]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
Maintain the SRTCP index
[vlc] / po / pt_BR.po
index ddee8b1c22b4d00c9ecee3c36985a92f1fc38657..b02e127381c7b113a7a36dadf1d82fcf73dde5ff 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
+# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# $Id$
 #
 #
-# Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
+"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
+"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
+"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferências do VLC"
+msgstr "Preferências do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: include/vlc_help.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Controle de interfaces"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Configurações para teclas de atalho"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Configurações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variados"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video settings"
+msgstr "Configurações de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "General video settings"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Legendas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-"plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
+"itens."
 
 
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Codecs"
 
 
-#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type."
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-"Os plugins são organizados por tipo.\n"
-"Divirta-se afinando o VLC !"
+"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
+"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
+"também."
 
 
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:107
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: include/vlc_help.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
+"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
+"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
 "cache."
 
 "cache."
 
-#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Filtros de Acesso"
 
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
+"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
+"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
+"aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
 
 
-#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
-#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
-msgid " "
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demultiplexadores"
 
 
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
 
 
-#: include/vlc_help.h:62
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Codecs de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_help.h:64
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Codecs de áudio"
 
 
-#: include/vlc_help.h:67
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
 
 
-#: include/vlc_help.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Outros codecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+msgid "Stream output"
+msgstr "stream de saída"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-"legendas de sua preferência."
 
 
-#: include/vlc_help.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
 
 
-#: include/vlc_help.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxer:"
 
 
-#: include/vlc_help.h:77
-#, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:79
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Configurações de demuxers"
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Access output"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
 
-#: include/vlc_help.h:80
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:82
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Configurações de plugins de interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: include/vlc_help.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-"configurados aqui."
 
 
-#: include/vlc_help.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: include/vlc_help.h:89
-msgid "Dialog providers can be configured here."
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_help.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Network modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgid "SAP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: include/vlc_help.h:94
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:96
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "VOD"
+msgstr "DVD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
 msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-"stream de saída."
 
 
-#: include/vlc_help.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:191
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Diretório fonte"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
 
-#: include/vlc_help.h:102
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
 
 
-#: include/vlc_help.h:105
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "CPU features"
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_help.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
-"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
 
-#: include/vlc_help.h:110
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: include/vlc_help.h:112
-msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Configurações Avançadas..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:207
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
 
 
-#: include/vlc_help.h:115
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:213
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos chroma"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
 
 
-#: include/vlc_help.h:117
-msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+#, fuzzy
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:222
+#, fuzzy
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
-"aqui."
 
 
-#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:229
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
 
 
-#: include/vlc_help.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
-"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
-"tonalidade/saturação."
+"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
+"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
 
-#: include/vlc_help.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Sem ajuda disponível"
 
 
-#: include/vlc_help.h:135
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+#, fuzzy
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_interface.h:146
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
-"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
+"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
+"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
 "wxwin\"\n"
 
 "wxwin\"\n"
 
-#: include/vlc_interface.h:162
-msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
-msgstr ""
-"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
-"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-"\n"
-"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
-"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
-"banda-larga.\n"
-"\n"
-"Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
-#: modules/mux/asf.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:883
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abrir Avançado"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
-msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Configurações do renderizador de texto"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artista"
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID CDDB do disco"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Interface &Extendida"
+msgid "Stream..."
+msgstr "stream"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar como..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir Tudo"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Título"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repertir Um"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CD-Text Arranger"
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatórizar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "ID CDDB do disco"
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatórizar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Mensagens"
+msgid "Add to media library"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Abrir Avançado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Título Post."
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:57
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Aplicativo"
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador"
+msgid "Search filter"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Publicador"
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opções de taxa de bits"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Volume"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Image clone"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Fechar a janela"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:63
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificação"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Wave"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
-msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Selecionado"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Selecionado"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:112
-msgid "Scope"
-msgstr "Escopo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Conversões de "
 
