]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
Win32: More comments to avoid removal :)
[vlc] / po / pt_BR.po
index 3970ae266195dad68dd16cf235e2b7725ad6793d..49b03c01053ebd9e3853d4171d33aa62fb8c23a0 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003, 2008-2013 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # $Id$
 #
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
-#
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
+# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2013
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 12:42-0300\n"
+"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: include/vlc_common.h:922
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
+"GNU;\n"
+"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
+"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferências do VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferências do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
+msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
+msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Configurações das interfaces principais"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interface principal"
+msgstr "Interfaces principais"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configurações para a interface principal"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configurações para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Controle de interfaces"
+msgstr "Interfaces de controle"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
+msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configurações para teclas de atalho"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+msgstr "Configurações de atalhos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Áudio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Configurações de Ã¡udio"
+msgstr "Configurações de Ã\81udio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Outros"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Configurações de vídeo"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Configurações de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
+msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Legendas"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
-"itens."
+"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
+"telas\""
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Entrada / Codecs"
+msgstr "Entrada / Codificadores"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
-"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
-"também."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgid "Access modules"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulos de acesso"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
-"cache."
+"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
+"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de Acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
-"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
-"aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
+"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
+"entrada do VLC. Use com cautela..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demultiplexadores"
+msgstr "Descombinadores"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
+msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Codecs de vídeo"
+msgstr "Codificadores de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
+"+ áudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codecs de áudio"
+msgstr "Codificadores de áudio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Codificadores de legendas"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
+"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
+"CC."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
+"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n"
+"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
+msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxer:"
+msgstr "Combinadores"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
+"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
+"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Acesso à saída"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
+"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
+"específico."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Empacotadores"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de "
+"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
+"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Fluxo Sout"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
+"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
+"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
-#, fuzzy
-msgid "SAP"
-msgstr "UDP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgid "VOD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "VOD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
+"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
+"de \"descoberta de serviço\")."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Descoberta de serviços"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
+"automaticamente itens à lista de reprodução."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-msgid "CPU features"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações avançadas"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-#, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
-"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:238
-msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
+"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
-
-#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
-"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
-"wxwin\"\n"
+"Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
+"de linha de comando, vá à pasta onde o VLC está instalado e execute \"vlc -I "
+"qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir Avançado"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Ab&rir..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Configurações do renderizador de texto"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Alvo de destino:"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "&Abrir Pasta..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codec de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "stream"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar como..."
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informações sobre a Mídia"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informações sobre o &Codificador"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Repertir Um"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensagens"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Personalizar &Favoritos"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuração do &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgid "Information..."
+msgstr "Informações..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir Avançado"
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Entrada DirectShow"
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+msgid "Random Off"
+msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar Arquivo..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Image clone"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Fechar a janela"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificação"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Wave"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Selecionado"
+msgstr "Ondas"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-#, fuzzy
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Selecionado"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Conversões de "
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-#, fuzzy
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Alvo de destino:"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
-
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
-
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Tocar"
-
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do Codec"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
-
-#: include/vlc/vlc.h:580
 msgid ""
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Reprodutor de Mídias "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o "
+"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao "
+"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre "
+"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de "
+"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
+"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
+"informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
+"fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
+"principais teclas de atalho, leia a página <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
+"por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
+"\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
+"nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
+"IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
+"h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
+"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
+"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
+"E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor de mídias VLC.</p></body></"
+"html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectro"
+msgstr "Espectroscópio"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/output.c:232
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Equalizador"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtros de áudio"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de Audio"
-
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: src/audio_output/output.c:290
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerdo"
-
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Right"
-msgstr "Direito"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#, fuzzy
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
-msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Estéreo invertido"
+
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+#: src/config/file.c:458
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+msgid "integer"
+msgstr "inteiro"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+msgid "float"
+msgstr "float"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+msgid "string"
+msgstr "string"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
 
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
+"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando.\n"
+"Eles serão enfileirados na lista de reprodução.\n"
+"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos de opções:\n"
+"  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
+"   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
+"   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
+"            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opção=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
+"específicas.\n"
+"  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
+"\n"
+"Sintaxe da URL:\n"
+"  file://caminho/nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
+"  http://ip[:porta]/arquivo            URL HTTP\n"
+"  ftp://ip[:porta]/arquivo             URL FTP\n"
+"  mms://ip[:porta]/arquivo             URL MMS\n"
+"  screen://                      Captura de tela\n"
+"  dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
+"  vcd://[dispositivo]               Leitor de VCD\n"
+"  cdda://[dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
+"  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
+"serviço>]]\n"
+"                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
+"fluxos\n"
+"  vlc://pause:<segundos>          Pausa a lista de reprodução por um certo "
+"tempo\n"
+"  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
+"\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por padrão)"
 
 
-#: src/input/decoder.c:118
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (desabilitado por padrão)"
 
 
-#: src/input/decoder.c:130
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
+#: src/config/help.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
+"para listar os módulos disponíveis."
 
 
-#: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
-#: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/config/help.c:790
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Faixa %i"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
-#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Stream %d"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
+#: src/config/keys.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Voltar"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: src/config/keys.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Brilho"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: src/config/keys.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Brilho"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1622
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por Amostra"
+#: src/config/keys.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Procurar"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/es_out.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d bps"
+#: src/config/keys.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1639
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: src/config/keys.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Procurar"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1645
-msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
+#: src/config/keys.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Atualizar"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/config/keys.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Procurar"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1662
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Legenda"
+#: src/config/keys.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Procurar"
 
 
-#: src/input/input.c:2058
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
 
-#: src/input/input.c:2059
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2134
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
 
-#: src/input/input.c:2135
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "Centro"
 
 
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
+#: src/config/keys.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Programs"
-msgstr "Programa"
-
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
-
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+msgid "F1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+#: src/config/keys.c:73
+#, fuzzy
+msgid "F11"
+msgstr "X11"
 
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+#: src/config/keys.c:74
+#, fuzzy
+msgid "F12"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/input/var.c:256
-msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+#: src/config/keys.c:75
+#, fuzzy
+msgid "F2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/input/var.c:261
-msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:284
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+#: src/config/keys.c:77
+#, fuzzy
+msgid "F4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
-msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
-msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr ""
 
 
-#: src/interface/interaction.c:363
-msgid "Ok"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:340
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Trocar a Interface"
+#: src/config/keys.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Insira o Disco"
 
 
-#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: src/config/keys.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add Interface"
-msgstr "Adicionar interface"
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: src/interface/interface.c:373
+#: src/config/keys.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Trilha de Áudio"
 
 
-#: src/interface/interface.c:376
+#: src/config/keys.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
 
 
-#: src/interface/interface.c:379
+#: src/config/keys.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Debug logging"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: src/interface/interface.c:382
+#: src/config/keys.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gênero"
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Próximo quadro"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
-#: src/misc/modules.c:1993
-msgid "C"
-msgstr "Pt_BR"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:294
-msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
+#: src/config/keys.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: src/config/keys.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Procurar Mídia"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "inteiro"
+#: src/config/keys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Procurar Mídia"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "flutuante"
+#: src/config/keys.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1410
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+#: src/config/keys.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Sem Repetição"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1411
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+#: src/config/keys.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Conversões de "
+#: src/config/keys.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Media Select"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: src/config/keys.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Aleatório"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: src/config/keys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1599
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1631
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Media Time"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1652
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+#: src/config/keys.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Media View"
+msgstr "Arquivos de mídia"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/config/keys.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Eventos do mouse"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/config/keys.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Eventos do mouse"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/config/keys.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italiano"
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Altura da malha"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/config/keys.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Eventos do mouse"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/config/keys.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "Espanhol"
+msgid "Page Down"
+msgstr "Página"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#: src/config/keys.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Page Up"
+msgstr "Página"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: src/config/keys.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Aumentar o volume"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/config/keys.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aproximação"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/config/keys.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "Norueguês"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Aproximação"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/config/keys.c:248
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/config/keys.c:250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
+#: src/config/keys.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Meta+"
+msgstr "Metal"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/config/keys.c:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Slovak"
-msgstr "Devagar"
+msgid "Command+"
+msgstr "Comando"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "empacotador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "Faixas"
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "decodificador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
-"e definir várias opções relacionadas."
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
+"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Embaralhado"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Legenda oculta %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID Original"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Codificador"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2909
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por amostra"
+
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
+
+#: src/input/es_out.c:2928
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: src/input/es_out.c:2943
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Exibir resolução"
+
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2426
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "A entrada não pode ser aberta"
+
+#: src/input/input.c:2427
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
+"maiores detalhes."
+
+#: src/input/input.c:2548
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
+
+#: src/input/input.c:2549
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
+"detalhes."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia"
+
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da trilha"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+msgid "Publisher"
+msgstr "Produtor"
+
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL da imagem"
+
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "Identificador da Trilha"
+
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+msgid "Video Track"
+msgstr "Trilha de vídeo"
+
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Trilha de Áudio"
+
+#: src/input/var.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Trilha de Legendas"
+
+#: src/input/var.c:273
+msgid "Next title"
+msgstr "Próximo"
+
+#: src/input/var.c:278
+msgid "Previous title"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/input/var.c:312
+#, c-format
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
+
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
+
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Próximo capítulo"
+
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Mídia: %s"
+
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Adicionar Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:88
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registro de depuração"
+
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Movimentos do mouse"
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:191
+msgid "C"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: src/libvlc.c:611
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
+"interface."
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
+
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
+
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
+
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
+
+#: src/libvlc-module.c:64
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr "Estas opções permitem"
+
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
+"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
-"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
-"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
-"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, junto com a  interface padrão. Use uma lista de "
+"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
+"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
+msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Fluxo padrão"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
-"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
+"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
+"suporte às cores do Linux para esta função."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
-"não deveriam tocar nunca"
-
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar Interface"
-
-#: src/libvlc-module.c:124
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
+"deviam tocar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Interação da interface"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
+"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
-"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
-"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
-"seção módulos"
+"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
+"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
+"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilitar áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
-"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
-
-#: src/libvlc-module.c:156
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:157
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
+"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Padrões"
-
-#: src/libvlc-module.c:161
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
-"a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:164
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganho automático"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
 "a 1024."
 
