]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
* updated the po files
[vlc] / po / pt_BR.po
index 8ec5586452927ec34c8a89cfb1726dd79b177217..b02e127381c7b113a7a36dadf1d82fcf73dde5ff 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
+# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# $Id$
 #
 #
-# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-29 19:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
+"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
+"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
+"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferências do VLC"
+msgstr "Preferências do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: include/vlc_help.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Controle de interfaces"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Configurações para teclas de atalho"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Configurações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variados"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video settings"
+msgstr "Configurações de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "General video settings"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Legendas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-"plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
+"itens."
 
 
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Codecs"
 
 
-#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type."
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-"Os plugins são organizados por tipo.\n"
-"Divirta-se afinando o VLC !"
+"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
+"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
+"também."
 
 
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:107
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: include/vlc_help.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
+"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
+"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
 "cache."
 
 "cache."
 
-#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Filtros de Acesso"
 
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
+"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
+"aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
 
 
-#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
-#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
-msgid " "
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demultiplexadores"
 
 
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
 
 
-#: include/vlc_help.h:62
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Codecs de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_help.h:64
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Codecs de áudio"
 
 
-#: include/vlc_help.h:67
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
 
 
-#: include/vlc_help.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Outros codecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+msgid "Stream output"
+msgstr "stream de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-"legendas de sua preferência."
 
 
-#: include/vlc_help.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
 
 
-#: include/vlc_help.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxer:"
 
 
-#: include/vlc_help.h:77
-#, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:79
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Configurações de demuxers"
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Access output"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
 
-#: include/vlc_help.h:80
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:82
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: include/vlc_help.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-"configurados aqui."
 
 
-#: include/vlc_help.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: include/vlc_help.h:89
-msgid "Dialog providers can be configured here."
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Network modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgid "SAP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: include/vlc_help.h:94
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:96
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "VOD"
+msgstr "DVD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
 msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-"stream de saída."
 
 
-#: include/vlc_help.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:191
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
 
-#: include/vlc_help.h:102
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
 
 
-#: include/vlc_help.h:105
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "CPU features"
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
-"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
 
-#: include/vlc_help.h:110
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: include/vlc_help.h:112
-msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Configurações Avançadas..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:207
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
 
 
-#: include/vlc_help.h:115
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:213
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos chroma"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
 
 
-#: include/vlc_help.h:117
-msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+#, fuzzy
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:222
+#, fuzzy
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
-"aqui."
 
 
-#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:229
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
 
 
-#: include/vlc_help.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
-"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
-"tonalidade/saturação."
+"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
+"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
 
-#: include/vlc_help.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Sem ajuda disponível"
 
 
-#: include/vlc_help.h:135
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+#, fuzzy
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:146
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
-"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
+"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
+"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
 "wxwin\"\n"
 
 "wxwin\"\n"
 
-#: include/vlc_interface.h:159
-msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
-msgstr ""
-"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
-"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-"\n"
-"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
-"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
-"banda-larga.\n"
-"\n"
-"Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
-#: modules/mux/asf.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:883
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abrir Avançado"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Configurações do renderizador de texto"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artista"
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID CDDB do disco"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Interface &Extendida"
+msgid "Stream..."
+msgstr "stream"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar como..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir Tudo"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Título"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repertir Um"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CD-Text Arranger"
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatórizar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "ID CDDB do disco"
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatórizar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Mensagens"
+msgid "Add to media library"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Abrir Avançado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Título Post."
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:57
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Aplicativo"
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador"
+msgid "Search filter"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Publicador"
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opções de taxa de bits"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Volume"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Image clone"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Fechar a janela"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:63
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificação"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Wave"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
-msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Selecionado"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Selecionado"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:112
-msgid "Scope"
-msgstr "Escopo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Conversões de "
 
 
-#: src/audio_output/input.c:114
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectro"
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
-msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
-#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:393
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: include/vlc_meta.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerdo"
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Right"
-msgstr "Direito"
+#: include/vlc_meta.h:34
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: include/vlc_meta.h:36
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: include/vlc_meta.h:37
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:38
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:39
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: include/vlc_meta.h:40
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: include/vlc_meta.h:41
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: include/vlc_meta.h:42
+msgid "Setting"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: include/vlc_meta.h:43
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+#: include/vlc_meta.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Tocar"
+
+#: include/vlc_meta.h:46
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicador"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "Codec Name"
+msgstr "Nome do Codec"
+
+#: include/vlc_meta.h:52
+msgid "Codec Description"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#: src/audio_output/input.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectro"
+
+#: src/audio_output/input.c:90
+msgid "Scope"
+msgstr "Escopo"
+
+#: src/audio_output/input.c:92
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: src/audio_output/input.c:129
+msgid "Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canais de Audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerdo"
+
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Right"
+msgstr "Direito"
+
+#: src/audio_output/output.c:134
+msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo Invertido"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#: src/input/control.c:257
+#: src/input/control.c:287
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/access.c:793
+#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: src/input/decoder.c:118
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:130
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:140
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Faixa %i"
 
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Faixa %i"
 
-#: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1085
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:1103
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/input/es_out.c:1104
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1108
+#: src/input/es_out.c:1623
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por Amostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por Amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1113
+#: src/input/es_out.c:1629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d bps"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d bps"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: src/input/es_out.c:1122
+#: src/input/es_out.c:1640
 msgid "Resolution"
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1128
+#: src/input/es_out.c:1646
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
+msgstr "Resolução do monitor"
+
+#: src/input/es_out.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
+#: src/input/es_out.c:1663
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
-#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
-#: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: src/input/input.c:2176
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-#, fuzzy
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#: src/input/input.c:2177
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
-msgid "Stream"
-msgstr "stream"
+#: src/input/input.c:2252
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: src/input/input.c:2253
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr ""
 
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
-msgid "Program"
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
 msgstr "Programa"
 
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
 
 
-#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Faixa de Vídeo"
 
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Faixa de Legendas"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+msgstr "Título posterior"
 
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Título anterior"
 
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
 
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capítulo %i"
 
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulo posterior"
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: src/interface/interface.c:324
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:339
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Trocar a Interface"
 
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Trocar a Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: src/interface/interface.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar interface"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar interface"
 
-#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
+#: src/interface/interface.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Alternar _Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Interface de logging de arquivo"
+
+#: src/interface/interface.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr "Pt_br"
+msgstr "Pt_BR"
 
 
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc-common.c:298
 msgid "Help options"
 msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
-
-#: src/libvlc.c:321
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+msgstr "Opções de ajuda"
 
 
-#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
-#: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flutuante"
 
 msgid "float"
 msgstr "flutuante"
 
-#: src/libvlc.c:1961
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+msgstr "(padrão habilitado)"
 
 
-#: src/libvlc.c:1962
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+msgstr "(padrão desabilitado)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Conversões de "
+
+#: src/libvlc-common.c:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
+#: src/libvlc-common.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2103
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
 "\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-"\n"
-
-#: src/libvlc.c:2106
-#, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2151
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: src/libvlc-module.c:47
+#, fuzzy
+msgid "American English"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/libvlc-module.c:47
+#, fuzzy
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês (GB)"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Inglês (GB)"
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiano"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
 msgstr "Espanhol"
 
 msgstr "Espanhol"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemão"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgid "French"
-msgstr "Francês"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/libvlc-module.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Alemão"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "alaw"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+msgstr "Holandês"
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: src/libvlc-module.c:51
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+#: src/libvlc-module.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "Devagar"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "Faixas"
+
+#: src/libvlc-module.c:53
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:53
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
-"e definir várias opções relacionadas."
+"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
+"e definir várias opções relacionadas."
 
