+#: modules/visualization/goom.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+
+#: modules/visualization/goom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Goom"
+msgstr "Vá para:"
+
+#: modules/visualization/goom.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Goom effect"
+msgstr "efeito goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
+"80"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
+"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
+"80"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de faixas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar picos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se desenha picos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seleção"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrelas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Filtro do visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverter posição vertical"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação vertical"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/xosd.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Liberar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Norm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título Post."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicação muxing"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
+#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+#~ "modo tela cheia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
+#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
+#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
+#~ "antes de tentar os outros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canais de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
+#~ "nenhum travamento pesado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
+#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
+#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Override"
+#~ msgstr "Sobrepujar"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Saída avançada:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opções de saída"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Alvo de destino"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opções Variadas"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+