 "a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:176
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
+#: src/libvlc-module.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
-"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
-"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
-"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
-"vídeo e o audio."
+"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
+"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
-"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
-"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
+"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
+"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
+"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
-"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
+"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
+"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
+"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
+"funcionando corretamente.\n"
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
+"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
+"o misturador de canais de fone de ouvido."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgid "On"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Ligado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Desligado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
-
-#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizações"
+"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"do som."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
+
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reaplicar pré amplificação"
+
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
+"ganho de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Ganho de reprodução padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Proteção contra picos"
+
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Proteção contra corte do som"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar alongamento do tempo de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:223
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
+"freqüência do som"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
+"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
+"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
+"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
+"vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
-"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
-"processamento"
+"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
+"vídeo não será realizada, economizando processamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Larguda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada X)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada Y)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
 msgid "Video title"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Título do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
+"anexado à interface)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
-
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
+"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgid "Top"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgstr "Topo"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Em baixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgstr "Base"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgstr "Superior-Esquerdo"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
-
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgstr "Superior--Direito"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgstr "Base-Esquerdo"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Base-Direito"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Aproximar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
-"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
+"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "_Esconder Interface"
+msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
+"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
+"por padrão."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Sempre visível"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:306
-msgid "Disable screensaver"
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posição do título do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desabilitar proteção de tela"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
+"que o computador entre em suspensão por inatividade."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Decorações da janela"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:311
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-"modo tela cheia"
+"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
+"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo divisor de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Adiciona divisores de vídeo como cópia ou mural"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:334
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:338
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
+"numeração das imagens capturadas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Você pode impor a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
+"largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a "
+"manter a proporção."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Você pode impor a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
+"altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que "
+"a proporção seja mantida."
+
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Aparar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção da fonte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2041,464 +2430,665 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
-"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
-"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
-"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
-"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-"retangularidade do pixel."
+"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
+"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
+"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
+"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:361
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Fator de escala de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
+"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
+"lista de proporções de recorte da interface."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
+"proporções da interface."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir altura de HDTV"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
+"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
+"linhas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:378
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
+"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Descartar quadros"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
+"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Descartar quadros atrasados"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
+"momento de serem exibidas)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização silenciosa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
+"sincronização de saída."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de teclas"
+
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
-"rede ou o canal de legendas"
+"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
+"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
+"canal de legendas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Memória para arquivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Cache de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Cache de rede (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
-"isto para 10000."
+"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
+"deve ajustar para 10000."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Sincronização por relógio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
+"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
+"de fluxos em rede."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
-msgid "Network synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de "
+"sincronização devem tentar compensar."
+
+#: src/libvlc-module.c:533
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronização de rede"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:158
+"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
+"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
-#, fuzzy
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta"
-
-#: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
-"normalmente 1500"
+"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
+"transmitido pela rede (em bytes)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de saltos (TTL)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
+"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
+"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
+"sistema operacional)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+msgstr "Interface de saída multicast"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
-
-#: src/libvlc-module.c:455
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Campo DiffServ Code Point"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
+"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
+"por exemplo)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
+"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
+"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgid "Audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Trilha de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:479
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Trilha de legendas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:484
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
 msgid "Audio language"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+msgstr "Idioma do áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+msgstr "Idioma da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Código da trilha de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:603
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "Código da trilha de legendas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolução de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Quando vários formatos de vídeo estiverem disponíveis, seleciona um formato "
+"cuja resolução esteja mais próxima (mas não superior) a esta configuração, "
+"em número de linhas. Use esta opção se não tiver velocidade de CPU ou de "
+"rede suficiente para reproduzir em resoluções mais altas."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Melhor disponível"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definição Padrão (576 ou 480 linhas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:618
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Opções de saída"
+msgstr "Repetições de entrada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgid "Start time"
-msgstr "Iniciar!"
+msgstr "Momento de início"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgid "Stop time"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Momento de parada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:518
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid "Run time"
+msgstr "Momento de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:635
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgid "Input list"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Lista de entrada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:520
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
+"concatenadas em uma entrada normal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
+"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
+"entrada separada por '#'."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
+"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
+"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
+
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
+
+#: src/libvlc-module.c:666
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:677
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo "
+"reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: "
+"Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
+"Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. É possível, "
+"por exemplo, habilitar fontes de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
+"Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+msgstr "Impõe a posição da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
-"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
+"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:548
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Habilitar subtelas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+msgstr "Mostrador na Tela"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
-"desabilitar esta função aqui."
+"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"Display)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Módulo de exibição de texto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
+"uso de svg, por exemplo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:562
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fonte de sub telas"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
+
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:719
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por "
+"decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
+"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2508,714 +3098,705 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
+"do filme.As opções são:\n"
+"0 = Sem detecção automática de legenda\n"
+"1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
+"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
+"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
+"caracteres a mais\n"
+"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:582
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
+"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
+"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
 msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+msgstr "Leitor de DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:595
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "Leitor de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
-"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+"Este é o leitor padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de VCD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de CD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:602
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
-"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+"Por padrão o servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um "
+"endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) "
+"para limitar a uma interface de rede específica."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:609
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço do servidor RTSP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de Audio CD"
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
+"caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é enderço/caminho. Por padrão o "
+"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
+"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
+"uma interface de rede específica."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porta do servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
-"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+"O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
+"Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
+"limitada pelo sistema operacional."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:619
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porta do servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
+"Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
+"pelo sistema operacional."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor RTSP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
+"Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
+"restringida pelo sistema operacional."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:626
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-msgid "TCP connection timeout"
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
+"para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgstr "Servidor de SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
+"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:639
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome do usuário SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:643
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS password"
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Senha FTP"
+msgstr "Senha SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do título"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do autor"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do artista"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata do gênero"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:663
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:667
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Metadados da descrição"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:671
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Metadados da data"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados da URL"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
+"codificadores (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem "
+"alterar esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus "
+"fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Lista de codificadores que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, "
+"'dummy,a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar "
+"quaisquer outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, "
+"já que pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
-"codificadores."
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
-"stream de saída."
+"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
+"de fluxo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
+"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
+"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
+"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
+msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Exibir enquanto transmite"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver habilitada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver habilitada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver habilitada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:735
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
-"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
-"stream_out se não especificado)"
+"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
+"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
+"não for especificada uma). "
+
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
+
+#: src/libvlc-module.c:954
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
+"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empacotador favorita"
+msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
-"empacotadores."
+"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo combinador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso à saída"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
-"saída"
-
-#: src/libvlc-module.c:754
-#, fuzzy
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlador"
+"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
+"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:779
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:781
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:784
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:786
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:789
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:791
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:794
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:796
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:799
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:801
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:806
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
-
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
-"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
-
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
-
-#: src/libvlc-module.c:816
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
+"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
+"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+msgstr "Módulo descombinador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
+"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
+"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
+"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo do servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
+"para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
+msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
-"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
-"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
-"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
+"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
+"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
+"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
+msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
-"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
-"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
+"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
-
-#: src/libvlc-module.c:853
-#, fuzzy
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:855
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um cache de complementos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:867
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Executar como um serviço"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+msgstr "Registrar em arquivo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar no syslog"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Permitir somente um único processo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1064
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
+"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
+"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
+"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
+"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:897
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
+"controle D-Bus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
-
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3224,19777 +3805,31168 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
-"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
-"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
-"processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
-"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
-"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
+"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
+"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
+"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
+"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
+"requerer uma reinicialização do computador."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-"alguns problemas com ela."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
-"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
+"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:953
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
-"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
+"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"reprodução (para obter alguns metadados)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de capa de álbum"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente download manual"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
+"por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
-"aleatóriamente até ser interrompido"
+"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
+"seja interrompido."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir tudo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
-"então habilite esta opção."
+msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir o item atual"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
-"reprodução."
+msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Reproduzir e parar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Tocar e sair"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Usar biblioteca de mídias"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
+"o o VLC é iniciado."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL na "
+"inicialização do VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
+"conteúdo de uma pasta."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre por cima"
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberação"
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controle de Volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controle de Posição"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Controle de eixo vertical da roda do mouse"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
-"como \"hotkeys\"."
+"O eixo vertical da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os "
+"eventos da roda do mouse podem ser ignorados"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Tela inteira"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Tela inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausar"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar apenas"
+msgstr "Somente pausar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "Apenas tocar"
+msgstr "Somente reproduzir"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais rápido"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgid "Slower"
-msgstr "Mais Devagar"
+msgstr "Mais devagar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
-
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Mais lento (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocesso muito curto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Retrocesso curto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocesso médio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso médio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Retrocesso longo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço muito curto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Passo Adiante"
+msgstr "Avanço curto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço médio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço médio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço longo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+msgid "Next frame"
+msgstr "Próximo quadro"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto muito curto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto muito curto, em segundos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto curto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto curto, em segundos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto médio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto médio, em segundos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Salto longo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto longo, em segundos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Fechar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar acima"
+msgstr "Acima"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar abaixo"
+msgstr "Abaixo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar a esquerda"
+msgstr "A esquerda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
+"DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar a direita"
+msgstr "A direita"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
+"DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Habilitar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vai para o menu de preferências"
+msgstr "Ir ao menu do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
+msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+msgstr "Aumentar o volume"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixar volume"
+msgstr "Diminuir o volume"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Sem Áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1308
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Descer posição da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
+msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr " Limpar lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Repetir trilha de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1366
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1367
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1369
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
-
-#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Repetir as configurações de proporção"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Repetir recorte de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Aumentar fator de ajuste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuir fator de ajuste"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1380
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1381
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1383
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Chave mestre"
+
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Fonte de menus"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
-msgid "Take video snapshot"
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Capturar imagem do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgid "Record"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Gravar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dump"
-msgstr "Pular"
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Afastamento"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
-"                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
-"                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
-"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
-"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Capturar Imagem"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Propriedades da janela"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Legendas"
-
-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+msgstr "Subtelas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "atraso"
-
-#: src/libvlc-module.c:1404
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Sobreposições"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
 msgid "Track settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações da trilha"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgid "Playback control"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+msgstr "Controle de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
 msgid "Default devices"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Dispositivos padrão"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
 msgid "Network settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações de rede"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Socks"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgid "Metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Metadados"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1546
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgid "VLM"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1579
-#, fuzzy
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1601
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgid "Special modules"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Módulos especiais"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções de desempenho"
+
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Teclas-chave"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho dos saltos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2161
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2621
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2171
-#, fuzzy
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2624
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
+"advanced e --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2187
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2193
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2199
-#, fuzzy
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2633
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+#: src/libvlc-module.c:2635
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
+
+#: src/libvlc-module.c:2639
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
+"configuração"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2209
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2214
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2685
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:101
-msgid "Media Library"
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:474
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:566
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#: src/misc/update.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Baixando..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
-msgid "Undefined"
+#: src/misc/update.c:637
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
+
+#: src/misc/update.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
+
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
+"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:674
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Impossível verificar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Atualizar o Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
+"agora?"
+
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
+msgid "Undefined"
+msgstr "Não Definido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abecásio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Amharic"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africânder"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:43
 
 #: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Armenian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Assamese"
-msgstr "Mensagens"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Basque"
-msgstr "Bass"
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baxequir"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "habilitar"
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielo-Russo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biari"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislamá"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Burmese"
-msgstr "Blues"
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Chechen"
-msgstr "Techno"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Canais"
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechene"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Cornish"
-msgstr "Copyright"
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgid "Corsican"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Córsico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
-msgid "English"
-msgstr "Polonês"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Butanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Faroese"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "Filandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgid "Frisian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Frisão"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Irish"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Manx"
-msgstr "Mean"
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Guarani"
-msgstr "Húngaro"
+msgid "Manx"
+msgstr "Manês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 #, fuzzy
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Duração"
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Herero"
-msgstr "estéreo"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgid "Herero"
+msgstr "Hereró"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Continuar"
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interface"
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Industrial"
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlíngua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Javanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "Outras"
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caxemíri"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgid "Khmer"
+msgstr "Cambojano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Quirguiz"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Cuanhama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Avaliação"
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Curdo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Latvian"
-msgstr "Avaliação"
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosiano"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Lingala"
-msgstr "Linear"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Marshall"
-msgstr "Matroska"
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshallês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Mongolian"
-msgstr "booleano"
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldávio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navegação"
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele do Sul"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
-msgid "Nepali"
-msgstr "pal"
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele do Norte"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês"
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgid "Norwegian"
 msgstr "Norueguês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgstr "Norueguês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês bokmål"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Nianja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriá"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Osseto"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
 msgid "Persian"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Persa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgid "Pali"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Páli"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Português"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgid "Pushto"
-msgstr "auto"
+msgstr "Pachto"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
-
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Quéchua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "Audio"
+msgid "Original audio"
+msgstr "Áudio original"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Romanche"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Duração"
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:163
 
 #: src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Cingalês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Samoan"
-msgstr "mono"
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslavo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Lapão do Norte"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
-#, fuzzy
-msgid "Somali"
-msgstr "Pequeno"
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "Sat"
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Soto do Sul"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:175
 
 #: src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Trailer"
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suaíli"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "Faixa"
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tribal"
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjique"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrínia"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonganês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:188
 
 #: src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tsuana"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomando"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgid "Twi"
+msgstr "Axanti"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Nome do arq."
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volume"
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeque"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuque"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
-#, fuzzy
-msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Iídiche"
 
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "<desconhecido>"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Iorubá"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Combinar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de ajuste"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
+#: modules/access/alsa.c:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
+"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:49
+#, fuzzy
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/access/alsa.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de cache em ms"
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/access/alsa.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/alsa.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:85
+#: modules/access/alsa.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/alsa.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Entrada de captura de áudio ALSA"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:451
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Faixa de Audio"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Faixa de Audio"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acesso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Acesso à saída libavformat"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "atraso"
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menus de Blu-ray"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-"MRL           \t  \t 1\n"
-"eventos          \t 2\n"
-"chamadas externas   \t 4\n"
-"Todas as chamadas       8\n"
-"LSN      \t(10)  \t16\n"
-"libcdio  \t(20)  \t32\n"
-"Procuras    \t(40)  \t64\n"
-"libcdio   \t(80) \t128\n"
-"libcddb  \t(100) \t256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %a : O Artista\n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %I : ID CDDB do disco\n"
-"   %G : Gênero\n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %t : O título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+#: modules/access/bluray.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Usa menus em Blu-rays. Se desabilitado, o filme iniciará de imediato."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %% : a % \n"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Suporte a Disco Blu-ray (libbluray)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/bluray.c:263
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este disco Blu-ray requer uma biblioteca para decodificação AACS e o seu "
+"sistema não a possui."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+#: modules/access/bluray.c:272
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "O disco Blu-Ray está corrompido."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Arquivo de configuração AACS ausente!"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Opções de Audio"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada uma chave válida de processamento no arquivo de "
+"configuração AACS."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi encontrado um certificado de máquina válido no arquivo de "
+"configuração AACS."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certificado de máquina AACS revogado."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de streams"
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "O MMC do AACS falhou."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
-"houver CDDB"
+"A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+"chaves?"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#: modules/access/bluray.c:303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-Ray requer uma biblioteca para decodificação BD+ e o seu "
+"sistema não a possui."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
+"configuração?"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+#: modules/access/bluray.c:370
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro do Blu-ray"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CDDB"
-msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
-"CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+#, fuzzy
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa de captura a ser usada"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
+"numeradas a partir de 0."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Cachear procuras CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
+"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão de áudio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+"Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas "
+"válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
+"padrão."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "timeout do servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
+"desabilita a entrada de áudio."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
+"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão de vídeo"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/decklink.cpp:73
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
+"adotar o padrão da placa."
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptica"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-vídeo"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Track Number"
-msgstr "Faixa"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "ocultar"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
 
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "10 bits"
+msgstr "15 bits"
 
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Entrada DirectShow"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgid "Cable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Cabo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antena"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgid "FM radio"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgstr "Rádio FM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgid "AM radio"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgstr "Rádio AM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgid "DSS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
-"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-"dispositivo será usado."
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
+"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
+"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+msgstr ""
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+msgstr "Canal do sintonizador de TV"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüência do Sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Padrão de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "Código do país do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+msgstr "Conector de entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+msgstr "Conector de saída de áudio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Modo de sintonização AM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada DirectShow"
 