 
-#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid "Interface module"
 msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Módulo de interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:53
+#: src/libvlc-module.c:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
 
 
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos extra de interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
-"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
-"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
-"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
+"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
+"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
+"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+#, fuzzy
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
 
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc-module.c:93
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc-module.c:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
-"1=avisos, 2=depuração)."
+"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"1=avisos, 2=depuração)."
 
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:71
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+#: src/libvlc-module.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+
+#: src/libvlc-module.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Default stream"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:104
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:74
+#: src/libvlc-module.c:107
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
 
 
-#: src/libvlc.h:78
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
+"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
 
 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
 
-#: src/libvlc.h:83
+#: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
+"não deveriam tocar nunca"
+
+#: src/libvlc-module.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:124
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc-module.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
-"não deveriam tocar nunca"
 
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc-module.c:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
-"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
+"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
-"seção módulos"
+"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
+"seção módulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:147
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
 
 
-#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:153
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
-"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
+"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
 
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+msgstr "Forçar audio mono"
 
 
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
 
 
-#: src/libvlc.h:110
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+#: src/libvlc-module.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Padrões"
 
 
-#: src/libvlc.h:112
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
 "a 1024."
 
 "a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Audio output saved volume"
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: src/libvlc-module.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Volume da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"a 1024."
 
 
-#: src/libvlc.h:119
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
 
 
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
+"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 
-#: src/libvlc.h:125
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
 
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
-"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
-"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
+"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
+"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
 
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:189
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
-"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
-"vídeo e o audio."
+"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
+"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
+"vídeo e o audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:138
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+#: src/libvlc-module.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
 
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
-"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
+"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
+"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
 
 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
 
-#: src/libvlc.h:144
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+#: src/libvlc-module.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
 
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:200
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
+"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
 
 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
 
-#: src/libvlc.h:151
+#: src/libvlc-module.c:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
 
 
-#: src/libvlc.h:154
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mixer de Canal"
+#: src/libvlc-module.c:211
+#, fuzzy
+msgid "On"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: src/libvlc.h:156
-msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid "Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+#, fuzzy
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizações"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+#, fuzzy
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-"exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
-"caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
 
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc-module.c:229
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Video output module"
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:237
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
 
 
-#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:175
+#: src/libvlc-module.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
-"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
+"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
+"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
 "processamento"
 
 "processamento"
 
-#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:180
+#: src/libvlc-module.c:247
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc-module.c:252
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:188
+#: src/libvlc-module.c:255
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:193
+#: src/libvlc-module.c:260
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:198
+#: src/libvlc-module.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Video title"
 #, fuzzy
 msgid "Video title"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "You can specify a custom video window title here."
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc-module.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Acima"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Em baixo"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Em baixo"
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+msgstr "Acima à esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+msgstr "Acima à direita"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+msgstr "Em baixo à esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Em baixo à direita"
 
 
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
 
 
-#: src/libvlc.h:216
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
 
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:286
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
-"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
+"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "_Esconder Interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
 
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-"modo tela cheia"
+#: src/libvlc-module.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Método alternativo de tela cheia"
 
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
-"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
 
 
-#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por cima"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por cima"
 
-#: src/libvlc.h:232
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:307
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid "Window decorations"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+"modo tela cheia"
 
 
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc-module.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Video filter module"
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid "Source aspect ratio"
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:354
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
-"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
-"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
-"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
+"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
+"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
+"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
+"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
 "retangularidade do pixel."
 
 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
 "retangularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:361
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:363
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
+"your computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:406
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
 "rede ou o canal de legendas"
 
 "rede ou o canal de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+msgstr "Relógio contador de média de referência"
 
 
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
+"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
 "isto para 10000."
 
 "isto para 10000."
 
-#: src/libvlc.h:260
-msgid "Server port"
-msgstr "Porta do servidor"
+#: src/libvlc-module.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:432
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+#, fuzzy
+msgid "UDP port"
+msgstr "Porta"
 
 
-#: src/libvlc.h:262
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#: src/libvlc-module.c:436
+#, fuzzy
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
 
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:440
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
+"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
+"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
 "normalmente 1500"
 
 "normalmente 1500"
 
-#: src/libvlc.h:269
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:445
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
+"saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-"interface de multicast aqui"
 
 
-#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Time to live"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: src/libvlc-module.c:453
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:284
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid ""
 msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-"desenvolvedores)"
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "Choose audio channel"
+#: src/libvlc-module.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Audio language"
 msgstr "Escolha o canal de audio"
 
 msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:489
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
-"to n)."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
 "n)"
 
 "n)"
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#: src/libvlc-module.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Escolha o canal de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:494
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc-module.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Opções de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Start time"
+msgstr "Iniciar!"
 
 
-#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
-msgid "Input start time (seconds)"
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
-msgid "Input stop time (seconds)"
+#: src/libvlc-module.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Stop time"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: src/libvlc-module.c:516
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Input list"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
 
-#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr ""
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr ""
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:537
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:323
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+#: src/libvlc-module.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forçar posição SPU"
 
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
-"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
+"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+
+#: src/libvlc-module.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:328
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar na tela"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar na tela"
 
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc-module.c:554
+#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"Display)."
+msgstr ""
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
+"desabilitar esta função aqui."
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
-"desabilitar esta função aqui."
 
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:562
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures filter module"
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
 
 
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -1553,500 +2362,549 @@ msgid ""
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
 
 
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc-module.c:595
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
-"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
+"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
 
-#: src/libvlc.h:373
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
+"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
-#: src/libvlc.h:380
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
+"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
-#: src/libvlc.h:390
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+msgstr "Forçar IPv6"
 
 
-#: src/libvlc.h:395
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+#: src/libvlc-module.c:624
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
 
 
-#: src/libvlc.h:398
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Force IPv4"
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+msgstr "Forçar IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:628
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "servidor CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid "Title metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Author metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:409
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid "Artist metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Genre metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc-module.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
 #, fuzzy
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:423
+#: src/libvlc-module.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Description metadata"
 #, fuzzy
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Death metal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Death metal"
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:431
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "URL metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:433
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
 
 
-#: src/libvlc.h:440
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de codecs preferida"
+#: src/libvlc-module.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:687
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
-"de tentar os outros."
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
 
 
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:448
+#: src/libvlc-module.c:694
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
 "codificadores."
 
 "codificadores."
 
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
-"stream de saída."
+"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
+"stream de saída."
 
 
-#: src/libvlc.h:455
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: src/libvlc-module.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:457
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
 
-#: src/libvlc.h:461
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
+#: src/libvlc-module.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
 
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: src/libvlc.h:465
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
+#: src/libvlc-module.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
 "mesmo."
 
 "mesmo."
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:722
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
 
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc-module.c:735
 #, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberto o sout"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberto o sout"
 
-#: src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc-module.c:737
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
-"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
-"stream_out se não especificado)"
+"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
+"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
+"stream_out se não especificado)"
 
 
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotador favorita"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotador favorita"
 
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
 "empacotadores."
 
