-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
-"mantidas)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Módulo de captura de imagem"
-
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Variação"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
-"\"RV32\")."
-
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
-"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Módulo de memória de vídeo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memória de vídeo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador do XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
-"usado (você não tem que alterar essa opção)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
-"tem suas complicações.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
-"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
-"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
-"aparecer por sobre o vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-"variável de ambiente DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
-"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
-"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático do XVimage"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
-"tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVMC"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
-"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da tela X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
-"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
-"para a primera tela, 1 para a segunda."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
-
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (padrão desativado)"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo do X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
-"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Ativar bandas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Ativar base"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Raio da base em pixels"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seções do espectro"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura de pico extra"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do Visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
-
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Configurações gerais de interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes "
-#~ "do VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
-
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outras configurações avançadas"
-
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensagens..."
-
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configurações D&etalhadas..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Sobre..."
-
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
-
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fontes Adicionais"
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglês Britânico"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Filandês"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonês"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Sérvio"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acesso"
-
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de threads"
-
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do "
-#~ "VLC."
-
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Experimental) Minimizar a latência de leitura de um fluxo de tempo real."
-
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abcásio"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africâner"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanês"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amárico"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armênio"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamês"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avéstico"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaijano"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashquir"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basco"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielo-Russo"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislamá"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bósnio"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretão"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmanês"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Chechene"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinêss"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Córnico"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Córsego"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Butanês"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroês"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijiano"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frísio"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galês (Escocês)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandês"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manês"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego, Moderno ()"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujaráti"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Hereró"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuíte"
-
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Interlíngüa"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlíngüa"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaque"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanês"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Caxemira"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Cambojano"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Gikuyu"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Quiniaruanda"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Quirguiz"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Cuanhama"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Curdo"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotiano"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letão"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburguês"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshallês"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaiala"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marata"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaxe"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltês"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldava"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauruano"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele do Sul"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele do Norte"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalês"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norueguês"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Cinyanja"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitânico"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Oseto"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Páli"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pashto"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quíchua"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Romanche"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Cingalês"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Lapão do Norte"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Chona"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somali"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "SeSotho do Sul"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Suázi"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanês"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suaíli"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Taitiano"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tâmil"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tártaro"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télugo"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tadjique"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrínia"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonganês"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "SeTswana"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Chitsonga"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomenistão"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Axanti"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeque"
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuque"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "IsiXhosa"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Iídiche"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Iorubá"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Chuang"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Pontos da constelação QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarização não permitida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
-
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
-
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de controle de banda descartará quaisquer dados que excederem "
-#~ "essa quantidade de bytes por segundo."
-
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
-
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Ativa o módulo de descarga, mesmo para mídia de acesso rápido."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Pasta dos registros"
-
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Deslocamento de Tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /"
-#~ "dev/video0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS e \"hw\" para Alsa."
-
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método do áudio"
-
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA ou OSS (ALSA é preferido)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, "
-#~ "nenhum dispositivo de áudio será usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de amostragem do fluxo de áudio capturado, em Hz (e.g., 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro desconhecido"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro vcdimager desconhecido"
-
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "Espacial"
-
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio aRts"
-
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio do EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
-
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentário Speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentário theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentário Vorbis"
-
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define os favoritos da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Memória (buffer)"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retorno"
-
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador A/52 bruto"
-
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador DTS bruto"
-
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
-
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 4:3"
-
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 16:9"
-
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 2.21:1"
-
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
-
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
-
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acesso"
-
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
-
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Status : Parado %s"
-
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado : Armazenando %s"
-
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Clique para definir o ponto B"
-
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Pára o laço A para B"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Reestabelecer Áudio"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na versão do Git: "
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Usuário"
-
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
-
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Alternar para as preferências detalhadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-#~ "Deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porta de Áudio:"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
-
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
-
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de Re&produção"
-
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferências..."
-
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Modo Reduzido..."
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
-
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Seleção do Dispositivo"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
-
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Ponto de montagem"
-
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Usuário:senha:"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamento"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec de áudio"
-
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo à interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface do WinCE"
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de imagem de vídeo"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toróide"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de faixas"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
-
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da "
-#~ "imagem, por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de "
-#~ "vídeo."
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Áudio - Trilha "
-
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
-#~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
-#~ "o arquivo."
-
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Obter metadados da Internet"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
-
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A para B"
-
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Configurações estendidas"
-
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "At&ualizar Lista"
-
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
-
-#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
-
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Destacar da Interface"
-
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
-
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Adicionar Interfaces"
-
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Equalizador"
-
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Título"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura da borda"
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
-
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
-
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada e Codecs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Procurar Atualizações..."
-
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
-
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
-
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativo ou Capas"
-
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Línguas de legendas"
-
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Ignorar Quadros"
-
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Dispositivos de Tela"
-
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Somente pausar"
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Controle rígido de taxa"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
-
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub tela"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ativado"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagem:"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posição:"
-
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marcador de tempo:"
-
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
-
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
-
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(em pixels)"
-
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marca:"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo limite:"
-
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Não Disponível"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Trilha anterior"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Próxima trilha"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
-
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a um ponto:"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2ª Passagem"
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Excluir"
-
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada mudou"
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informações avançadas"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Não"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Fluxo/Salvar"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
-
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
-#~ "deseja abrir.\n"
-#~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
-#~ "os controles acima."
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (Menu)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título."
-
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da trilha."
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Adicionar &URL..."
-
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
-
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "A&leatório"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Excluir"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Gere&nciar"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Seleção"
-
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Exibir itens"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Raiz"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar"
-
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Um nível"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "MRL Alvo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
-#~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome do Canal"
-
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de legenda"
-
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Sobreposição de legendas"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opções de legenda"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
-
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Atualizações"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Procurar atualizações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have the latest version of VLC\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carregar"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Carregar configuração"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusão"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
-#~ "salvar um fluxo."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor insira um endereço"
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mais informações"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Negativo da imagem"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borrão de movimento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
-
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagem"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
-#~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Suavidade :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pré amplificador\n"
-#~ "12.0dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
-#~ "estas configurações funcionem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
-#~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
-#~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
-#~ "preferências."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mais Informações"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduzindo"
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ajuda On-Line"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Configurações"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre %s"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
-
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Fluxo para um único computador."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo favoritos"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface Avançada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-#~ "vídeo...) quando iniciar"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface reduzida"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
-
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
-
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última configuração"
-
-#~ msgid "EyeTV"
-#~ msgstr "EyeTV"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorção"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
-
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Mínimo)"
-
-#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
-#~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
-#~ "be harmful when used in a malicious way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
-#~ "quando usadas de maneira maliciosa."
-
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Perguntar"
-
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opções de segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
-#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
-#~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
-
-#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-#~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número da Trilha"
-
-#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-#~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
-#~ "the user's knowledge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
-#~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
-#~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
-
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informações Avançadas"
-
-#~ msgid "You have the latest version of vlc"
-#~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
-
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Encontrar um nome"
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Escolher Interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
-#~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
-#~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
-
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Procurando Atualizações..."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
-
-#~ msgid "Switch to WxWidgets"
-#~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
-
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
-
-#~ msgid "statistics update on"
-#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
-
-#~ msgid "statistics update off"
-#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec de Áudio"
-
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualização"
-
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Exibir"
-
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Pasta..."
-
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
-
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
-
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Em seqüência"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
-
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrição do codec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opções de ajuda"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escrita bruta"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Relatar um defeito"
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-#~ "alguns problemas com ela."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
-#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-#~ "dispositivo será usado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
-#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
-
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Saturação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Posição de início"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
-
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
-
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
-
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."