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar a lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falha na captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
+"de erros para detalhes."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
-#, c-format
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
+#: modules/access/dtv/access.c:38
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
+"deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo DVB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
+#: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+"Se o adaptador provê vários dispositivos sintonizadores independentes, o "
+"número do dispositivo deve ser selecionado. A numeração inicia de zero."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Não descombinar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do "
+"transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os "
+"programas."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da rede a ser criada"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüência (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma "
+"dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulação / Constelação"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulação da camada A"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulação da camada B"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulação da camada C"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações "
+"(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar "
+"a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolos (bauds)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, "
+"especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversão de espectro"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se  desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, "
+"necessita ser configurado manualmente."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de codificação FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codificação de alta prioridade"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de códigos de baixa prioridade"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada C"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A taxa de códigos para a Correção de Repasse de Erros pode ser especificada."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de segurança"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo hierárquica"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Número de segmentos de camada A"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Número de segmentos de camada B"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmission mode"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Número de segmentos de camada C"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Intervalo de tempo da camada A"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Intervalo de tempo da camada B"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Intervalo de tempo da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Fator de reparação"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (o mesmo que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID do transporte do fluxo"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarização (Voltagem)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para selecionar a polarização do transponder, normalmente é aplicada uma "
+"voltagem diferente para o conversor de blocos de baixo ruído (LNB)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Não Especificado (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Polarização em Círculo de Mão Direita (13V)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Polarização em Círculo de Mão Esquerda (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se os cabos entre o conversor de blocos de baixo ruído do satélite e o "
+"receptor forem extensos, uma voltagem maior pode ser necessária.\n"
+"Nem todos os receptores possuem essa funcionalidade."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-#, fuzzy
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador loca de baixa freqüência (KHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local de alta frequência (KHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O conversor (LNB) removerá da frequência de transmissão do satélite a "
+"frequência do oscilador local. A frequência intermediária (IF) no cabo RF é "
+"o resultado."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frequência universal de comutação (KHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a frequência de transmissão do satélite exceder a frequência de "
+"comutação, a alta frequência do oscilador será usada como referência. "
+"Ademais, o sinal contínuo de 22 KHz será enviado."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tom contínuo de 22 KHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Um tom contínuo em 22 KHz pode ser enviado no cabo. Este procedimento "
+"normalmente seleciona a banda de alta frequência de um LNB universal."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC do LNB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
+"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
+"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
+"parâmetro precisa ser 0."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não Especificado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo PLS"
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC do LNB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
+"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
+"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
+"parâmetro precisa ser 0."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do satélite"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do satélite em dezenas de graus"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do satélite"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do satélite em dezenas de graus"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do satélite"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitude do satélite em dezenas de graus. Oeste é negativo."
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Faixa de códigos do satélite"
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Faixa de códigos do satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
+"de comutação DISEqC"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundário ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Rádio e Televisão Digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção de cabo e satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parâmetros DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parâmetros ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Controle do equipamento do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Difusão Digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O sintonizador digital selecionado não suporta os parâmetros especificados.\n"
+"Por favor, verifique as preferências."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dv.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Padrão"
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "VD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar no menu"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVD with menus"
 msgid "DVD with menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+msgstr "DVD com menus"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Pausar tocagem"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:300
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
-
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
-"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
-"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
-"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
-"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
-"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
-"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
-"freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
-"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
-"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
-"libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "tecla"
-
-#: modules/access/dvdread.c:93
-#, fuzzy
+msgstr "Falha na reprodução"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:335
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
+"disco inteiro."
+
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
 msgid "DVD without menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+msgstr "DVD sem menus"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
 
 
-#: modules/access/fake.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
 
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo (%m)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duração"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
 
 
-#: modules/access/fake.c:54
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
+"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
+"reprodução.\n"
+"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
 
 
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
+#: modules/access/fs.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "TTY falso"
+msgid "Collapse"
+msgstr "reduzir"
 
 
-#: modules/access/fake.c:59
+#: modules/access/fs.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgid "Expand"
+msgstr "expandir"
 
 
-#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abrir uma pasta.\n"
+"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
+"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:85
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:89
+#: modules/access/fs.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada FTP"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
 
 
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
+#: modules/access/fs.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Índice de pastas"
 
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Codificação das legendas"
-
-#: modules/access_filter/record.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Codificação das legendas"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Posição de início"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Posição de início"
-
-#: modules/access/ftp.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
-
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
-
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
 
 #: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 
 #: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada de FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+msgstr "Falha na interação de rede"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:204
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:338
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
 msgid "GnomeVFS input"
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
-"ambiente de variável HTTP_PROXY"
-
-#: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"http_proxy será tentada."
 
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha para o proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
 
 
-#: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
 
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Fluxo contínuo"
 
 
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
+"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Retransmitir Cookies"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Encaminha cookies através de redirecionamentos http."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de referência HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalize o direcionador HTTP, simulando um documento anterior"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access/http.c:297
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação HTTP"
 
 
-#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/access/http.c:458
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simplificado"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada simplificada"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o codificador do fluxo primário"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma do fluxo primário, conforme descrito pela ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de amostragem de um fluxo primário de áudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Contagem de canais"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporção da tela"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Exibir proporção de fluxos primários de vídeo"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário de vídeo"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados de Callback"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:80
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Obter função"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Endereço da função de callback"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Descarregar função"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Stream Http de saída"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "stream"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho do fluxo em bytes"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memória"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Stream"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de áudio JACK"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrição"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "N° do Link"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite a configuração do link desejado da placa de captura (iniciando em 0)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID do vídeo"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite configurar o ID do ES de vídeo."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite impor uma proporção para o vídeo."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração do áudio"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Permite configurar o áudio (id=grupo, par:id=grupo,par...)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuração do teletexto"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "Permite configurar o Teletexto (id=linha1-linhaN com ambos os campos)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma do teletexto"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:64
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de cache (ms)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permite configurar o idioma do Teletexto (página=idioma/tipo,...)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Descombinador SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. "
+"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para "
+"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP "
+"normais."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Group packets"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do WMServer"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
+#: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este "
+"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC "
+"2326."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:87
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:88
+#: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha "
+"estiver definido na URL."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:94
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Stream UDP de saída"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver "
+"definido na URL."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:53
+#: modules/access/live555.cpp:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Arquivo da memória de quadros"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Direito"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Impor multicast RTP via RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-#, fuzzy
-msgid "B Frames"
-msgstr "Blues"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve-se usar o formato http://[usuário[:senha]@]"
+"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será tentada a "
+"variável http_proxy."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de distorção"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
+
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simplificada"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access_output/file.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "Corte automático"
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao arquivo"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access_output/file.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "NTSC"
-msgstr "TS"
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Nome do formato"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita síncrona"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:200
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access_output/file.c:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTsP"
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#: modules/access_output/file.c:204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor página"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
+"especificado)."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Comprimento do segmento"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Comprimento dos segmentos do fluxo TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas "
+"para áudio."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de segmentos a incluir no índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Arquivo de índice"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para "
+"representar o número do segmento"
 
 
-#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Excluir segmentos"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
-msgid "SMB password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários"
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
 
 
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/access/smb.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SLP"
+msgid "AES key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP"
-msgstr "CPU"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/udp.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo"
 
 
-#: modules/access/udp.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
 
-#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#: modules/access/udp.c:61
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do gênero"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gênero do conteúdo."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição da URL"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes agrupados"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
-"I420 (padrão), RV24, etc...)"
+"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
+"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canais de Audio"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da Captura de Vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da Captura de Vìdeo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
+
+#: modules/access/rdp.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Usuário RTSP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/access/rdp.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "Country"
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Senha RTSP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/rdp.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Senha"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/rdp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexão TCP ativa"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/rdp.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/rdp.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador:"
+msgid "RDP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
+"compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
+"caracteres."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-#, fuzzy
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MPEG:"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
+"string hexadecimal de 28 caracteres."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimação:"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+"Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados "
+"dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
+"fora-de-banda (SDP)"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "É necessário o SDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Uma descrição em formato SDP é requerida para receber um fluxo RTP. Atente "
+"que URLs rtp:// não podem funcionar com conteúdos de pacote RTP de formato "
+"dinâmico  (%<PRIu8>)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5260
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "LID PBC"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/screen/screen.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "Tipo"
+msgid "Display ID"
+msgstr "Exibir"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "Combinar"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/screen/screen.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "lista de reprodução"
+msgid "Screen index"
+msgstr "Entrada de tela"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Coluna da região esquerda"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<desconhecido>"
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da lista"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Linha da região superior"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da região capturada"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da região capturada"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de streams"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
-"tocamos por faixas."
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de Descrição de Sessão"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porta SFTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho de leitura"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada de SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
+
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+#: modules/access/shm.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Profundidade em pixels da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
-"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
-"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
-"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Largura em pixels da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+#: modules/access/shm.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
-"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura em pixels da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID do segmento da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O ID de segmento de memória compartilhada do System V para memória de "
+"quadros (será ignorado se -shm-file for especificado)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Arquivo da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho do arquivo de memória mapeada da memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+#: modules/access/shm.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "efeito de alcance"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecione o canal de audio"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerdo"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de memória de quadros"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Direito"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memória de quadros compartilhada"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
-"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
-"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
-"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+#: modules/access/timecode.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+msgid "Time code"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
+#: modules/access/timecode.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Número de faixas"
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de Captura"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Two pass"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Club"
-msgstr "Cubo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full bass"
-msgstr "Tela cheia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Reestabelecer controles"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Full treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Reestabelece o padrão aos controles."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grande"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brilho da imagem ou nível de preto."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Live"
-msgstr "Linear"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brilho automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Party"
-msgstr "Porta"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajusta automaticamente o brilho da imagem."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminância."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Soft"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Tonalidade ou balanço de cores.l"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Tonalidade automática"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajusta automaticamente a tonalidade da imagem."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura de balanço de branco (K)"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Temperatura de balanço de branco como uma temperatura de cor em Kelvin (2800 "
+"é a incandescência mínima, 6500 é a luz do dia máxima)."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Max level"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajusta automaticamente o balanço do branco da imagem."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste de imagem"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Gano automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganho de Imagem."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajuste do filtro de nitidez."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganho de cor."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Controle de ganho cromático."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganho de cor automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controla automaticamente o ganho de cor."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência da linha de energia"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro anti-cintilação de frequência de linha de energia"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensação da iluminação de fundo"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de atenuação de banda"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Remove uma banda de luz induzida por iluminação fluorescente (unidade sem "
+"documentação)."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Gira a imagem horizontalmente."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Gira a imagem verticalmente."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotacionar (graus)"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ângulo de rotação da imagem (em graus)."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Eliminador de cores"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita o eliminador de cor i.e., comuta para imagem em preto e branco não "
+"importando se o sinal está fraco."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito de cor"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecione um efeito de cor."
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Preto & branco"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para tocar audio."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sépia"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Nativo"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embalsamar"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Esboço"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde grama"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Output device"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clareador de pele"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume do áudio"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume da entrada de áudio."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do áudio"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balanço da entrada de áudio."
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível dos graves"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Esound server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste dos graves da entrada de áudio."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:78
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nível de agudos"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste dos agudos da entrada de áudio."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silencia o áudio."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
-"restringir o número de canais aqui."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo de reforço de graves e agudos"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Modo de reforço sonoro i.e., reforço de graves."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
-"arquivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "controles do driver v4l2"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Detalhado"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 linhas / 60 Hz"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 linhas / 50 Hz"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M do Japão"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
-"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
-"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M da Coréia do Sul"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma do áudio"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+msgid "V4L"
+msgstr "VLM"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Raw"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio DTS"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx #"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuração do Volume"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador do Sistema"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Legendas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canais de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeira Entrada"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Última Entrada"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "final"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Reproduzir lista"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Lista de seleção detalhada"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:331
-msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de seleção"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Image file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID da Lista"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Exibir informações completas do VCD?"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Suporte para gravações VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Deslocamento do capítulo em ms"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a importação de capítulo."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Linear"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravação de VDR"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de edição em VDR"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+#: modules/access/vnc.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-#, fuzzy
-msgid "simple"
-msgstr "Ripple"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+#: modules/access/vnc.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+#: modules/access/vnc.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Linear"
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Area"
-msgstr "Dream"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+#: modules/access/vnc.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gauss"
-msgstr "Bass"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Descompressão"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image quality"
+msgstr "Parede de imagens"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
+#: modules/access/vnc.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgid "VNC"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Decoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos Zip"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso Zip"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume do áudio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Formato cromático de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Elasticidade a erro"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
-"isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
+"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
+"localhost."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contornar bugs"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tenta consertar alguns bugs\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem acolchoamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 chroma Qpel"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
+"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
-"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
-"imagens distorcidas."
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
-"imagens mais bonitas."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizações"
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr ""
+"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
+"(padrão 1)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfico Audiobar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n"
+"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecione um canal para salvar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Traseiro esquerdo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-#, fuzzy
-msgid "Quality level"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Traseiro direito"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efeitos de baixa freqüência"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral direito"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Traseiro central"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Canais de áudio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de Som"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de Varredura"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganho de Retorno"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mistura atrasada"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nível de sinal atrasado"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-#, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Define o RMS/pico (0 ... 1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Define o tempo de ataque em milissegundos (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberação"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Define o tempo de liberação em milissegundos (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nível limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Define o limiar em dB (-30 ... 0)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proprorção"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Define a proporção (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da curva"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Define raio da curva em dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho de correção"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Define o ganho de correção em dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (menor)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (maior)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:174
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:179
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:185
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")."
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Duas passagens"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Padrão"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforçados"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforçados"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Fones de ouvido"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento das legendas"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Legenda"
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplexador"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaokê"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de Karaokê simplificado"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:366
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo de volume"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Nivelador de volume"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Legenda"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador Paramétrico"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freqüência (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freqüência 1 Q"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freqüência 2 Q"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freqüência 3 Q"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualidade da amostragem"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Qualidade da reamostragem (0 = a pior e mais rápida, 10 = a melhor e mais "
+"lenta)."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Reamostragem do Speex"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de amostragem"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Há suporte a algoritmos de reamostragem diferentes. O melhor é mais lento e "
+"o mais rápido exibe em baixa qualidade."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Função de desbloqueio"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-#, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Capturador de amostras do SRC"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Recapturador de amostras Código Secreto do Coelho (libsamplerate)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Capturador de amostras de áudio por vizinho mais próximo"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Busca"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "Atrasado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "Original"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "Abafado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
-
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Seco"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nível de sinal de entrada"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Qualidade:"
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de áudio simplificada"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interface"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio (usando sintaxe ALSA)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canais de saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Canais disponíveis para saída de áudio. Se a entrada tiver mais canais que a "
+"saída, ocorrerá uma consolidação. Este parâmetro é ignorado quando a saída "
+"direta digital (pass-through) está habilitada."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 4.0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 4.1"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 5.0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 5.1"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Efeito Som Ambiente 7.1"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falha na saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O dispositivo de áudio \"%s\" não pode ser utilizado:\n"
+"%s."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída de memória de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato da amostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de áudio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Compensação de sombra"
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Dispositivo de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
+"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
+"está sendo usado agora."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuração de alto-falantes"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio do DirectX"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "Direct MV prediction mode."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por padrão (0), todos os canais de entrada serão salvos, mas deve-se "
+"restringir o número de canais aqui."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Renderização direta"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
+"arquivo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes especificados"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleciona o dispositivo de áudio adequado a ser utilizado pelo KAI."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abre o áudio em modo exclusivo."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilite esta opção se deseja que o seu áudio não seja interrompido por "
+"outro áudio."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de áudio K Audio Interface"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/audio_output/oss.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Software gain"
+msgstr "Programa"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+#, fuzzy
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#, fuzzy
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Leitor A/52"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio A/52"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarização"
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarização"
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio bruto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sem ref."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Não-chave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codificadores"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tenta corrigir alguns defeitos:\n"
+"1  auto detecção\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
+"4  xvid entrelaçado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sem espaçamento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 formato cromático Qpel.\n"
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "hex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "umh"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "Sim"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "Devagar"
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
+"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
+"os quadros)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "all"
-msgstr "Pequeno"
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-msgid "spatial"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do codificador"
 