 "empacotadores."
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo mux"
 
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
 
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
-"saída"
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
+"saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:754
 #, fuzzy
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlador"
 
 #, fuzzy
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlador"
 
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:760
 #, fuzzy
 msgid "SAP announcement interval"
 #, fuzzy
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
+"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc-module.c:776
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:789
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:540
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
-"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:543
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
-
-#: src/libvlc.h:545
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
-"aleatóriamente até ser interrompido"
-
-#: src/libvlc.h:548
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
-
-#: src/libvlc.h:550
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
-"então habilite esta opção."
-
-#: src/libvlc.h:553
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
-
-#: src/libvlc.h:555
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:558
-#, fuzzy
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Sempre por cima"
-
-#: src/libvlc.h:560
-msgid ""
-"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
-"index."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
-"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
+"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Memory copy module"
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
+msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
 
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Access module"
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:574
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#: src/libvlc-module.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+msgstr "Módulo de demux"
 
 
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
 
 
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
 
-#: src/libvlc.h:582
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2054,124 +2912,201 @@ msgid ""
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
-"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
-"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
-"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
+"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
+"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc-module.c:847
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
-"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
-"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
+"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
+"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "Minimize number of threads"
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+msgstr "Minimizar o número de processos"
 
 
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+#: src/libvlc-module.c:853
+#, fuzzy
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
 
 
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Modules search path"
 msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+msgstr "Caminho de procura dos módulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:600
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
+#: src/libvlc-module.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:859
+#, fuzzy
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
 
 
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr ""
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:605
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Collect statistics"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr ""
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Log to file"
+msgstr "Nome do arq. Logo"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:889
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:910
+#, fuzzy
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+
+#: src/libvlc-module.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:916
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
-msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
-"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
-"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
+"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
+"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
 "processador.\n"
 "processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
-"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
-"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
+"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
+"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
 
 
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
 
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:925
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
 msgstr ""
-"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
+"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
+"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
+"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
 "alguns problemas com ela."
 
 "alguns problemas com ela."
 
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
-"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
 
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -2179,417 +3114,858 @@ msgid ""
 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
-"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
-"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
+"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
+"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
+"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
+"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:944
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
+"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+#, fuzzy
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
+"aleatóriamente até ser interrompido"
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
+"então habilite esta opção."
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir ítem atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
+"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
 "como \"hotkeys\"."
 
 "como \"hotkeys\"."
 
-#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Tocar/Pausar"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Tocar/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar apenas"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar apenas"
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Play only"
 msgstr "Apenas tocar"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Apenas tocar"
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
-#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
 
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
 
 
-#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais Devagar"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais Devagar"
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
-
-#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
 
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
-#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
-#: modules/visualization/xosd.c:231
-#, c-format
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:667
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
+#: src/libvlc-module.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
 
 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
 
-#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição"
 
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
 
 
-#: src/libvlc.h:671
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#: src/libvlc-module.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
 
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
-#: src/libvlc.h:674
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Voltar 1 minuto"
+#: src/libvlc-module.c:1048
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:675
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
 
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
 
-#: src/libvlc.h:676
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Voltar 5 minutos"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Passo Adiante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Long forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Very short jump length"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:678
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid "Short jump length"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:679
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:681
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid "Medium jump length"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:684
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
+#: src/libvlc-module.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:685
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
 
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc-module.c:1080
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:691
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:1082
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a esquerda"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a direita"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a direita"
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc-module.c:1086
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Activate"
 msgstr "Ativar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Ativar"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vai para o menu de preferências"
+
+#: src/libvlc-module.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Seleciona título anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
 
 
-#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc-module.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixar volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixar volume"
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:704
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#: src/libvlc-module.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Arquivo de legendas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc-module.c:1106
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:1107
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc-module.c:1108
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
 
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:732
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1136
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1138
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr ""
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc-module.c:1152
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:1154
 #, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:738
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:740
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
+#: src/libvlc-module.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Hide interface"
+msgstr "_Esconder Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+#, fuzzy
+msgid "Record"
+msgstr "Combinar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Pular"
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
 "URL syntax:\n"
 "URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              plain media file\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
@@ -2599,9699 +3975,11303 @@ msgid ""
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
+"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
+"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
 "                                 Dispositivo de DVD\n"
 "                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
+"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
 "                                 Dispositivo de VCD\n"
 "                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
+"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
+"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
 
 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+#, fuzzy
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc-module.c:1378
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Legendas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc.h:880
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Overlays"
+msgstr "atraso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "Track settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Playback control"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
 
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "Default devices"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/libvlc-module.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "Network settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1470
+msgid "Socks proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "Metadata"
+msgstr "Death metal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
-msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+#: src/libvlc-module.c:1516
+#, fuzzy
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1552
+msgid "VLM"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1585
+#, fuzzy
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: src/libvlc-module.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "Special modules"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+#: src/libvlc-module.c:1614
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc-module.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: src/libvlc-module.c:2096
+#, fuzzy
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:1258
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1265
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
 
 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1267
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:2201
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:1269
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
 
 
-#: src/libvlc.h:1271
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2213
+#, fuzzy
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1273
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
 
 
-#: src/libvlc.h:1275
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
 
 
-#: src/libvlc.h:1277
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1279
+#: src/libvlc-module.c:2233
 #, fuzzy
 msgid "resets the current plugins cache"
 #, fuzzy
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir ítem atual."
 
 
-#: src/libvlc.h:1281
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1162
+#: src/misc/configuration.c:1181
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:1170
+#: src/misc/configuration.c:1192
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:105
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:59
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr ""
 
 msgid "Afar"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr ""
 
 msgid "Abkhazian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr ""
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr ""
 
 msgid "Albanian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 #, fuzzy
 msgid "Amharic"
 #, fuzzy
 msgid "Amharic"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Armenian"
 #, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Assamese"
 msgstr "Mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "Assamese"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr ""
 
 msgid "Avestan"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr ""
 
 msgid "Aymara"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Azerbaijani"
 #, fuzzy
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr ""
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Basque"
 msgstr "Bass"
 
 #, fuzzy
 msgid "Basque"
 msgstr "Bass"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr ""
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Bengali"
 msgstr "habilitar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bengali"
 msgstr "habilitar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr ""
 
 msgid "Bihari"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr ""
 
 msgid "Bislama"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr ""
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr ""
 
 msgid "Breton"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian"
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 #, fuzzy
 msgid "Burmese"
 msgstr "Blues"
 
 #, fuzzy
 msgid "Burmese"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr ""
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Chechen"
 msgstr "Techno"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chechen"
 msgstr "Techno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Canais"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr ""
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr ""
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Cornish"
 msgstr "Copyright"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cornish"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 #, fuzzy
 msgid "Corsican"
 #, fuzzy
 msgid "Corsican"
-msgstr "Inglês Americano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr ""
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 #, fuzzy
 msgid "English"
 #, fuzzy
 msgid "English"
-msgstr "Polonês"
+msgstr "Polonês"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr ""
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr ""
 
 msgid "Estonian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Faroese"
 #, fuzzy
 msgid "Faroese"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr ""
 
 msgid "Fijian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr ""
 
 msgid "Finnish"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 #, fuzzy
 msgid "Frisian"
 #, fuzzy
 msgid "Frisian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português Brasileiro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr ""
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Irish"
 #, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgstr "Inglês (GB)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr ""
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Manx"
 msgstr "Mean"
 
 #, fuzzy
 msgid "Manx"
 msgstr "Mean"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr ""
 
