamento"
-
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
-
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Quadros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
-#~ "automaticamente os outros, usando a proporção original"
-
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
-
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Manter a trilha original de áudio"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec de áudio"
-
 #~ msgid "Default volume"
 #~ msgstr "Volume padrão"
 
 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
 #~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
 
 #~ msgid "Default volume"
 #~ msgstr "Volume padrão"
 
 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
 #~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
-
 #~ msgid "Save volume on exit"
 #~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
 
 #~ msgid "Save volume on exit"
 #~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
-
 #~ msgid "last.fm"
 #~ msgstr "last.fm"
 
 #~ msgid "last.fm"
 #~ msgstr "last.fm"
 
@@ -25936,230 +30741,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
 
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instâncias"
-
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir somente uma instância"
-
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Associações de arquivos:"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Associações"
-
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
-
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de Interface"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativo"
-
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
-
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de exibição"
-
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Embutir o vídeo na interface"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
-
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Arquivo de capa"
-
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Língua da Legenda"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Língua preferida para a legenda"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificação padrão"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efeito"
-
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor da fonte"
-
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
-
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
-
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Dispositivo de exibição"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo Desentrelaçar"
-
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
-
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
-#~ "tente novamente."
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformar"
-
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
-
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
-
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Destaque/Ampliação"
-
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Buraco negro"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colunas"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linhas"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometria"
-
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extração de cor"
-
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similaridade"
-
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversão colorida"
-
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detecção de movimento"
-
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Fator"
-
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Desenho"
-
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificação de imagem"
-
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Mural"
-
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Adiconar texto"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Adiconar logotipo"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
-
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Excluir logotipo"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Mascaramento"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar Padrão"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador do VLM"
-
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edição Gerente de Mídia"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
-
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Selecionar Entrada"
-
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
-
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Selecionar Saída"
-
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Controle de Tempo"
-
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Controle de Mistura"
-
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Contínuo"
-
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
@@ -26195,15 +30776,9 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Escolha uma pasta"
 
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Escolha uma pasta"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escolha um arquivo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 #~ "window."
 #~ msgid ""
 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 #~ "window."
@@ -26240,9 +30815,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
 #~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
 
 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
 #~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
-
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
 
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
 
@@ -26291,9 +30863,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "left"
 #~ msgstr "esquerdo"
 
 #~ msgid "left"
 #~ msgstr "esquerdo"
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "direito"
-
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "base"
 
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "base"
 
@@ -26357,9 +30926,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
 
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
 #~ "has its drawbacks.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
 #~ "has its drawbacks.\n"
@@ -26409,9 +30975,6 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "XVideo extension video output"
 #~ msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
 
 #~ msgid "XVideo extension video output"
 #~ msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgid ""
 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
@@ -26479,89 +31042,14 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgid "Thanks for your report!"
 #~ msgstr "Obrigado pela informação!"
 
 #~ msgid "Thanks for your report!"
 #~ msgstr "Obrigado pela informação!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Módulos de saída"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
 #~ msgstr "Visualização"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
 #~ msgstr "Visualização"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Dolby Surround"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgstr "Pós-processamento"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgstr "Pós-processamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Visualização"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Reproduzir ganho novamente"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Sobreposição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Língua do áudio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Associações com arquivos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Selecionar capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Arquivo de capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Ícone de bandeja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Próximo estilo de controle:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Mostrador na Tela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
 #~ "originalbitrate."
 #~ msgid ""
 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
 #~ "originalbitrate."