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do codificador libavcodec"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:83
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:86
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n"
+"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n"
+"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n"
+"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
+"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:78
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:80
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
-
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gênero"
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de saída"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:99
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "Encadeamentos de execução"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa "
+"automático"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razão dos quadros-chave"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:431
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de audio: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razão dos quadros B"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446
-msgid "N/A"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação antecipada"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Fator de quantização I"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de qualidade"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantização em grade"
 
 
-#: modules/control/motion.c:65
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posição"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
 
 
-#: modules/control/motion.c:67
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa de quantização "
 
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-2 a 2)."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Rede:"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Mascaramento de sombra"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mascaramento de movimento"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Border masking"
+msgstr "Mascaramento de borda"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
-"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade cromática"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
-"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifique o perfil de uso de áudio AAC"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "Seriços"
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
+"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
+"(padrão: main)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
-
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
+"distribuição.\n"
+"\n"
+"Este não é um erro do Reprodutor de Mídias VLC.\n"
+"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:169
-#, fuzzy
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Crystal HD por hardware"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codificador"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+"Grava o dados brutos do codificador se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
 
 
-#: modules/control/rc.c:183
-#, fuzzy
-msgid "RC"
-msgstr "Pt_br"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
 
 
-#: modules/control/rc.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
 
 
-#: modules/control/rc.c:802
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
 
 
-#: modules/control/rc.c:835
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
 
 
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré filtragem"
 
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Retangular"
 
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Fase Linear Diagonal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
 
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distância entre quadros 'P'"
 
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+"vizinhos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciclos por grau"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição da subtela"
 
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador simplificado"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:429
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Impor Perfil"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#, fuzzy
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "+----[ end of help ]"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:1035
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
-#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
-#: modules/control/rc.c:1899
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1341
-#, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1457
-#, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fontes de som"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganho do sintetizador"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU da interface de rede"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Este ganho é aplicado à saída do sintetizador. Valores altos podem causar "
+"saturação quando muitas notas são reproduzidas ao mesmo tempo."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/telnet.c:71
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:76
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:80
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:94
+#: modules/codec/g711.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#: modules/control/telnet.c:398
-msgid "Line too long\r\n"
-msgstr ""
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "decodificador"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:428
+#: modules/codec/g711.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Welcome, Master"
-msgstr "Abrir assistente de streaming"
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:451
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 msgid ""
-"\r\n"
-"Wrong password.\r\n"
-"Password: "
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer raw A/52"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "demuxer AIFF"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Roteiro"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "demuxer ASF v1.0"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrom"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
-"mesmo com mais facilmente."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre por cima"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Esmeralda"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "demuxer AVI"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Naval"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aquático"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para exibição"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade de exibição"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, "
+"1 é a qualidade mais alta."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Índice"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Filedump demuxer"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor padrão de fonte"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxer raw DTS"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
 
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
-"(Apenas autenticação básica)."
+"Kate é um codificador para texto e imagem baseado em sobreposições.\n"
+"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível.\n"
+"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo "
+"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto deve levar menos de um minuto."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:758
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio PCM linear"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Estéreo"
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Opus"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-#, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de controle de taxa"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-#, fuzzy
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3240
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar constante de ruído"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-#, fuzzy
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-#, fuzzy
-msgid "----- Title"
-msgstr "Título"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de Baixo Atraso"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sem perdas"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo lambda constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de qualidade constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura GOP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estrutura GOP usada para codificar a sequência de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sem estrutura gop fixa. Uma imagem pode ser intra ou inter, e se referir a "
+"imagens anteriores ou futuras."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
-
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Sequência apenas de Quadros-I"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Imagens inter se referem apenas a imagens anteriores"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Imagens inter podem se referir a imagens anteriores ou futuras"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Fator de qualidade a ser usado no modo de qualidade constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega Graves"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de Ruído"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de ruído a ser usado no modo de limiar de ruído constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de bits "
+"constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa máxima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa "
+"de bits constante"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa mínima de bits (kbps)"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxer de stream MP4"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa "
+"de bits constante"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Sempre por cima"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Comprimento do GOP"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de imagens entre cabeçalhos de sequência sucessivos. I.e., "
+"comprimento do grupo de imagens"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
-
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem prévia"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adiconar Ruído"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano Adaptativo"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatic - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxer NullSoft"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "small - usa pequenos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "medium - usa blocos médios de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "large - usa grandes blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Sobreposição dos blocos de compensação de movimento"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Corte automático"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "none - os blocos de compensação de movimento não se sobrepõem"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"parcial - Blocos de compensação de movimento apenas parcialmente sobrepostos"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"full - os blocos de compensação de movimento se sobrepõem completamente"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de percepção de peso"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "Distância perceptível"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "distância perceptível para calcular o peso perceptível"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Pedaços horizontais por quadro"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de partes horizontais por quadro in modo de atraso curto"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Pedaços verticais por quadro"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de pedaços verticais por quadro no modo de pouco atraso"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamanho dos blocos de código em cada sub banda"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usa pequenos blocos de código"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "médio - usa blocos de código de tamanho médio"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posição"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usa grandes blocos de código"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - Um bloco de código por sub banda"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Hierárquica"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de níveis de redução de amostragem"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de níveis de redução de taxa de dados em modo de estimação "
+"hierárquica de movimento"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Global"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxer PVA"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Correlação de Fase"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Habilitar Detecção de Mudança de Cena"
 