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Guarani"
 #, fuzzy
 msgid "Guarani"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Gujarati"
 #, fuzzy
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Duração"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 #, fuzzy
 msgid "Herero"
 #, fuzzy
 msgid "Herero"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "estéreo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr ""
 
 msgid "Hindi"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr ""
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr ""
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr ""
 
 msgid "Inuktitut"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Continuar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 #, fuzzy
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interface"
 
 #, fuzzy
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Industrial"
 
 #, fuzzy
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Industrial"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr ""
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Javanese"
 #, fuzzy
 msgid "Javanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr ""
 
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr ""
 
 msgid "Kannada"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
 msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr ""
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 #, fuzzy
 msgid "Khmer"
 msgstr "Outras"
 
 #, fuzzy
 msgid "Khmer"
 msgstr "Outras"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr ""
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr ""
 
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr ""
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr ""
 
 msgid "Komi"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr ""
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr ""
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr ""
 
 msgid "Lao"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Latin"
 #, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 #, fuzzy
 msgid "Latvian"
 #, fuzzy
 msgid "Latvian"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Avaliação"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 #, fuzzy
 msgid "Lingala"
 msgstr "Linear"
 
 #, fuzzy
 msgid "Lingala"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr ""
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr ""
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr ""
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 #, fuzzy
 msgid "Marshall"
 msgstr "Matroska"
 
 #, fuzzy
 msgid "Marshall"
 msgstr "Matroska"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr ""
 
 msgid "Malayalam"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr ""
 
 msgid "Maori"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr ""
 
 msgid "Marathi"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
-msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr ""
 
 msgid "Malagasy"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr ""
 
 msgid "Maltese"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr ""
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 #, fuzzy
 msgid "Mongolian"
 msgstr "booleano"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mongolian"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr ""
 
 msgid "Nauru"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 #, fuzzy
 msgid "Navajo"
 #, fuzzy
 msgid "Navajo"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr ""
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr ""
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 #, fuzzy
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Nenhum"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 #, fuzzy
 msgid "Nepali"
 msgstr "pal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Nepali"
 msgstr "pal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 #, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 #, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 #, fuzzy
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 #, fuzzy
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr ""
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr ""
 
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr ""
 
 msgid "Oriya"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr ""
 
 msgid "Oromo"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr ""
 
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr ""
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 #, fuzzy
 msgid "Persian"
 #, fuzzy
 msgid "Persian"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissões"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Pali"
 #, fuzzy
 msgid "Pali"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Pushto"
 msgstr "auto"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pushto"
 msgstr "auto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr ""
 
 msgid "Quechua"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Romanian"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 #, fuzzy
 msgid "Rundi"
 msgstr "Audio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rundi"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr ""
 
 msgid "Sango"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr ""
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Serbian"
 #, fuzzy
 msgid "Serbian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 #, fuzzy
 msgid "Croatian"
 #, fuzzy
 msgid "Croatian"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Duração"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr ""
 
 msgid "Sinhalese"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Slovak"
-msgstr "Devagar"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr ""
 
 msgid "Northern Sami"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 #, fuzzy
 msgid "Samoan"
 msgstr "mono"
 
 #, fuzzy
 msgid "Samoan"
 msgstr "mono"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr ""
 
 msgid "Shona"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 #, fuzzy
 msgid "Somali"
 msgstr "Pequeno"
 
 #, fuzzy
 msgid "Somali"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr ""
 
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr ""
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 #, fuzzy
 msgid "Swati"
 msgstr "Sat"
 
 #, fuzzy
 msgid "Swati"
 msgstr "Sat"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr ""
 
 msgid "Sundanese"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr ""
 
 msgid "Swahili"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr ""
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 #, fuzzy
 msgid "Tamil"
 msgstr "Trailer"
 
 #, fuzzy
 msgid "Tamil"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr ""
 
 msgid "Tatar"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr ""
 
 msgid "Telugu"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 #, fuzzy
 msgid "Tajik"
 msgstr "Faixa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Tajik"
 msgstr "Faixa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr ""
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr ""
 
 msgid "Thai"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 #, fuzzy
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tribal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tribal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr ""
 
 msgid "Tigrinya"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr ""
 
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr ""
 
 msgid "Tswana"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr ""
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "Faixas"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr ""
 
 msgid "Turkmen"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr ""
 
 msgid "Twi"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr ""
 
 msgid "Uighur"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português Brasileiro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr ""
 
 msgid "Urdu"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr ""
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 #, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Nome do arq."
 
 #, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Nome do arq."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 #, fuzzy
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volume"
 
 #, fuzzy
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volume"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr ""
 
 msgid "Welsh"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr ""
 
 msgid "Wolof"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr ""
 
 msgid "Xhosa"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr ""
 
 msgid "Yiddish"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 #, fuzzy
 msgid "Yoruba"
 msgstr "vorb"
 
 #, fuzzy
 msgid "Yoruba"
 msgstr "vorb"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr ""
 
 msgid "Zhuang"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr ""
 
