+#, fuzzy
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
+#~ "CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Cachear procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "timeout do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Faixas"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
+#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "ocultar"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams "
+#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
+#~ "dispositivo será usado."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
+#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Conversões de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC do transponder do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Terrestrial guard interval"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Terrestrial transmission mode"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
+#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
+#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
+#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
+#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
+#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
+#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves "
+#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a "
+#~ "checá-las mais freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
+#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do "
+#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado "
+#~ "pela libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Conta FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma "
+#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será "
+#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "agente de usuário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Stream Http de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de cache (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Stream UDP de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico "
+#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonalidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Country"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimação:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID PBC"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol máx #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "<desconhecido>"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID da lista"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma "
+#~ "nós tocamos por faixas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dolby Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um "
+#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, "
+#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser "
+#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de "
+#~ "tempo.\n"
+#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensão característica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: "
+#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "efeito de alcance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
+#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um "
+#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite "
+#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou "
+#~ "uma sala de som."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio float32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "padrão"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "saída de audio aRts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para tocar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você "
+#~ "pode restringir o número de canais aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav "
+#~ "ao arquivo"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
+#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
+#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Parser A/52"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio A/52"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Raw"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Elasticidade a erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
+#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M"
+#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
+#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a "
+#~ "erros)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1 autodetect\n"
+#~ "2 old msmpeg4\n"
+#~ "4 xvid interlaced\n"
+#~ "8 ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta consertar alguns bugs\n"
+#~ "1 autodetectar\n"
+#~ "2 old msmpeg4\n"
+#~ "4 xvid entrelaçado\n"
+#~ "8 ump4 \n"
+#~ "16 sem acolchoamento\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 chroma Qpel"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Apressar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) "
+#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode "
+#~ "produzir imagens distorcidas."
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
+#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas "
+#~ "produzem imagens mais bonitas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Resolução de ruido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Pós processamento"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (menor)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (maior)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "decodificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentário speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificação de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Alinhamento das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Sobrepujar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentário Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Entrada de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botão gatilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Meio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gênero"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de audio: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "Pt_br"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw A/52"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forçar criação do index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
+#~ "mesmo com mais facilmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Filedump demuxer"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw DTS"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--- DVD Menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega Graves"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "demuxer de stream MP4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "demuxer NullSoft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PVA"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "demuxer REAL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do arq. do dump"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Ant."
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título Post."
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vá ao Título"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vá ao Capítulo"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "janela"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Org, Invertido"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Org. por Caminho"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatórizar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Tudo"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Caminho"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sinc. Vertical"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ficar No Topo"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Fazer Screenshot"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sem Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Pular para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "secam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Pular para:"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatório Ligado"
+
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repertir Um"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repertir Desligado"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamanho dobrado"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flutuar por cima"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajustar para a tela"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Passo Adiante"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Passo para Trás"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Wave"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychadelic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Configurações Gerais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Menu de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Limpar "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir Crashlog"
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferências..."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Esconder o VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Esconder Outros"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Sair do VLC"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Arquivo"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir Disco..."
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir Rede..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir Recente"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar o Menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."