 
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxer REAL"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Impor Perfil"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de Baixo Atraso VC2"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil Simplificado do VC2"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil Principal do VC2"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil Principal"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Parar Stream"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade de codificação"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "tecla"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de atividade de voz"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissão Descontínua"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arq. do dump"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda-estreita (8kHz)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Band larga (16kHz)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Append"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "efeito OpenGL"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas de DVD"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas EBU STL"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-#, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Tabela de códigos do sistema"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:41
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Oeste Europeu (IBM 00850)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Window"
-msgstr "janela"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábico (Windows-1256)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Org, Invertido"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Org. por Caminho"
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celta (Latin-8)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Tudo"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sinc. Vertical"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ficar No Topo"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fazer Screenshot"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+#, fuzzy
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas USF"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda SVCD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de textos T.140"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:66
-msgid "Extract"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobrepor página"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer "
+"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de "
+"página atual, geralmente 888 ou 889)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar marcador de legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "No input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contorno (do problema) para a França"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Defina uma qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "No input found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Defina uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Pular para:"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#, fuzzy
-msgid "sec."
-msgstr "secam"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Pular para:"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo em junção"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repertir Desligado"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamanho dobrado"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flutuar por cima"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar para a tela"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Passo Adiante"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamanho máximo do GOP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+#: modules/codec/x264.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-#, fuzzy
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Interface &Extendida"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
+"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
+"uma menor precisão de pesquisa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n"
+"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
+"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ripple"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar pontos de recuperação para fechar GOPs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelic"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"nenhum: usa apenas GOPs fechados\n"
+"normal: usa GOP abertos padrão\n"
+"bluray: usa GOPs abertos compatíveis com Blu-ray"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Tela"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Usa GOPs abertos. Para compatibilidade com Blu-ray use também a opção bluray-"
+"compat"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Habilitar brechas de compatibilidade para suporte a Blu-ray"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Habilita brechas para suporte a Blu-ray, o que não garante todos os aspectos "
+"de compatibilidade com Blu-ray\n"
+"e.g., resolução, taxa de quadros, nível"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Blues"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Adds motion blurring to the image"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codificador "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#, fuzzy
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Corte automático"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Crops a defined part of the image"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Inverts the colors of the image"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Transformation"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência "
+"e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+" - nenhum: Desabilitado\n"
+" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Menu de interface"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizações"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de quadros de referência"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-#, fuzzy
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Ignorar o filtro de laços"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível do H.264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifique o nível H264 (como definido no Anexo A do padrão). Os níveis não "
+"são garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o "
+"resto das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é "
+"permitido). Defina 0 para deixar o x264 ajustar o nível."
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Alemão"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especifique o perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo intrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo puramente intrelaçado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Errors and Warnings"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Limpar "
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar dicas"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Crashlog"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Check for Update..."
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Services"
-msgstr "Seriços"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Esconder o VLC"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outros"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair do VLC"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o Menu"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "Pausar tocagem"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer do VBV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n"
+" - 0: Desabilitar\n"
+" - 1: Modo padrão atual do x264\n"
+" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensidade do AQ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n"
+"e nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ fraco\n"
+" - 1.5: AQ forte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer tudo para a frente"
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fator QP entre I e P"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "LeiaMe..."
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Fator QP entre P e B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar um bug"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferença QP entre cor e luminância"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferença QP entre cor e luminância."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "Make a donation"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Controle de taxa de múltiplos passos:\n"
+" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n"
+" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
+" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"temporariamente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partições a considerar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: \n"
+"- nenhum   : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamanho da antecipação direta"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
-"completamente transparente."
+"Tamanho da antecipação direta:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "A"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Predição de quadros-P com pesos:  - 0: Desabilitado\n"
+" - 1: Deslocamento cego\n"
+" - 2: Análise inteligente\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
+"raio 1 (rápido)\n"
+" - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+"testes)\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado.\n"
+"O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na otimização psico "
+"visual. O padrão é desabilitado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantização RD em grade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantização RD em grade: \n"
+" - 0: desabilitado\n"
+" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n"
+" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
+"Requer CABAC."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "Allow timeshifting"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Número de faixas"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Delay"
-msgstr "atraso"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luminâncias"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho entre luminâncias para a zona limítrofe de quantização. "
+"Faixa de 0 a 32."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luminâncias"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luminâncias. Faixa "
+"de 0 a 32."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-#, fuzzy
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:264
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:646
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "stream"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computação do PSNR"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "stream"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Computação do SSIM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de Dump raw"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição do tipo de quadro. Atualmente o "
+"padrão pode causar problemas de sincronismo ou saída incombinável, como rtsp-"
+"output sem ts-mux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-#, fuzzy
-msgid "SDP URL"
-msgstr "UDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/codec/x264.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+#: modules/codec/x264.c:412
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Exibir opções avançadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
-msgid "Read at media"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Parar Stream"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Número do demux"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decodificadores"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
+#: modules/codec/x264.c:429
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Blues"
+msgid "Fast"
+msgstr "Mais rápido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Blues"
+msgid "Slow"
+msgstr "Mais devagar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+#: modules/codec/x264.c:434
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Streaming"
-msgstr "stream"
+msgid "Spatial"
+msgstr "espacial"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
+#: modules/codec/x264.c:434
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgid "Temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
-msgid "Sent bytes"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/codec/x264.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgid "column alternation"
+msgstr "Nivelamento de volume"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
+#: modules/codec/x264.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Tocar mais rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgid "row alternation"
+msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
+#: modules/codec/x264.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgid "top bottom"
+msgstr "base"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+#: modules/codec/x264.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
+msgid "frame alternation"
+msgstr "Interação da interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
+#: modules/codec/x264.c:443
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Org. por &Autor"
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
+#: modules/codec/x264.c:446
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/codec/xwd.c:36
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparência do teletexto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alinhamento do teletexto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
+"topo-direito)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "New Age"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletext"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zerar Tudo"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
+#: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface simplificada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Selecione"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Alemão"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Marquee"
-msgstr "Bass"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimentos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/control/hotkeys.c:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição"
+msgid "One"
+msgstr "Ligado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Posição de início"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatório"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Country"
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Bass"
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo"
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Legendas Formatadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/control/hotkeys.c:466
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Silver"
-msgstr "Mais Devagar"
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Atraso da legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Red"
-msgstr "Combinar"
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Tela"
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Lime"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:919
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Subir posição da legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posição da legenda %i px"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Modificar o arquivo de configuração do lirc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controle por movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio "
+"sincronizador para as conexões dos clientes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/control/netsync.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronização de Rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Modificar o nome do serviço."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de configuração"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Iniciando"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Exibir a posição do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fictício"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: modules/control/rc.c:349
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:779
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "More Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#: modules/control/rc.c:781
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Stream to network"
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#, fuzzy
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolha o título"
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose here your input stream."
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
+"da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "Acima"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alterna os saltos aleatórios"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "stream"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . define/obtém o título do item atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  próximo título do item atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo do item atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anteior do item atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alterna a pausa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ajusta para a taxa máxima"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodução mais lenta do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodução normal do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reprodução quadro a quadro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informações sobre o fluxo atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#, fuzzy
-msgid "Local playback"
-msgstr "Parar a tocagem"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  exibe informações estatísticas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| is_playing . . . .  1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
+"houver"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  o título do fluxo atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  o tamanho do fluxo atual"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-msgid "Summary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o volume do áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  eleva o volume do áudio em X pontos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminui o volume do áudio em X pontos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/control/rc.c:820
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-#, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ajusta/obtém os canas de áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém um recorte do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/control/rc.c:828
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . .  simula o pressionamento de uma tecla de "
+"atalho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"| logout . . . . . . .  encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "Espanhol"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-#, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "Blues"
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-#, fuzzy
-msgid "no"
-msgstr "nenhum"
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+msgstr[1] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrada]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| decodificações corrompidas    :     %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades  :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros exibidos :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| quadros perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
-"aquivos"
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| áudio decodificado    :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arq."
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memórias perdidas     :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| pacotes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador ASF/WMV"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador Avformat"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Combinador Avformat"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Combinador Avformat"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso de um combinador avformat específico."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome do formato"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome interno do formato libavcodec"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Impor modo entrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Impor a criação de índice"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Solicitar ação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre corrigir"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Índice AVI danificado ou ausente"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"A busca não funcionará corretamente porque o índice deste arquivo AVI está "
+"danificado ou ausente.\n"
+"O VLC não reparará seu arquivo, mas pode temporariamente contornar este "
+"problema, construindo um índice na memória.\n"
+"Este procedimento pode demorar em arquivos grandes.\n"
+"O que deseja fazer?"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice e reproduzir"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir como está"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Nao reproduzir"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo descombinador"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Descombinador FLAC"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID do ES"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decodificar no estágio de descombinação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Cor definida"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Se não estiver vazio e a chave decodificar-imagem estiver habilitada, a "
+"imagem será convertida para o formato cromático especificado."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Duração em segundos antes de simular o final do arquivo. Um valor negativo "
+"significa um tempo de reprodução infinito."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário produzido."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usa um modo de tempo real adequado para ser usado como uma entrada principal "
+"e entradas de tempo real escravas."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador de imagem"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproduzido primeiro"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de audio:"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respeiras capítulos ordenados"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproduz capítulos na ordem especificada no segmento."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codificadores de capítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usa codificadores de capítulos encontrados no segmento."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Carregar arquivos MKV na mesma pasta"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska na mesma pasta (ruim se houver "
+"arquivos danificados)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Simplificados"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG:"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ualaw"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Graves reforçados"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clássico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
-"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Clip de Som"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Arquivo"
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Menu"
-msgstr "Mean"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Previous track"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Next track"
-msgstr "Capítulo posterior"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Norm"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Send bitrate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir arquivo skin"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clipe de som"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleção"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-"\n"
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sulista"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
 msgstr "Comédia"
 
 msgstr "Comédia"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Erro: %s\n"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristão"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
-"pré-definidos:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+msgid "New Wave"
+msgstr "New wave"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Bytes"
-msgstr "Blues"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Apagar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Yes"
+msgid "Bluegrass"
 msgstr "Blues"
 
 msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Não"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar como..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar mensagens como..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções"
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gótica"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "stream"
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Psicodélico"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "Avaliação"
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+msgid "Big Band"
+msgstr "Botão Grande"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Customize:"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
-"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
-"controles abaixo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+msgid "Speech"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgid "Chanson"
+msgstr "Canal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe Disc(s)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+msgid "Tango"
+msgstr "Sango"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+msgid "Ballad"
+msgstr "Bola"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Faixa"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Entrada DirectShow"
+msgid "Euro-House"
+msgstr "House"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Adicionar MRL..."
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Diretório fonte"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+msgid "Goa"
+msgstr "&Ir"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "&Org. por título"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Pontuação"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+msgid "Terror"
+msgstr "erros"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "&View items"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codec de audio"
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Rap cristão"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "Raiz"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Buraco Negro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-#, fuzzy
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rap cristão"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Qualidade:"
+msgid "Merengue"
+msgstr "Interlingue"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "New Age"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Abrir Alvo:"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saída MRL"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Tocar localmente"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "Info do Grupo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Direção"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato Original"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Exibir Origem Como"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador Hospedeiro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Artistas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Artista Original"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Programa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Atualizar"
+msgid "Record Company"
+msgstr "Gravação concluída"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Legenda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgid "Art Director"
+msgstr "Direção"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Opções Comuns"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher..."
+msgid "Conductor"
+msgstr "Produto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Saída MRL"
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrição"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Tocar Stream"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "stream de saída"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "stream de saída"
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Descombinador MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio ES"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-#, fuzzy
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Leitor de Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "Modo de distorção"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Selecionado"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Conversões de "
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Descombinador simplificado ifo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informações do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Dream"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Tocar"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-#, fuzzy
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-#, fuzzy
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-#, fuzzy
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&produção"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-#, fuzzy
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensagens..."
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Documentação Online"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "S_obre..."
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "A&udio"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
+"forma 30000/1001 ou 29.97."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador sid C64"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferências..."
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Interpretador de legendas EBU STL"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
+"varia."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+#: modules/demux/subtitle.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Leitor de legendas de texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+#: modules/demux/subtitle.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato da legenda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+#: modules/demux/subtitle.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrição da legenda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Define o d do ES para o PID"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/demux/ts.c:99
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Alvo de Destino: "
-
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo udp rápido"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "stream de saída"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+#: modules/demux/ts.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+#: modules/demux/ts.c:127
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+#: modules/demux/ts.c:132
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Busca e posição baseados em uma posição na porcentagem dos bytes e não uma "
+"posição gerada por um PCR de tempo. Se a busca não funcionar adequadamente, "
+"habilite esta opção."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Tele texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Tele texto: informações adicionais"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "desabilitar efeitos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Comentário para deficientes visuais"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Closed captions 2"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Closed captions 3"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Closed captions 4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1."
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o Reprodutor de Mídias VLC"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por %@ com %@"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compressão de faixa dinâmica"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Liberar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Som"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock Alternativo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Excluir o perfil atual"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#, fuzzy
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Perfil Principal"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#, fuzzy
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#, fuzzy
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Musicas de shows"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar Modo Tela Inteira"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Descrição"
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codec de audio"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#, fuzzy
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Selecionar um es individual para habilitar ou desabilitar do fluxo"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Total"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#, fuzzy
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
-"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
-"eficiente."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados do codec raw"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#, fuzzy
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
-"decodificador dummy forçado nas opções principais."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#, fuzzy
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "&Converter / Salvar"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface"
+msgid "Go!"
+msgstr "&Ir"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte a mídia aqui"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir mídia..."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Escolher um arquivo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#, fuzzy
+msgid "Customize..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
-
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "&Fluxo..."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgid "Save as File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Criar um perfil novo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codificador de áudio"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
-
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Renderização direta"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Descrição do fluxo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ejetar"
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Ir para trás"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "Oldies"
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anúncios SAP"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anúncios SAP"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderização direta"
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anúncios SAP"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#, fuzzy
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/gnutls.c:76
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#, fuzzy
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#, fuzzy
+msgid "No Address given"
+msgstr "Endereço IP"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
-
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do log"
-
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-"\"html\""
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-"\"html\""
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/logger.c:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr " URL SDP"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
-
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy "
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Exibir Detalhes"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Senha FTP"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porta"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Porta"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Sem Título"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "O VLC travou na última sessão"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+"VLC?\n"
+"\n"
+"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
+"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
+"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+"informações."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Tocar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "Artista"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Selecionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
-"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Endereço do host"
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid ""
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número de clones"
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 msgid ""
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "Sem Servidor"
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido ou brilhante"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo no OS X Lion"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-#, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. "
+"Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Há duas opções:\n"
+" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n"
+" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
+" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes de stress variados"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
+"a janela for minimizada."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+"Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "id3 tag skipper simples"
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/asf.c:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Efeitos de Áudio"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Comando"
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#, fuzzy
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Exibir interface"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "muxer ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
-
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "muxer AVI"
-
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "muxer Dummy/Raw"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "Somente pausar"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "muxer MP4/MOV"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+msgid "Appearance"
+msgstr "Variância"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "muxer PS"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#, fuzzy
+msgid "Video output"
+msgstr "Conector de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da trilha"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Audio PID"
-msgstr "CD de Audio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Exibir Todos"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Faixa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgid "View"
+msgstr "&Exibir"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da Trilha"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós processamento"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legendas"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgid "Text Size"
+msgstr "Dimensão da textura"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Espessura da linha"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Escolha o audio"
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CSA Key"
-msgstr "tecla"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do fundo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Janela Principal..."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio..."
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "muxer Ogg/ogm"
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efeitos de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC..."
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Colar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Colar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Assinar um podcast"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Bibliotecas"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Meu Computador"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Rede"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP timeout (seconds)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nenhum dispositivo está selecionado.\n"
+"\n"
+"Escolha um dispositivo disponível no menu suspenso abaixo.\n"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid "Try to parse the announce"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolher um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir pasta BDMV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insira o Disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desabilitar menus de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilitar menus de DVD"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid "Use SAP cache"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum  (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
+"o botão abaixo."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
+"fechar esta janela."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
 msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
-msgid "SDP file parser for UDP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este painel permite salvar, criar um fluxo ou exibir o conteúdo da sua tela "
+"atual."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:304
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Canto superior da sub tela:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:783
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tool"
-msgstr "Acima"
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Modo de captura"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:788
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
+"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Arquivo de legenda"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-msgid "Automatically add/delete input streams"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#, fuzzy
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "QPS"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Brilho"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge out"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i trilhas"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "atraso"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de saída"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Exibir o fluxo localmente"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Output URL"
-msgstr "Saída MRL"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leitura na mídia"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Descombinado"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Session URL"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Session email"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Audio port"
-msgstr "Opções de Audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Video port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Exibir Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Legendas e OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codificadores / Misturadores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Escura"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Brilhante"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idioma da legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido para a legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Impor negrito"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do esboço"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Espessura da linha"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Mínima latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baixa latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Máxima latência"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
+"Escolha a pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Digite novas teclas para\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da trilha de áudio:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Um valor positivo significa que o áudio está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Um valor positivo significa que  a legenda está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade da legenda:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "qps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Fator de duração da legenda:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Aumenta a duração da legenda por este valor.\n"
+"Ajuste para 0 para desabilitar."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplica a duração da legenda por este valor.\n"
+"Ajuste para 0 para desabilitar."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcula a duração da legenda de acordo\n"
+"com o seu conteúdo e este valor.\n"
+"Ajuste para 0 para desabilitar."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de Imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de Brilho"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Remoção de banda"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Granularidade do Filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Variância"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extração de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Aplicar efeito pôster"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nível de efeito pôster"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Adiconar texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adiconar logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#, fuzzy
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+"e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+"e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, MP4, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H262 é um codificador otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode "
+"ser usado com MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codificador (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codificador livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS "
+"e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codificador simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os "
+"formatos de encapsulamento)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codificador de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codificador de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codificador de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado "
+"com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
+"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
+"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em  http://seuip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
+"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
+"compatível"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
+"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
+"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
+"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
+"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
+"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
+"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
+"inicie com 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
+"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
+"computadores, mas não funciona na Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
+"serão adicionados ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
+"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
+"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar como o fluxo de entrada será enviado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta tela permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio ou "
+"vídeo. Para modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima tela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se estiver "
+"presente no fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se estiver "
+"presente no fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta tela permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das "
+"escolhas anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n"
+"\n"
+"Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os codificadores escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por "
+"exemplo, é possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codificadores "
+"de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija sua seleção e tente novamente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sim: de %@ a %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n"
+"Por favor, atente que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
+"para arquivo. Entretanto, suas funcionalidades de transcodificação são úteis "
+"para gravar fluxos de rede, por exemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona o codificadr de áudio. Clique em um codificador para obter mais "
+"informações."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleciona seu codificador de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
+"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
+"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
+"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n"
+"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
+"contrário, um nome padrão será usado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído.\n"
+"\n"
+"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
+"transcodificação ou distribuição em fluxo."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Início para procura de arquivo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "h,H         Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i           Exibir/Ocultar a janela de informações"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+#, fuzzy
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m           Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L           Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P           Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B          Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x           Exibir/Ocultar a janela de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc         Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l          Atualizar a tela"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc   Fechar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s           Parar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espaço>     Pausar/Reproduzir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f           Alternar Tela Cheia"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Próximo/Anterior título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >       Próximo/Anterior capítulo"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "a,z           Aumentar/Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " s           Parar"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>     Navegar pela janela linha a linha"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Navegar para o início/fim da caixa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r           Alternar a Reprodução Aleatória"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R           Alternar a Repetição do item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o          Ordenar a Lista de Reprodução por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O           Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g           Ir ao item de reprodução atual"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /           Procurar um item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " /           Procurar um item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A           Adicionar uma entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e           Ejetar (se estiver parado)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>     Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>     Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .           Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Fonte   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, fuzzy
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <Nenhum item> "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Encontrar: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir todos, repetir um e sem repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproduzir\n"
+"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Retroceder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Próximo / Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Modo de Laço / Repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Encaixar controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"A mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantida "
+"pressionada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Próxima mídia na lista de reprodução, Avança quando é mantida pressionada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Exibir opções detalhadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr " Limpar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Anexar/desanexar o controlador de Tela Inteira para/da base da tela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
+"Clique para definir o ponto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Nenhuma instância do v4l2 foi encontrada.\n"
+"Por favor verifique se o dispositivo foi aberto com o VLC e está "
+"reproduzindo.\n"
+"\n"
+"Os controles aparecerão automaticamente aqui."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "170 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgid "310 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#, fuzzy
+msgid "600 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#, fuzzy
+msgid "250 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "500 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Curva\n"
+"raio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Maquiagem\n"
+"ganho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+"São exibidos Combinadores, Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "quadros"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "perdido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "memórias"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Overall"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodução atual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixar capa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo transcorrido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo total/restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejetar o disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV (digital)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Placa sintonizadora"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de entrega"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#, fuzzy
+msgid "TV - analog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr "qps"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Tamanho da tela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Exibição Detalhada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "ID da Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#, fuzzy
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Exibir PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "Ganho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Ação"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#, fuzzy
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco,\n"
+"serão definidos definidos valores\n"
+"diferentes  para DVD, VCD e CDDA.\n"
+"É possível definir um valor único ou\n"
+"configurá-los independentemente nas\n"
+"preferências avançadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Associações de arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Excluir o perfil selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Arquivo/Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo encaminha o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Porta base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuário:senha"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Excluir o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Excluir todos os favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Arquivo destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "L&impar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de Acesso à Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Permitir que o VLC procure atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao Ponto"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Atualizar a árvore"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Mensagens coloridas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&xo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr ""
+"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém\n"
+"uma URL válida ou um caminho para um\n"
+"arquivo em um computador, ele será\n"
+"automaticamente selecionado."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Obtenha mais extensões de"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recarregar extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Redefinir Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias "
+"VLC ao padrão?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reprodução M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodução M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
+"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
+"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
+"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo.\n"
+"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
+"mas você pode mudá-las manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Sob o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botões de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Proporção: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Reamostragem do Speex"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legen&da"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid "T&ools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ex&ibir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "&Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "A&brir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir Mídia &Recente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Fluxo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Fechar ao Final da Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "fechar minimizando na bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface &Compacta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Status"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "&Mute"
+msgstr "Sem Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre Ajustar a &Janela"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como &Papel de Parede"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apro&ximação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar a &imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gerenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&juda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir na &Rede..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#, fuzzy
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o Reprodutor de Mídias VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Exibir o Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do Reprodutor de Mídias VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores da barra deslizante do volume\n"
+"especificando os 12 números separados por um ';'\n"
+"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Inicia o VLC em:\n"
+" - modo normal\n"
+" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de "
+"álbuns...\n"
+" - modo reduzido com controles limitados"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número da tela no modo Tela Inteira, em vez da mesma tela em que a interface "
+"está"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Exibe o cone de fundo ou um desenho"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Exibe o cone ou a capa do álbum atual, ao fundo, quando não estiver "
+"reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Ajustar o desenho de fundo ao tamanho da janela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Nível máximo de volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "When minimized"
+msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre corrigir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+msgid ""
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada do CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceita comandos desta origem. A interface de linha de comandos tem como "
+"padrão de entrada o stdin (\"*console\"), mas pode também associar a um "
+"socket TCP (\"localhost:4212\")  ou usar o protocolo telnetl "
+"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interpretador Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI do Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfaces principais"
+
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Acesso telnet a Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Capa Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Pasta de metadados"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A senha para sua conta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades das cifras do TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Podem ser selecionadas cifras, métodos de troca de chaves, funções hash e "
+"métodos de compressão. Leia a documentação GNU TLS para uma sintaxe "
+"detalhada."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Desempenho (prioriza a criptogra mais rápida)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Segurança de 128-bits (exclui a criptografia de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Segurança de 256-bits (prioriza a segurança de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (inclui criptografia insegura)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte Gnu TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor Gnu TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Dimensão da textura"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+#, fuzzy
+msgid "View certificate"
+msgstr "Arquivo de certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Power"
+msgstr "Mais devagar"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
+"detalhamento dado por --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa sem limite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar "
+"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em fluxo. Defina a taxa "
+"de bits do áudio + vídeo em bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo do PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID do vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
+"o do vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID do áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID do SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID do PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID do TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID da rede"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\"  para ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir o PID para o ID do ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e saída."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhar dados"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar quadros-chave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível.  Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo do PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Criptografar áudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Criptografar áudio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Criptografar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reprodução de nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo agora"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificação LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços do Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Minhas Imagens"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unidades locais"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs de Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de áudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de áudio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo restrito do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Leitor de descritores SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Resolução de vídeo preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Fluxo Adaptativo Dinâmico sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+#, fuzzy
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompressão"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo de transmissão ao vivo via HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Exclusão automática"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de alternar o espaço"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID do Fluxo Primário"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique um identificador inteiro para o fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica um atraso (em ms) para o fluxi primário. Valores positivos "
+"significam atraso e negativos significam avanço."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar um fluxo"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrição"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso da saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Combinador de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método padrão do combinador que será usado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Combinador de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Combinador que será usado para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "A URI padrão de saída."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Saída URI que será usada para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Especifique um identificador inteiro para este fluxo primário ser modificado"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Depósito"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Define o depósito contendo a página de idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Define a página contendo o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma do Teletexto"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuração dinâmica de idioma do teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifique um identificador para a sub tela"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de ponte do fluxo do mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "A URL de saída que será usada."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permiite definir como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP será "
+"disponibilizado. Você deve usar uma url: http://local para acessar o SDP via "
+"HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser anunciado via "
+"SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta de áudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sessão RTP (segundos)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"As sessões RTSP serão encerradas após este tempo de espera sem receber "
+"requisições RTSP. Definir um valor negativo ou nulo desabilita o tempo de "
+"espera. O padrão é 60 (um minuto)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo Identificador ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique um novo identificador para este fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique um código ISO-639 (três caracteres) para este fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir identificador ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Modifique o identificador do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir Idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Modifique o idioma do fluxo primário"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória onde a exibição ocorrerá."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codificador de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codificador de vídeo que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Aumento do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codificador de áudio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Codificador de legenda de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Codificador de legenda que será usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
+"trilha de áudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
+"de codificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do esboço"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ângulo da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distância da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Cheio"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo de modelo SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fonte simplificada para exibição"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processamento de imagem OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Efeito de cor"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de arredondamento"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Número de quadros considerados para a suavização (o a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo anti cintilação"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Anti cintilação"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n"
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n"
+"Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como montá-lo você mesmo "
+"e onde encontrar as peças.\n"
+"Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
+"em ação."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programa AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clássico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependendo da quantidade suportada pelo seu hardware fnordlicht, escolha "
+"entre 1 a 254 canais"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Vermelho da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Azul da Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
+"leva 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul do Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de escurecimento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtragem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Modificaar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Níveis dos canais de áudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
+"':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub fonte de Vídeo de Gráfico de Barras de Áudio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Define a velocidade da bola através do valor de "
+"deslocamento                                 em pixels por quadro."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu "
+"raio                                 em pixels"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Cor pela qual a imagem mesclada será carregada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Medição de desempenho"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF =  branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "O mais recente"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linhas Alternadas"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Conversor de escala"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de formato cromático fósforo para entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Escolha manipular cores nesses quadros de saída que cairem no limiar de "
+"entrada de quadros. \n"
+"\n"
+"Latest: obtém o formato cromático somente do novo campo (brilho). Bom para "
+"entradas entrelaçadas, tais como vídeos de uma câmera. \n"
+"\n"
+"AltLine: obtém o formato cromático da linha 1 do campo do topo, linha 2 do "
+"campo da base, etc. \n"
+"Padrão, bom para entradas gravadas em NTSC (DVDs de animação, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: formato cromático pela média de campos de entrada. Pode distorcer as "
+"cores do novo campo (brilho) também. \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída em formato 4:2:2 (formato cromático independente para cada "
+"campo). Melhor simulação, mas requer mais CPU e velocidade de memória."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Intensidade do contrador old field de potência do fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Contorla a intensidade do filtro de escurecimento que simula o decaimento de "
+"luz de uma TV CRT de fósforo para "
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desvio padrão de gaussiano. O borrão considerará os pixels até 3*sigma em "
+"todas as direções."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Raio em pixels"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Intensidade usada para modificar o valor de um pixel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variância do ruído gaussiano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período mínimo para a granularidade do ruído, em pixel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período máximo para a granularidade do ruído, em pixel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro granular de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Adicionar filtro de ruído gaussiano"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro de redução de ruído 3D de Alta Qualidade"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
+"superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Sub fonte de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
+"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
+"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
+"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
+"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
+"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
+"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
+"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text file"
+msgstr "Arquivo de índice"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de atualização em ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita /  De cima para baixo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y  do canto superior esquerdo do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
+"6 = superior-direito)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub fonte de vídeo Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Exibir somente erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Exibir erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro encapsulador"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de efeito pôster"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Aplicar efeito pôster pelo rebaixamento do número de cores"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 "
+"(desabilitado) a 6 (mais alto)\n"
+"Níveis mais altos necessitam de consideravelmente mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores.\n"
+"Com a cadeia de filtros padrão, os valores são mapeados aos seguintes "
+"filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Pós processamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O Menor"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O Maior"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Largura da borda"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Largura da borda"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Small preview"
+msgstr "Velocidade da bola"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Tonalidade automática"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "Proprorção"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta do VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens dos feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
+"valores, e.g., 6=topo-direito)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não exibir"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
+"características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
+"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
+"usuário."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade da sépia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efeito sépia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sépia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dar ao vídeo um tom mais quente aplicando o efeito sépia"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Modificar o atraso da legenda"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Atraso absoluto - adiciona atraso absoluto a cada legenda. Relativo ao "
+"atraso da origem - multiplica o atraso da legenda. Relativo ao conteúdo da "
+"origem - determina o atraso da legenda a partir do seu conteúdo (texto)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Fato de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Fator de cálculo. No modo de atraso absoluto, o fator representa segundos."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Sobreposição máxima entre legendas"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de legendas permitidas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mínimo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Valor alfa da legenda mais antiga, onde 0 é totalmente transparente e 255 é "
+"totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dois desaparecimentos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após sua "
+"predecessora ter desaparecido (o atraso da legenda será estendido para "
+"atender a este requisito)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparecimento e aparecimento"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) entre o desaparecimento de uma legenda e o "
+"aparecimento da nova legenda (o atraso da legenda mais antiga será estendido "
+"para preencher a lacuna)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparecimento e desaparecimento"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após uma "
+"nova legenda aparecer (o atraso da legenda mais antiga será encurtado para "
+"evitar sobreposição)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Atraso relativo à fonte"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Conteúdo relativo à fonte"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso da legenda"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Correção de sobreposição"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminância bi-cúbica / Cor bi-linear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Formato cromático usado"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Output card"
+msgstr "Porta de Saída"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
+"numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
+"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexão de áudio"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
+"desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
+"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexão de vídeo"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Outras Opções"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Manipulador de janela (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"O vídeo será embutido nesta janela preexistente. Se o valor for nulo, uma "
+"nova janela será criada."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Móvel"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Embutir janela de vídeo"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensão OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensão ES 2 do OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensão ES do OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensão pela qual será usada a Biblioteca Gráfica Livre (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL 2 para Sistamas Embarcados"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL para Sistemas Embarcados"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+#, fuzzy
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita um paliativo para T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se listras diagonais são exibidas quando o tamanho da "
+"janela é igual ou menor que o tamanho do filme."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleciona um modo de vídeo adequado a ser usado pelo KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a saída "
+"de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente com "
+"resultados inesperados."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo para o Windows 7/Windows Vista com atualização de plataforma"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar suporte à combinação por hardware"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "Tenta usar aceleração por hardware para a mesclagem legendas/OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Cria buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será exibido nesta tela X11. Se um valor não for preenchido, o valor "
+"padrão de tela será usado."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID do X11 window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de midias VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"ID do formato de imagem a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC tentará usar "
+"a melhor configuração para o vídeo que está sendo reproduzido."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
+"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
+"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
+"Medidor VU."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenhar picos no analisador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Desenhar a base das bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#cole seus comandos do VLM aqui"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos com uma linha ou um ponto-e-vírgula"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Codificadores de legendas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método de Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "QPS do vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opções do DMX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala do Vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output port"
+msgstr "Porta de Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#, fuzzy
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input media"
+msgstr "Mídia de Entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de amostra ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Pré amplificador:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+#, fuzzy
+msgid "Row border"
+msgstr "linha divisória"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "Column border"
+msgstr "Limitador vertical"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Telhas em Mosaico"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de Reprodução"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso no Áudio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso na Legenda"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Excluir o Selecionado"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Atualizar lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Carregando o reprodutor de fluxo..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se nada aparecer, verifique a sua conexão com a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao criar um fluxo, os <i>Controles Principais</i> vão operar o fluxo em vez "
+"da interface principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"O fluxo será criado usando as configurações padrão. Para configurações "
+"avançadas ou para modificar as configurações padrão, selecione o botão a "
+"direita: <i>Gerenciar Fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Quando o fluxo é criado, a janela de <i>Exibição de Mídia</i> exibirá o "
+"fluxo."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O Volume será controlado pelo reprodutor e não pelos <i>Controles "
+"Principais</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"O item sendo reproduzido atualmente será enviado para o fluxo. Se não houver "
+"um item sendo reproduzido, o primeiro item selecionado da <i>Biblioteca</i> "
+"será enviado ao fluxo."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para parar o fluxo e reestabelecer os controles normais, clique no botão "
+"<i>Abrir Fluxo</i> novamente."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja criar o fluxo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste Padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#, fuzzy
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Nível de Detalhamento:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#, fuzzy
+msgid "&Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Exibir opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Momento de Início"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Mídia extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Modificar o momento de início para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desabilitar Menus de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Não usar menus de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#, fuzzy
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Perfil Sem Nome"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Movimentos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#, fuzzy
+msgid "Streamable"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+#, fuzzy
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+#, fuzzy
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+#, fuzzy
+msgid "Same as source"
+msgstr "Sub fonte de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "qps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#, fuzzy
+msgid "Custom options"
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+#, fuzzy
+msgid "Not Used"
+msgstr "Não Definido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#, fuzzy
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#, fuzzy
+msgid "Frame size"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#, fuzzy
+msgid "px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuração do Destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#, fuzzy
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codificadores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Seleção do perfil e do nível do x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Seleção da configuração padrão e de ajuste do x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#, fuzzy
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Dispositivo de decodificação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade óptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução quando for minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em modo aparência compacta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Embutir o vídeo na interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de extensões de arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#, fuzzy
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#, fuzzy
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilitar subtelas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idiomas da Legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efeitos de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Adicionar uma sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Adicionar plano de fundo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr " Limpar Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Procurar atualizações do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando a atualização..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Deseja baixá-la?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Inverter (negativo) cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco Negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Excluir logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Mascaramento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anti-Cintilação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Borrão espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Clone"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gerente de Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controle de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controle de Mistura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
+
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Legendas/OSD"
+
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Entrada Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+#~ "usando multicast UDP ou RTP."
+
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Recursos de CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+#~ "extrema cautela!"
+
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
+
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
+
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configurações dos codificadores"
+
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
+
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Não há ajuda disponível"
+
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
+
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Abrir Arquivo..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Favoritos"
+
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Buscar Informações"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
+
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir (com opções)..."
+
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
+
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Pesquisar Filtro"
+
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Descoberta de &Serviços"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções "
+#~ "avançadas\" para vê-las."
+
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Cópia de imagem"
+
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Copiar imagem"
+
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
+#~ "ser ampliada."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
+
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Negativo da imagem"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
+#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
+#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -"
+#~ "vvv para exibir mensagens de depuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
+
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forçar áudio monaural"
+
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa "
+#~ "de 0 a 1024."
+
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
+#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. "
+#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto "
+#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples "
+#~ "será usado em seguida."
+
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
+
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos "
+#~ "usem certificados revogados em sessões TLS."
+
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Controlar fluxo SAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+#~ "estas opções."
+
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de cópia de memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
+#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
+#~ "computador."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
+
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
+
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
+
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um "
+#~ "arquivo."
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Desabilitar tela inteira"
+
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
+
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminui o fator de ajuste."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar interface"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivo"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanho"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Groelandês"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporção"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porta"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "Copmem 3D Now!"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato da captura (o padrão é s16l)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Formato de captura do fluxo de áudio."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
+#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
+#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Áudio GSM"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "O bitrate médio do stream"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada dc1394"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar lista"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Controle da cafeteira"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Bule"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de "
+#~ "chá."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Cafeteira"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está pronto."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexão automática"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
+#~ "por uma conexão de entrada."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída do fluxo RTMP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de quadros"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+#~ "automaticamente)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo-chave"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Quadros B"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
+#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits de áudio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de streams"
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada RTMP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr ""
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Usuário do SFTP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Senha do SFTP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Identificador do sintonizador"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Copmem AltiVec"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio de ponto fixo"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio float32"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sistema de Som Livre"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Fechar"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificação de baixa resolução"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+#~ "poder de processamento"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometria (pixels)"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
-"altura  + offset esquerda + offseet de cima."
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. "
+#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+#~ "sobreposto pelas configurações do usuário."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturação"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "devagar"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Todos"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:54
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:55
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
 