 msgid "Zulu"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "<desconhecido>"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Deinterlace"
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+msgstr "Desentrelaçar"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:407
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:409
 msgid "Blend"
 msgstr "Combinar"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Combinar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Mean"
 msgstr "Mean"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Mean"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/video_output/video_output.c:424
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:183
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr ""
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:197
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
 msgid "1:2 Half"
 msgstr ""
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:199
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
 msgid "1:1 Original"
 msgstr ""
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
 msgid "2:1 Double"
 msgstr ""
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
-#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de cache em ms"
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:48
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de cache em ms"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD de Audio"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Extended Data"
-msgstr "Interface &Extendida"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:710
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) do Disco"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:713
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:723
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:731
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista da Faixa"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:733
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-"MRL           \t  \t 1\n"
-"eventos          \t 2\n"
-"chamadas externas   \t 4\n"
-"Todas as chamadas       8\n"
-"LSN      \t(10)  \t16\n"
-"libcdio  \t(20)  \t32\n"
-"Procuras    \t(40)  \t64\n"
-"libcdio   \t(80) \t128\n"
-"libcddb  \t(100) \t256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:54
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
-"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %a : O Artista\n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %I : ID CDDB do disco\n"
-"   %G : Gênero\n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %t : O título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:83
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:97
-#, fuzzy
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:98
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
-"houver CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
-"CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
+#~ "MRL           \t  \t 1\n"
+#~ "eventos          \t 2\n"
+#~ "chamadas externas   \t 4\n"
+#~ "Todas as chamadas       8\n"
+#~ "LSN      \t(10)  \t16\n"
+#~ "libcdio  \t(20)  \t32\n"
+#~ "Procuras    \t(40)  \t64\n"
+#~ "libcdio   \t(80) \t128\n"
+#~ "libcddb  \t(100) \t256\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %a : O Artista\n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %I : ID CDDB do disco\n"
+#~ "   %G : Gênero\n"
+#~ "   %M : O MRL atual\n"
+#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
+#~ "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+#~ "   %t : O título\n"
+#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %M : O MRL atual\n"
+#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Opções de Audio"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
+#~ "houver CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
+#~ "CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Cachear procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "timeout do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Faixas"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
+#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "ocultar"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams "
+#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
+#~ "dispositivo será usado."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
+#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Conversões de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC do transponder do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Terrestrial guard interval"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Terrestrial transmission mode"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
+#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
+#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
+#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
+#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
+#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
+#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves "
+#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a "
+#~ "checá-las mais freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
+#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do "
+#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado "
+#~ "pela libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Conta FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma "
+#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será "
+#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "agente de usuário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Stream Http de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de cache (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Stream UDP de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  "
+#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonalidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Country"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimação:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID PBC"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol máx #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "<desconhecido>"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID da lista"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma "
+#~ "nós tocamos por faixas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dolby Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um "
+#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, "
+#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser "
+#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de "
+#~ "tempo.\n"
+#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensão característica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: "
+#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "efeito de alcance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
+#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um "
+#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite "
+#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou "
+#~ "uma sala de som."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio float32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "padrão"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "saída de audio aRts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para tocar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você "
+#~ "pode restringir o número de canais aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav "
+#~ "ao arquivo"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
+#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
+#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Parser A/52"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio A/52"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Raw"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Elasticidade a erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
+#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M"
+#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
+#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a "
+#~ "erros)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta consertar alguns bugs\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid entrelaçado\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 sem acolchoamento\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 chroma Qpel"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Apressar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) "
+#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode "
+#~ "produzir imagens distorcidas."
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
+#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas "
+#~ "produzem imagens mais bonitas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Resolução de ruido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Pós processamento"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (menor)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (maior)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "decodificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentário speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificação de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Alinhamento das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Sobrepujar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentário Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Entrada de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botão gatilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Meio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gênero"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de audio: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "Pt_br"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw A/52"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forçar criação do index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
+#~ "mesmo com mais facilmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Filedump demuxer"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw DTS"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroska stream demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega Graves"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "demuxer de stream MP4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "demuxer NullSoft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PVA"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "demuxer REAL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do arq. do dump"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Ant."
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título Post."
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vá ao Título"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vá ao Capítulo"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "janela"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Org, Invertido"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Org. por Caminho"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatórizar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Tudo"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Caminho"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sinc. Vertical"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ficar No Topo"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Fazer Screenshot"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sem Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Pular para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "secam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Pular para:"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatório Ligado"
+
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repertir Um"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repertir Desligado"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamanho dobrado"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flutuar por cima"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajustar para a tela"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Passo Adiante"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Passo para Trás"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Wave"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychadelic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Configurações Gerais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Menu de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Limpar "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir Crashlog"
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferências..."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Esconder o VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Esconder Outros"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Sair do VLC"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Arquivo"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir Disco..."
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir Rede..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir Recente"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar o Menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Recortar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Aumentar Volume"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Cachear procuras CDDB"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:158
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar janela"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar janela"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "timeout do servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:169
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Trazer tudo para a frente"
 
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
 
-#: modules/access/directory.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "LeiaMe..."
 
 
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentação Online"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "collapse"
-msgstr "ocultar"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Reportar um bug"
 
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "website do Videolan"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licença"
 
 
-#: modules/access/directory.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Directory EOF"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Documentação Online"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
-"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 "
+#~ "é completamente transparente."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-"dispositivo será usado."
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Abrir Fonte"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navegar..."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar a lista"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Endereço"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Program to decode"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:56
-msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Configurações..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:59
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:61
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "atraso"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Use CAM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "PS"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:67
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversões de "
-
-#: modules/access/dvb/access.c:71
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Entrada de Dump raw"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opções de transcodificação"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Redimensionar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anúncio de Stream"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salvar Arquivo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmission mode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Número do demux"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Decodificadores"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
-"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
-"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
-"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
-"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
-"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
-"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
-"freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
-"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
-"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
-"libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/file.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
 
 
-#: modules/access/file.c:74
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/file.c:76
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/file.c:80
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Zerar Tudo"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Zerar Preferências"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
 
-#: modules/access/http.c:42
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecione"
 
 
-#: modules/access/http.c:44
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
-msgstr ""
-"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
-"ambiente de variável HTTP_PROXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Alemão"
 
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/access/http.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentication only)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
-"(Apenas autenticação básica)."
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posição"
 
 
-#: modules/access/http.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
 
 
-#: modules/access/http.c:70
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Country"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Voltar"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Mais Devagar"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Combinar"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:50
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Tela"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "NTSC"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Direito"
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:60
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:68
-msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Voltar"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "B Frames"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Escolha o título"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escolher..."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Acima"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Número do demux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opções de taxa de bits"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Use diseqc with antenna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada de satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Parar a tocagem"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Tela"
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "lista de escopo SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Espanhol"
 
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nenhum"
 
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr " Autotocar arq. selecionado"
 
 
-#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
+#~ "aquivos"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
 
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:74
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:78
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:82
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:86
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
-"I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL :"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
-#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
-#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
-#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
-#: modules/access/vcdx/access.c:1202
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1053
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1055
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1056
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1057
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1059
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1061
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1062
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1064
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1065
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "Track "
-msgstr "Faixa"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1084
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1088
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/access/vcdx/access.c:1223
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da lista"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-"são: \n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-"   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
-"   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-"   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-"   %P : O ID do Editor\n"
-"   %p : O Preparador I\n"
-"   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %V : O volume ajustado I\n"
-"   %v : O volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
-"tocamos por faixas."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
-
-#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norm:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:56
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Stream Http de saída"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de cache (ms)"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Decimação:"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Group packets"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid ""
-"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
-"a packet is allowed to be late."
-msgstr ""
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:83
-msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Stream UDP de saída"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
-"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
-"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
-"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
-"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
-"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
-"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
-"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Codec de vídeo:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Codec de audio:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxer:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Two pass"
-msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr ""
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr ""
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ualaw"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Club"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr ""
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunciação SLP:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Live"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Party"
-msgstr "Porta"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Soft"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
+#~ "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de Som"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Max level"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Mean"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Capítulo anterior"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio float32"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio trivial"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interface Skinnable"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Seleção"
 
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para tocar audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Comédia"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes "
+#~ "alvos pré-definidos:"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
-"restringir o número de canais aqui."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha o Diretório"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
-"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
-"arquivo"
-
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
-"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
-"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "OK"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Apagar"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Limpar"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informações do stream e mídia"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Fe&char"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:95
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Não"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:47
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar mensagens como..."
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:96
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
 
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Avaliação"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "simple"
-msgstr "Ripple"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Elasticidade a erro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
-"isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Faixa"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contornar bugs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Adicionar Bá&sico..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Tenta consertar alguns bugs\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem acolchoamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 chroma Qpel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Adicionar MRL..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
-"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
-"imagens distorcidas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
-"imagens mais bonitas."
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "&Org. por título"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordenar &Reverso por título"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Apagar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Gere&nciar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Seleção"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Raiz"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL do stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Abrir Alvo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Tocar localmente"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Info do Grupo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quality level"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escolher..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída MRL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (menor)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (maior)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "Pós Processamento C"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Pós Processamento  MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio Flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
 
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamada externa    1\n"
-"todas as chamadas  2\n"
-"bitmaps de imagem          8\n"
-"transformaçoes de imagem 16\n"
-"informação de renderização 32\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parar"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausar"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Tocar"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-"deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&produção"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensagens..."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:112
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Informação do &stream e mídia..."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "website do Videolan"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:547
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentação Online"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Arquivo"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visão"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Configurações"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento das legendas"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "A&udio"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vídeo"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegação"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&juda"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:91
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:97
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:468
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferências..."
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:57
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:58
-msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:60
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
-msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:145
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:154
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Mensagens..."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferências"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:577
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "all"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
 