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brilho"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Impõe o método de intervalos."
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Produzir"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
+#~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  e \"auto\" (significa "
+#~ "detecção automática. Este sempre funciona)."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Não criticar PES criptografados."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID do sistema CAPMT"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de descarga"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Adicionar"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente "
+#~ "não será sobrescrito."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro "
+#~ "de pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de "
+#~ "pacotes."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção do vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Arquivo de imagem"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Formato do log"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de "
+#~ "quadros."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O "
+#~ "padrão é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade "
+#~ "total."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X da imagem"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y da imagem"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
+#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+#~ "valores. E.g., 6=topo-direito)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente "
+#~ "transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão "
+#~ "limpos do cache."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Exibir texto ou imagem"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+#~ "sobreposição."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comandos"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interface hildon do Maemo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Por padrão o VLC usará o estilo de interface escurecida."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Quadros por Segundo:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Larguda da sub tela:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da sub tela:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este painel permite processar os sinais de entrada de dispositivos de "
+#~ "vídeo compatíveis com o QuickTIme.\n"
+#~ "Não há suporte para o Live Audio."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imagem:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-#, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imagem:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio RTSP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "As preferências do Reprodutor de Mídias VLC serão redefinidas.\n"
+#~ "Deseja continuar?"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "stream"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configurações de Entradas e Codificadores"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamanho da Fonte"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Impor Negrito"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor da Linha"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "  [Entrada]"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "  [Decodificação de Vídeo]"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      vídeo decodificado    :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      quadros exibidos :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      quadros perdidos      :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "  [Decodificação de Áudio]"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      áudio decodificado    :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      memórias reproduzidas   :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      memórias perdidas     :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "  [Fluxo]"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "      pacotes enviados     :    %5i"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Pré amplificador\n"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " dB"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar efeito espacial"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Exibição de Ícones"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Exibição em Lista"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de atalho para "
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Legendas e OSD"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O Reprodutor de Mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "dados, mesmo que de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
+#~ "<p>Entretanto, ele pode se conectar à Internet para exibir <b>informações "
+#~ "sobre mídias</b> ou para procurar <b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> (os autores) solicitam expressamente o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este programa se conecte à Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas "
+#~ "escolhas:</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias"
+
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Salvar e Continuar"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos "
+#~ "de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de "
+#~ "placas de captura e muito mais!\n"
+#~ "O VLC usa codificadores internos e funciona em sistemas operacionais "
+#~ "populares.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: "
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está usando a interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Direito de Cópia (C) "
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Codificador"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Converter"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Ferramen&tas"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir (com opções)..."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "&Canais de Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Trilha de Legenda&s"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegação"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções avançadas"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O "
+#~ "padrão é \"admin\"."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "TV Francesa"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome do arquivo do banco de dados SQLite"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Caminho para o arquivo contendo o banco de dados SQLite"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensões ignoradas na biblioteca de mídias"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos com essas extensões não serão adicionados à biblioteca de mídias "
+#~ "quando houver procura nas pastas."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Pesquisar recursivamente em pastas"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando estiver procurando em uma pasta, procurar também nas sub pastas."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de mídias baseada em um banco de dados SQL"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Nome do usuário para o banco de dados"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Senha para o banco de dados"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Porta para o banco de dados"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Adicionar automaticamente novas mídias"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Adicionar novas mídias automaticamente à BM"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Inibir escurecimento da tela MCE Nokia"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+#~ "\" (padrão) e \"html\"."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+#~ "\" (padrão), \"html\", \"syslog\" (modo especial para enviar para o "
+#~ "syslog em vez de para um arquivo) e \"android\" (modo especial para "
+#~ "enviar ao processador de registros do android)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas "
+#~ "disponíveis são  \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até "
+#~ "\"local7\"."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "Copmem libc"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuração OSD"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:104
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuração XML OSD"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "Copmem MMX EXT"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "Copmem MMX"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Linha de formato do título"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturação"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+#~ "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo no MSN"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Girar posição vertical"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Compensação de vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
+#~ "Padrão de 30 pixels)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP de comando"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porta UDP para receber comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desabilitar ID do ES"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desabilita o identificador ES ao iniciar."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar ID do ES"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Habilita apenas o identificador ES ao iniciar."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanhos"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porta UDP para receber comandos."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ser executado."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamanho do GOP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala de quantização"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Sem Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma do Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ponderação pelos Cantos"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limite de Escurecimento"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x "
+#~ "<altura> + <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+#~ "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem "
+#~ "mais \"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Proporção manual"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:188
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa "
+#~ "4/3."
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de imagens a serem modificadas"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente "
+#~ "da proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de "
+#~ "proporção e acionar o recorte."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de linhas a serem modificadas"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
+#~ "mudança de proporção e acionar o recorte."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels que não são pretos"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
+#~ "negra."
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+#~ "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falha no recorte"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Atualizar a lista"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido "
+#~ "no arquivo de configurações do OSD."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição do menu"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posição de início"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, "
+#~ "e.g. 6 = superior-direito)."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do menu"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado "
+#~ "ao seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo "
+#~ "tempo especificado."
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de atualização do menu"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o "
+#~ "tempo entre as atualizações em ambientes  com erros de transmissão. Seja "
+#~ "cauteloso com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer "
+#~ "uma computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor "
+#~ "entre 0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um "
+#~ "valor mais alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser "
+#~ "transparente (valor 255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor "
+#~ "0)."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Girar 90 graus"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menu On Screen Display"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Girar 180 graus"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Girar 270 graus"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot "
+#~ "preto."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do Fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codificador de Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codificador de Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codificadores de Legendas"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits do Áudio"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opções do MUX"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de Saída"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Arquivo de Saída"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome do Arquivo"
 
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Linhas:"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo x"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "largura"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Colunas:"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
-"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
-"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo y"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "altura"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
-"qualidade de vídeo muito maior. "
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Pré amplificador:"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
+#~ "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
+#~ "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licença"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com.br/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com.br/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org.br:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome do grupo"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-#, fuzzy
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Menor"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Usar decodificação acelerada por GPU"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instâncias"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Idioma dos menus:"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma da Legenda"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Buraco negro"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar "
+#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
+#~ "compartilhada do Secure RTP."
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato do log"
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
+#~ "(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, "
+#~ "4=central, 5=dianteiro esquerdo)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores "
+#~ "aceitos: -1, 0, 1)."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
+#~ "clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duração em ms"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Sobrepor parâmetros"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Nome do arq."
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Capítulo anterior"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo de Laço/Repetição"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto"
+#~ "\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o "
+#~ "syslog em vez de para um arquivo)."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+#~ "chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
+#~ "escolhido usar o SAP."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de "
+#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo "
+#~ "problemas."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Configuração de busca do satélite"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "House"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "arquivo de configuração em compartilhamento/dvb/dvb-s"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidade"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Identificador exclusivo do serviço DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o identificador exclusivo do serviço dbus para identificar esta "
+#~ "instância do VLC no bus DBUS. O identificador de processo (PID) é "
+#~ "adicionado ao nome do serviço: org.mpris.vlc-<pid>"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Placa %<PRIu32>"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "É necessário reiniciar"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para se assegurar que o VLC não está ouvindo mais os eventos chave da sua "
+#~ "mídia, é necessário reiniciá-lo."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais opções para a área de fundo. Sombras e contornos estão disponíveis "
+#~ "nas preferências avançadas."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Velocidade da legenda:"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a esta saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar codificadores do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Alto-falantes dianteiros"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes traseiros"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Ejetar"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e Subwoofer"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarregar"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome do grupo da sessão"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume Padrão"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir uma Mídia"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir uma &Mídia"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Exibir resolução"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar Menu"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Controle de Tela Inteira"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço RTSP do computador"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará "
+#~ "conexões.\n"
+#~ "A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas "
+#~ "as interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n"
+#~ "Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
+#~ "endereço."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Exibir"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
-"uma possuem seus pontos negativos.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
-"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
-"do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
-"mostrado por cima do vídeo."
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de Mídia"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Tela inteira"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Momento de Início"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Saída de Fluxo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Fluxo padrão"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
-"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Capturar &Dispositivo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Criar"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de alto-falantes"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Excluir o Selecionado"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Criar um perfil novo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Excluir todos os favoritos"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de atualização"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Enfileirar"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda atrás"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direita atrás"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Esquerda dianteiro"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
+#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+#~ "(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
+
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Pasta de pré carga"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "borrão de movimento"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeito"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Vá para:"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efeito goom"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Vazio - "
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "chave"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface de telnet"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface Web"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
-"80"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
-"80"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+#~ "variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
+#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
+#~ "de roteamento."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor IPv6"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar audio"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor IPv4"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectro"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+#~ "de pesquisa."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir à frente no histórico"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
+#~ "histórico de pesquisa."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Concluído %s (100.0%%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache em ms"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
+#~ "n>=0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Alemão"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Controle"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversão"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo Budget"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
+#~ "\"budget\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltagem do LNB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
+#~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente "
+#~ "11,7 GHz)"
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Org. por Nome"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Descrição"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta "
+#~ "aqui."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
+#~ "HTTP interno."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ."
+#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP "
+#~ "interno."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " para "
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
+#~ "explicação sobre a nova sintaxe."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarização inválida"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Procurando DVB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
+#~ "{} (padrão 0)."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
+#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é "
+#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
+#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
 
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "atraso"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fictício"
 
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
+#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
+
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as "
+#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
+#~ "automática."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
+#~ "especificado em milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de "
+#~ "bloco."
 
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
+#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
+
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
+#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
 
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
+#~ "vídeo)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Áudio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Eliminação"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
 
 
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
+#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
+
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Sobrepujar"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
+#~ "tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centralização horizontal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centralização vertical"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de saída"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opções Variadas"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
+#~ "driver v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "milissegundos."
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por "
+#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://'."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "Automático"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe "
+#~ "vazio se você não tiver uma."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) "
+#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, "
+#~ "não preencha."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
+#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
+#~ "\"default\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas "
+#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se "
+#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
+#~ "habilitar esta opção."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+#~ "retangulares."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Função de bloqueio"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
+#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuração"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamadas                 1\n"
+#~ "informação de montagem de pacotes  2\n"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
+#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
+#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto sempre opaco"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1,00x"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
+#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
+#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Controladores"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de "
+#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n"
+#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Corrigir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não corrigir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
+#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
 
 
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
+#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
 
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
+#~ "usando-se uma configuração pronta."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles estendidos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edição"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorção"
 
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipo"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
 
 
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
-#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
-#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
-#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Áudio"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n"
+#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, "
+#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
+#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles Avançados..."
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, "
+#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas."
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Papel de Parede"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
+#~ "podem interagir neste modo."
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
+#~ "mais recente está instalado e tente novamente."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segmento"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Faixa"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pasta Vazia"
 
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
 
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-#~ "interface de multicast aqui"
+#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
+#~ "(%i)."
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
 
 
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
 
 
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "Estado    : %s Pausado"
 
 
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c          Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Aumentar Volume"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Excluir uma entrada"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "stream"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Janelas]"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer de Canal"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Outros]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
-#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
 
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controles"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registros"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos"
+
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "lista de escopo SLP"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
 
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
 
 
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
 
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo do DVB:"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Limiar de movimento"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Cache de entrada:"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-#~ "gravado (0->32767)"
+#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização "
+#~ "para acessar a Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet "
+#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar "
+#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
+#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
 
 
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
 
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Outros Metadados"
 
 
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-#~ "milisegundos"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "E&statísticas"
 
 
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Limpar"
 
 
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
 
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensagens"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "At&ualizar"
 
 
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
 
 
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
 
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
 
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
-#~ "de preferências irão ocupar."
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
+
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
-#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
+#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
+#~ "programa."
+
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
 
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
 
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
 
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Função simplificada de interface"
 
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função simplificada de demux"
 
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
 
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
 
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Ejetar disco"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
 
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Ejeta o disco"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Prog_ram"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeito de Fonte"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
+#~ "legibilidade."
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro Negrito"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolha o título"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
+#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolha o capítulo"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará."
 
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
 
 
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por "
+#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente."
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda_s"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Senha no servidor Growl."
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
+#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
+#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
+#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
+#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
+#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
+#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão."
 
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão."
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
 
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Devagar"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar cache SAP"
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais "
+#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos "
+#~ "antigos."
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ant."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
 
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
+#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Próximo Arquivo"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Seleciona título anterior"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
+#~ "(geralmente /dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
+#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Embutir a sobreposição"
 
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Pular...."
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Trocar programa"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegação"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Abrir Stream"
+#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+#~ "letras, como \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
 
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+#~ "mantidas)."
 
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Saída de captura de tela"
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-#~ "novamente em uma próxima versão."
+#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é "
+#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Ítem"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
 
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverter"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
 
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
 
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
 
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Sair"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
+#~ "potencialmente perigoso)"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Fecha o programa"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visão"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar através do stream"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
+#~ "tente novamente."
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversão colorida"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura a aplicação"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de subtela"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir para trás"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado "
+#~ "ou progressivo"
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
+#~ "estiver em segundo plano."
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
+#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
+#~ "exibidor de vídeo."
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Arquivo Posterior"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
 
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n"
+#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
+#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
+#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave "
+#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início "
+#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio "
+#~ "de um título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
+#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite "
+#~ "verificá-las freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de "
+#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
+#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Alvo"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
 
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Configurar"
 
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
 
 
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Outros codecs"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
 
 
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vá para:"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Recortar"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverter"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
 
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
 
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selecionado:"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
 
 
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
+#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Capítulo"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
+#~ "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
+#~ "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Suporte completo"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Linguagem"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "lingua"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar "
+#~ "nenhum, um leitor de CD-ROM será localizado."
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
 
 
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir &Stream"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
 
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir para &trás"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+#~ "tirar proveito disso."
 
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Parar"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
+#~ "a saída de vídeo DirectX."
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Tocar"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Pa&usa"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "&Rápido"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre um documento existente"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta informação          1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "ligação externa      8\n"
+#~ "todas as ligações (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "busca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
 
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
+#~ "unidades de milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sai do programa"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs "
+#~ "novos/mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais "
+#~ "de memória e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não "
+#~ "permitem mais do que 25 blocos por acesso."
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
+#~ "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
+#~ "   %a : Artista (para o álbum)\n"
+#~ "   %A : Informações do álbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Dados completos (para a trilha)\n"
+#~ "   %I : Código CDDB do disco\n"
+#~ "   %G : Gênero\n"
+#~ "   %M : MRL atual\n"
+#~ "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
+#~ "   %n : Número de trilhas do CD\n"
+#~ "   %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
+#~ "   %T : Número da trilha\n"
+#~ "   %s : Número de segundos da trilha\n"
+#~ "   %S : Número de segundos do CD\n"
+#~ "   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
+#~ "   %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : um % \n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
+#~ "data do Unix \n"
+#~ "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
+#~ "especificadores são: \n"
+#~ "   %M : MRL atual\n"
+#~ "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
+#~ "   %n : Número de trilhas no CD\n"
+#~ "   %T : Número da trilha\n"
+#~ "   %s : Número de segundos na trilha\n"
+#~ "   %S : Número de segundos no CD\n"
+#~ "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
+#~ "   %% : um % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Abre um disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
+#~ "mais lento.\n"
 
 
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
 
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia a tocagem"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Pronto."
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
 
 
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
+#~ "informação CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
 
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensagens:"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
 
 
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Endereço"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Porta"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
+#~ "usando CDDB"
 
 
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número do demux"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
 
 
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
 
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Trilha %i"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Texto"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
 
 
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-*  no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+#~ "possivelmente antes de um quadro I."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ "   %A : A informação do album\n"
-#~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
-#~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-#~ "   %P : O ID do Editor\n"
-#~ "   %p : O Preparador I\n"
-#~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ "   %T : O número da faixa\n"
-#~ "   %V : O volume ajustado I\n"
-#~ "   %v : O volume I\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
+#~ "raio 1 (rápida)\n"
+#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
+#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
+#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "mpeg1"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
+#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecione"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
 
 
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
 
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "&Inverter"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Comando desconhecido!"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Perguntar"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "janela"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
+#~ "conexão."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Legendas"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AAC"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
 
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
 
 
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato do Screenshot"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Anterior"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Próximo Título"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir ao Título"
 
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
 
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
 
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
 
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
 
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Todos"
 
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter Ordenação"
 
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
 
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Modo Aleatório"
 
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Todos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
 
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferências do vlc"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre no Topo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a Tela"
 
 
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir Tudo"
-
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
-
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Porta do servidor"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
 
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
-#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
 
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
 
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar agora"
 
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
-
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
 
 
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-#~ "configurados aqui."
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-#~ "stream de saída."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
 
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
-#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-#~ "desenvolvedores)"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "chamada externa    1\n"
-#~ "todas as chamadas  2\n"
-#~ "bitmaps de imagem          8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
 
 
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
 
 
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
 
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Habilitar"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Desabilitar"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Descer"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio:"
 
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal:"
 
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
 
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
 
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
 
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Entradas"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
 
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dizimação:"
 
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "monaural"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
 
 
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "demuxer DirectShow"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menu de audio"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Menu de interface"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
-#~ "esquerda para a direita"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
 
 
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar:"
 
 
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
 
 
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "Kbits/s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Buggy PSI"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de cache em ms"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP:"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SLP:"
 
 
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
-#~ "para tornar este cubo transparente."
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info do codec"
-
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
-
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
 
 
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "muxer TS"
-
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
 
 
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "Mais Devagar"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrompido"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar o item atual"
 
 
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta de Áudio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta de Vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Estilo clássico"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volume padrão"
 
 
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
 
 
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
 
 
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Alternar habilitado"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
-#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
+#~ "\n"
+#~ "(Interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-#~ "retangularidade dos pixels."
-
-#~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
-
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
-
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "stream truncado"
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
-
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Data UTC"
-
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Ajustes do Codec"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
 
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info do codec"
-
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
-
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
-
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
 
 
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha uma pasta"
 
 
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
 
 
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interface WinCE"
 
 
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
 
 
-#~ msgid "mms://"
-#~ msgstr "mms://"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
 
 
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
 
 
-#~ msgid "/dev/video0"
-#~ msgstr "/dev/video0"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
 
 
-#~ msgid "/dev/video1"
-#~ msgstr "/dev/video1"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
 
 
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
 
 
-#~ msgid "/dev/audio"
-#~ msgstr "/dev/audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
 
 
-#~ msgid "/dev/audio0"
-#~ msgstr "/dev/audio0"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
 
 
-#~ msgid "/dev/audio1"
-#~ msgstr "/dev/audio1"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
 
 
-#~ msgid "ps"
-#~ msgstr "ps"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
 
 
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
 
 
-#~ msgid "avi"
-#~ msgstr "avi"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes variados de estresse"
 
 
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
 
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "mov"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
 
-#~ msgid "asf"
-#~ msgstr "asf"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtragem"
 
 
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
 
 
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Sair deste programa"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resumo"
 
 
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
 
 
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
 
 
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
 
 
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
 
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Sair"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
 
 
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Video For Linux"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opção Xinerama"
 
 
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "WebCam"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
 
 
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Placa de TV"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
 
 
-#~ msgid "Kfir"
-#~ msgstr "Kfir"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
 
 
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
 
 
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
 
 
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
 
 
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
+#~ "o valor da variável DISPLAY."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
-#~ "usar os controles abaixo."
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
 
 
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
 
 
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
 
 
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
 
 
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
 
-#~ msgid "Html"
-#~ msgstr "Html"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
+#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
 
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome da tela X11"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "S_obre..."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
+#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
 
 
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar..."
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectro"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós-processamento"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso na modelagem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Modificar a taxa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganho/exposição automático"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legenda"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "esquerdo"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"