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:685
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Corba control"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface Skinnable"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de audio: %s"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
-#: modules/control/lirc.c:409
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outras"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:468
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
 
-#: modules/control/http.c:77
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
 
-#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
-msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativo"
 
 
-#: modules/control/http.c:82
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:135
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:137
-msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
-msgstr ""
-"A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-"gravado (0->32767)"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Trilha Sonora"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:142
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:144
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:146
-msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-"milisegundos"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:151
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:153
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:155
-#, fuzzy
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:157
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:173
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jogo"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:65
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de Som"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:221
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
-
-#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
-#: modules/visualization/xosd.c:237
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:80
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock Alternativo"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:84
-msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:89
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop Instrumental"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock Instrumental"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
-"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Eletrônica"
 
 
-#: modules/control/rc.c:120
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/control/rc.c:121
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
 
-#: modules/control/rc.c:124
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/control/rc.c:125
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
 
 
-#: modules/control/rc.c:127
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:128
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
 
 
-#: modules/control/rc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/control/rc.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Extended help"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristão"
 
 
-#: modules/control/rc.c:135
-msgid "List additional commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
 
-#: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
 
-#: modules/control/rc.c:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Native American"
 
 
-#: modules/control/rc.c:148
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
 
-#: modules/control/rc.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
 
 
-#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/control/rc.c:520
-#, c-format
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Musicas de shows"
 
 
-#: modules/control/rc.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no input\n"
-msgstr "Entrada FTP"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/control/rc.c:602
-#, c-format
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#: modules/control/rc.c:604
-#, c-format
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:605
-#, c-format
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
 
-#: modules/control/rc.c:606
-#, c-format
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:607
-#, c-format
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/control/rc.c:608
-#, c-format
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
 
-#: modules/control/rc.c:609
-#, c-format
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/control/rc.c:610
-#, c-format
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/control/rc.c:611
-#, c-format
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
 
 
-#: modules/control/rc.c:612
-#, c-format
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:613
-#, c-format
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/control/rc.c:614
-#, c-format
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Descrição"
 
 
-#: modules/control/rc.c:615
-#, c-format
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:617
-#, c-format
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:618
-#, c-format
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico "
+#~ "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
+#~ "eficiente."
 
 
-#: modules/control/rc.c:619
-#, c-format
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Salvar dados do codec raw"
 
 
-#: modules/control/rc.c:620
-#, c-format
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você "
+#~ "selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
 
 
-#: modules/control/rc.c:622
-#, c-format
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/control/rc.c:623
-#, c-format
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface de função simulada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:624
-#, c-format
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/control/rc.c:625
-#, c-format
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "função de acesso simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:626
-#, c-format
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "função de demux simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:630
-#, c-format
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:631
-#, c-format
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:632
-#, c-format
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "função de codificador simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:633
-#, c-format
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "função de saída de audio simulada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:636
-#, c-format
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "função de saída de vídeo simulada"
 
 
-#: modules/control/rc.c:637
-#, c-format
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:638
-#, c-format
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:640
-#, c-format
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
 
 
-#: modules/control/rc.c:648
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 "
+#~ "a n)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:725
-#, c-format
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:765
-#, c-format
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
+#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
 
 
-#: modules/control/rc.c:823
-#, c-format
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/control/rc.c:838
-#, c-format
-msgid "| no entries\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Menor"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847 modules/control/rc.c:912
-#, c-format
-msgid "unknown command!\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/control/rc.c:958
-#, c-format
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/control/rc.c:974 modules/control/rc.c:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Abaixar volume"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Maior"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1068
-#, c-format
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ejetar"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ir para trás"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:150
-#, c-format
-msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/demux/a52.c:42
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer raw A/52"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
 
 
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:43
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "demuxer AIFF"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "demuxer ASF v1.0"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+#~ "\"html\""
 
 
-#: modules/demux/au.c:44
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+#~ "\"html\""
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Interface de logging de arquivo"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr ""
-"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
-"mesmo com mais facilmente."
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "demuxer AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arq. do dump"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Append"
-msgstr ""
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy "
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:49
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Filedump demuxer"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:38
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxer raw DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Sem Título"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Tocar"
 
 
-#: modules/demux/m3u.c:64
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverter posição vertical"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:98
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2538
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2542
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicação muxing"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2546
-msgid "Writing application"
-msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. "
+#~ "Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega Graves"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxer de stream MP4"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes de stress variados"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
+#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxer NullSoft"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "muxer ASF"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "muxer AVI"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxer PVA"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "muxer Dummy/Raw"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
 
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxer REAL"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "muxer MP4/MOV"
 
 
-#: modules/demux/sgimb.c:70
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "muxer PS"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:66
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "CD de Audio"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:68
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:70
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Faixa"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:71
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:75
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "tecla"
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "id3 tag skipper simples"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "tecla"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "muxer Ogg/ogm"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio MPEG4"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Endereço SAP de multicast"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Acima"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Auto"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Brilho"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Som"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock Alternativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "atraso"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplicar stream de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída elementar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelic"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxer:"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Musicas de shows"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
-
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "demuxer WAV"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Caminho do Screenshot"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato do Screenshot"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
-#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
-#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
-msgid "Window"
-msgstr "janela"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Opções de Audio"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Org, Invertido"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Org. por Caminho"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Tudo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream "
+#~ "de saída"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sinc. Vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e "
+#~ "legendas)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Saída de Stream RTP"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ficar No Topo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fazer Screenshot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
-"preferências irão ocupar."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
-msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
-"ao procurar por um arquivo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "Interface GNOME"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Saída de stream padrão"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Abrir _Disco..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Mídia em Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Ejetar disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Ejeta o disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Prog_ram"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Escolha o programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Escolha o título"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Escolha o capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista de reprodução..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Linguagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Selecione o canal de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "Legenda_s"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Seleciona o canal de legendas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Devagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
-msgid "Play slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
-msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Ant."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Arquivo Anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Próximo Arquivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo tela cheia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Pular...."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Trocar programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-"arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Abrir Stream"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Abrir Alvo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
-"pré-definidos:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:153
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol Rate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarização"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Número de streams"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Saída de stream transcode"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "delay"
-msgstr "atraso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "stream de saída"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
-msgstr ""
-"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-"novamente em uma próxima versão."
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversões Altivec de "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Ítem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Selecione"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para:"
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Sair"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Fechar"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Fecha o programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Visão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Cortar geometria (pixels)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar através do stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
+#~ "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferências..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura a aplicação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "S_obre..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Arquivo Anterior"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Arquivo Posterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "_Tocar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Abrir Alvo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Brilho"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nome do arq. Logo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuração do stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Pular"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "transparência do logo (255-0)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Vá para:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Recortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inverter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "LID PBC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Selecionado:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posição de início"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Linguagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "lingua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir &Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "Ir para &trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Tocar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "Pa&usa"
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Número de linhas"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de colunas"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "&Rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai do programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre um disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abrir um stream de rede"
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Parar a tocagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia a tocagem"
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausar tocagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo arquivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
-msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interface KDE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Mensagens:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Endereço"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Porta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferências do vlc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repertir Desligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamanho dobrado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flutuar por cima"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar para a tela"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Passo Adiante"
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Janelas ativas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
-msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Número de linhas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:375
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Número de colunas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:383
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:391
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Crashlog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:395
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398
-msgid "Services"
-msgstr "Seriços"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Esconder o VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair do VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:404
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:406
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o Menu"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipo de transformação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:414
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Girar 90 graus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Girar 180 graus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Girar 270 graus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Inverter verticalmente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer tudo para a frente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "LeiaMe..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar um bug"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+#~ "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
+#~ "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
+#~ "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV-"
+#~ ">RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Liberar"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
+#~ "qualidade de vídeo muito maior. "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-"nenhum travamento pesado."
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Menor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
-"completamente transparente."
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
-"estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
+#~ "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+#~ "adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+#~ "adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "Override"
-msgstr "Sobrepujar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:607
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Saída avançada:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Linear"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opções de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
-msgid "Play locally"
-msgstr "Tocar localmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de Dump raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ejetar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Nome do display Qt Embedded"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
+#~ "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SDP URL"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:511
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Ítem Habilitado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable all group items"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Disable all group items"
-msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
-msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Método alternativo de tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente "
+#~ "cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
+#~ "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por "
+#~ "cima do vídeo.\n"
+#~ "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada "
+#~ "será  mostrado por cima do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
+#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Apagar"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zerar Tudo"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opção/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma XVimage"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés "
+#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:86
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:92
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
-"aquivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
+#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arq."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:224
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:230
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:286
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Vá para:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "efeito goom"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista de efeitos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+#~ "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
+#~ "ou 80"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
+#~ "ou 80"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Seleção"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Espectro"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, Master"
+#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Norm"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensagens"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título Post."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicativo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Alemão"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controle"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "ulaw"
-msgstr "ualaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicação muxing"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posição"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Legenda"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
-"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir arquivo skin"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Liberar"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "arquivo M3U"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bytes"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
-msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Descrição"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Size offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No input found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontal"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
-msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " para "
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de streams"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquerdo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Direito"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video Filters"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "More info"
-msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
-msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / General / Video)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
+#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+#~ "modo tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
+#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
+#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
+#~ "antes de tentar os outros."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&produção"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensagens..."
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
-msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
-msgid "&Audio"
-msgstr "A&udio"
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
-msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canais de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Legendas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-msgid "Item Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info do Grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar mensagens como..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções Avançadas"
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções"
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
+#~ "nenhum travamento pesado."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
-"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
-"controles abaixo."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
+#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
+#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Saída avançada:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opções de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
-#, fuzzy
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Alvo de destino"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opções Variadas"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Adicionar MRL..."
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "&Org. por título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Org. por &Autor"
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "&Org. por Grupo"
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desabilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Inverter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecionar Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
-msgid "Down"
-msgstr "Descer"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
-msgid "M3U file"
-msgstr "arquivo M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
-msgid "PLS file"
-msgstr "Arquivo PLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
-msgid "Can't save"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Alvo de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
-"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
-"controles abaixo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
-msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opções Variadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
-"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
-"eficiente."
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados do codec raw"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
-"decodificador dummy forçado nas opções principais."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw dv"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:80
-msgid "Font filename"
-msgstr "Nome da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:81
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:82
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Tipo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:91
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:93
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:94
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-"\"html\""
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:99
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:99
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
+#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
+#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
+#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
+#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:89
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#: modules/misc/network/ipv4.c:95
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:42
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
-"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segmento"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:89
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "IPv4-SAP listening"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Faixa"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:91
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP listening"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:94
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:97
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volume da saída de audio"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
+#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
+#~ "interface de multicast aqui"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:102
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:104
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
-"livedotcom parse the announce."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:111
-msgid "SAP interface"
-msgstr "Interface SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:61
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes de stress variados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/mux/asf.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "stream"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mixer de Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
+#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "muxer ASF"
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:509
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "lista de escopo SLP"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "muxer AVI"
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "muxer MP4/MOV"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
+#~ "gravado (0->32767)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
-#, fuzzy
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PS muxer"
-msgstr "muxer PS"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
+#~ "milisegundos"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio PID"
-msgstr "CD de Audio"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
+#~ "de preferências irão ocupar."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key"
-msgstr "tecla"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
+#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "muxer Ogg/ogm"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:45
-#, fuzzy
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Ejetar disco"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Ejeta o disco"
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
+
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Prog_ram"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Escolha o título"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Escolha o capítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Delay"
-msgstr "atraso"
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de saída"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Linguagem"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda_s"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Rede"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sat"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output URL"
-msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Devagar"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ant."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Próximo Arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Seleciona título anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "SDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer:"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Pular...."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Trocar programa"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegação"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Session URL"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Session email"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Abrir Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio port"
-msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Symbol Rate"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Video port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satélite"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
+#~ "novamente em uma próxima versão."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ítem"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverter"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fechar a janela"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Sair"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Fecha o programa"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visão"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar através do stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferências..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura a aplicação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir para trás"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Arquivo Posterior"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Tocar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Alvo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vá para:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Recortar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverter"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Título %d (%d)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítulo %d"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selecionado:"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Linguagem"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "lingua"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir &Stream"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Ir para &trás"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Parar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Tocar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "Pa&usa"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&Devagar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "&Rápido"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre um documento existente"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Sai do programa"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Abre um disco"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometria (pixels)"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Inicia a tocagem"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
-"altura  + offset esquerda + offseet de cima."
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Pronto."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saindo..."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de status..."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensagens:"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Endereço"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ripple"
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número do demux"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
-#, fuzzy
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Voltar"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Próximo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-msgid "Marquee text"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
-msgid "X offset, from left"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "auto"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:70
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr ""
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Português Brasileiro"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:71
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Matroska"
+#~ msgstr "Matroska"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Mais Rápido"
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Clássica"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Area"
-msgstr "Dream"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
+#~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
+#~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
+#~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
+#~ "   %P : O ID do Editor\n"
+#~ "   %p : O Preparador I\n"
+#~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %V : O volume ajustado I\n"
+#~ "   %v : O volume I\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "mpeg1"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gauss"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Copyright"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Selecione"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opção/Alt"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "&Inverter"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Girar 90 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Girar 180 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Legendas"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Girar 270 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato do Screenshot"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
-#, fuzzy
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:108
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:113
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
-"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
-"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:120
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
-"qualidade de vídeo muito maior. "
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferências do vlc"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:288
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Menor"
-
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
-
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select effect"
-msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
+#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
+#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
+#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
+#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
-msgid "snapshot width"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
+#~ "preferred subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
+#~ "legendas de sua preferência."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
-msgid "snapshot height"
-msgstr ""
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
+#~ "configurados aqui."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
-msgid "chroma"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
+#~ "stream de saída."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "snapshot module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
+#~ "aqui.\n"
+#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
+#~ "contraste/tonalidade/saturação."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
+#~ "desenvolvedores)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
-"uma possuem seus pontos negativos.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
-"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
-"do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
-"mostrado por cima do vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamada externa    1\n"
+#~ "todas as chamadas  2\n"
+#~ "bitmaps de imagem          8\n"
+#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
+#~ "informação de renderização 32\n"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
+#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Ítem Habilitado"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
-"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Apagar"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "&Habilitar"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Desabilitar"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efeito goom"
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Desabilitar"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Descer"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Novo Grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "&Org. por Grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
-"80"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "Entradas"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define se desenha picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Disc Artist(s)"
+#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+#~ msgid "CDDB Disc Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Ano"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista da Faixa"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Título da Faixa"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento C"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:80
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mp4a"
+#~ msgstr "mp4"
 
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
 
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CDDB error: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CDDB error: %s"
@@ -12299,30 +15279,27 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unimplemented query in control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
 
 #~ msgid "DirectShow demuxer"
 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
 
 #~ msgid "Goto Menu"
 
 #~ msgid "DirectShow demuxer"
 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
 
 #~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#~ msgstr "Vá ao Menu"
 
 #~ msgid "Audio menu"
 #~ msgstr "Menu de audio"
 
 #~ msgid "Video menu"
 
 #~ msgid "Audio menu"
 #~ msgstr "Menu de audio"
 
 #~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgstr "Menu de vídeo"
 
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu de entrada"
 
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu de entrada"
@@ -12337,19 +15314,12 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #, fuzzy
 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
 #~ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
+#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
 #~ "esquerda para a direita"
 
 #~ "esquerda para a direita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Vá para:"
-
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Stream"
-
 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
@@ -12357,21 +15327,12 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
 
-#~ msgid "DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raiz"
-
 #~ msgid "Angle"
 #~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#~ msgstr "Ângulo"
 
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "Continuar"
 
 
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid "DVD input with menus support"
-#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
-
 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
 
 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
 
@@ -12382,35 +15343,35 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
 #~ msgid "Jump +10 seconds"
 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
 #~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 #~ msgid "Jump -1 minute"
 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
 #~ msgid "Jump +1 minute"
 
 #~ msgid "Jump -1 minute"
 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
 #~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
 
 #~ msgid "Jump -5 minutes"
 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
 #~ msgid "Jump +5 minutes"
 
 #~ msgid "Jump -5 minutes"
 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
 #~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
 
 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
 
 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
+#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
+#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
+#~ "opção."
 
 #~ msgid "Buggy PSI"
 #~ msgstr "Buggy PSI"
 
 #~ msgid "Buggy PSI"
 #~ msgstr "Buggy PSI"
@@ -12419,11 +15380,11 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
+#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
 
 #~ msgid "Output MRL"
 
 #~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
@@ -12440,32 +15401,19 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
 
 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
-
 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
 #~ msgstr "Legenda"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
 #~ msgstr "Legenda"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
-
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<desconhecido>"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
@@ -12473,10 +15421,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video rendering mode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -12484,31 +15429,15 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
 #~ "this cube transparent."
 #~ msgstr ""
 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
 #~ "this cube transparent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
+#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
+#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
 #~ "para tornar este cubo transparente."
 
 #~ "para tornar este cubo transparente."
 
-#~ msgid "Transparent cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
-
 #~ msgid "Last skin actually used"
 #~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgstr "Última skin usada"
 
 #~ msgid "Show application in system tray"
 
 #~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
-
-#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
-
-#~ msgid "Skinnable interface"
-#~ msgstr "Interface Skinnable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD (test)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD (test)"
@@ -12518,23 +15447,17 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Info do codec"
 
 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
 #~ msgstr "Info do codec"
 
 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
 
 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
 
 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
 
 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
 
 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
 
 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
 
 
 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escolher..."
-
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Iniciar!"
-
 #~ msgid "TS muxer"
 #~ msgstr "muxer TS"
 
 #~ msgid "TS muxer"
 #~ msgstr "muxer TS"
 
@@ -12544,19 +15467,15 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
 
 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
 
 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "slowest"
 #~ msgstr "Mais Devagar"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "slowest"
 #~ msgstr "Mais Devagar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Devagar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "Colar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "Colar"
@@ -12568,127 +15487,57 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
 
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
+#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
 #~ msgid "Visualisations"
 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
 #~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#~ msgstr "Visualizações"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode/Save"
-#~ msgstr "Transcodificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Escolha o título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Escolher..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Método de encapsulação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opções de taxa de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Acima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 #~ msgid "Use OpenGL"
 #~ msgstr "Usar OpenGL"
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
 
 #~ msgid "Use OpenGL"
 #~ msgstr "Usar OpenGL"
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
 #~ msgstr "Alternar habilitado"
 
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
 #~ msgstr "Alternar habilitado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
@@ -12703,14 +15552,11 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
+#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
 
 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
 
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
 #~ msgid ""
 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
@@ -12718,18 +15564,18 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
+#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
+#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
+#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
+#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
 #~ "retangularidade dos pixels."
 
 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
 #~ "retangularidade dos pixels."
 
 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
+#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
 
 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
 
 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
 
 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
 
 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
@@ -12744,8 +15590,8 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
 
 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
@@ -12765,12 +15611,6 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "Codec download"
 #~ msgstr "Baixar Codec"
 
 #~ msgid "Codec download"
 #~ msgstr "Baixar Codec"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
 #~ msgid "udp://@:1234"
 #~ msgstr "udp://@:1234"
 
 #~ msgid "udp://@:1234"
 #~ msgstr "udp://@:1234"
 
@@ -12819,18 +15659,12 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "ts"
 #~ msgstr "ts"
 
 #~ msgid "ts"
 #~ msgstr "ts"
 
-#~ msgid "mpeg1"
-#~ msgstr "mpeg1"
-
 #~ msgid "avi"
 #~ msgstr "avi"
 
 #~ msgid "ogg"
 #~ msgstr "ogg"
 
 #~ msgid "avi"
 #~ msgstr "avi"
 
 #~ msgid "ogg"
 #~ msgstr "ogg"
 
-#~ msgid "mp4"
-#~ msgstr "mp4"
-
 #~ msgid "mov"
 #~ msgstr "mov"
 
 #~ msgid "mov"
 #~ msgstr "mov"
 
@@ -12844,13 +15678,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
 #~ msgid "Advanced open"
 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
 #~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgstr "Abrir Avançado"
 
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
 #~ msgid "Open a satellite stream"
 
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
 #~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
 
 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
 
 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
@@ -12862,25 +15696,19 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
 
 #~ msgid "Open the playlist"
 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
 
 #~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
 
 #~ msgid "Show the program logs"
 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
 
 #~ msgid "Show information about the file being played"
 
 #~ msgid "Show the program logs"
 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
 
 #~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
-
-#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
-
-#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
 
 #~ msgid "About this program"
 #~ msgstr "Sobre este programa"
 
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
 
 #~ msgid "About this program"
 #~ msgstr "Sobre este programa"
 
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "&Sair"
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "&Sair"
@@ -12898,53 +15726,35 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Kfir"
 
 #~ msgid "Video device type"
 #~ msgstr "Kfir"
 
 #~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
 
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
 
 
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
 
-#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
-
 #~ msgid "Advanced video device options"
 #~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
 
 #~ msgid "Video device MRL"
 
 #~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
 #~ "usar os controles abaixo."
 
 #~ "usar os controles abaixo."
 
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
-
 #~ msgid "Standard of the analog signal"
 #~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
-
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
 
 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
 
 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
-
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
 
 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
 
 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
-
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
-
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
 
 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
 
 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
@@ -12952,8 +15762,157 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "Html"
 #~ msgstr "Html"
 
 #~ msgid "Html"
 #~ msgstr "Html"
 
-#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
 
 
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "efeito de alcance"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Próximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Inglês Americano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Avaliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Configurações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Pular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."