 
-#: src/audio_output/input.c:114
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectro"
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
-msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
-#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:393
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: include/vlc_meta.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerdo"
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Right"
-msgstr "Direito"
+#: include/vlc_meta.h:34
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: include/vlc_meta.h:36
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: include/vlc_meta.h:37
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:38
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:39
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: include/vlc_meta.h:40
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: include/vlc_meta.h:41
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: include/vlc_meta.h:42
+msgid "Setting"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: include/vlc_meta.h:43
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
+msgid "Language"
+msgstr "Linguagem"
+
+#: include/vlc_meta.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Tocar"
+
+#: include/vlc_meta.h:46
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicador"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "Codec Name"
+msgstr "Nome do Codec"
+
+#: include/vlc_meta.h:52
+msgid "Codec Description"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#: src/audio_output/input.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectro"
+
+#: src/audio_output/input.c:90
+msgid "Scope"
+msgstr "Escopo"
+
+#: src/audio_output/input.c:92
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: src/audio_output/input.c:129
+msgid "Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canais de Audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerdo"
+
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Right"
+msgstr "Direito"
+
+#: src/audio_output/output.c:134
+msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo Invertido"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 
-#: src/input/control.c:257
+#: src/input/control.c:287
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/access.c:793
+#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistente de Streaming..."
+
+#: src/input/decoder.c:118
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:130
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:140
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Faixa %i"
 
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Faixa %i"
 
-#: src/input/es_out.c:1082
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:1102
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#: src/input/es_out.c:1103
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1107
+#: src/input/es_out.c:1623
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por Amostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por Amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1112
+#: src/input/es_out.c:1629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d bps"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d bps"
 
-#: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: src/input/es_out.c:1121
+#: src/input/es_out.c:1640
 msgid "Resolution"
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1127
+#: src/input/es_out.c:1646
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
+msgstr "Resolução do monitor"
+
+#: src/input/es_out.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
+#: src/input/es_out.c:1663
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
-#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
-#: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: src/input/input.c:2176
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-#, fuzzy
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#: src/input/input.c:2177
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
-msgid "Stream"
-msgstr "stream"
+#: src/input/input.c:2252
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: src/input/input.c:2253
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr ""
 
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
-msgid "Program"
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
 msgstr "Programa"
 
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
 
 
-#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+msgstr "Navegação"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Faixa de Vídeo"
 
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Faixa de Legendas"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+msgstr "Título posterior"
 
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Título anterior"
 
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
 
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capítulo %i"
 
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Capítulo posterior"
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: src/interface/interface.c:324
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:339
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Trocar a Interface"
 
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Trocar a Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: src/interface/interface.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar interface"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar interface"
 
-#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
+#: src/interface/interface.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Alternar _Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/interface/interface.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Interface de logging de arquivo"
+
+#: src/interface/interface.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr "Pt_br"
+msgstr "Pt_BR"
 
 
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc-common.c:298
 msgid "Help options"
 msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
-
-#: src/libvlc.c:321
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+msgstr "Opções de ajuda"
 
 
-#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
-#: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flutuante"
 
 msgid "float"
 msgstr "flutuante"
 
-#: src/libvlc.c:1961
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+msgstr "(padrão habilitado)"
 
 
-#: src/libvlc.c:1962
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+msgstr "(padrão desabilitado)"
+
+#: src/libvlc-common.c:1629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Conversões de "
+
+#: src/libvlc-common.c:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
+#: src/libvlc-common.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2103
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
 "\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-"\n"
-
-#: src/libvlc.c:2106
-#, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:2151
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar...\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: src/libvlc-module.c:47
+#, fuzzy
+msgid "American English"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/libvlc-module.c:47
+#, fuzzy
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês (GB)"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Inglês (GB)"
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Italiano"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
 msgstr "Espanhol"
 
 msgstr "Espanhol"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemão"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgid "French"
-msgstr "Francês"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/libvlc-module.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Alemão"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "alaw"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+msgstr "Holandês"
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: src/libvlc-module.c:51
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
+#: src/libvlc-module.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "Devagar"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "Faixas"
+
+#: src/libvlc-module.c:53
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:53
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
-"e definir várias opções relacionadas."
+"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
+"e definir várias opções relacionadas."
 
 
-#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid "Interface module"
 msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+msgstr "Módulo de interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:53
+#: src/libvlc-module.c:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
+"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
 
 
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos extra de interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
-"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
-"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
-"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
+"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
+"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
+"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+#, fuzzy
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
 
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc-module.c:93
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc-module.c:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
-"1=avisos, 2=depuração)."
+"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"1=avisos, 2=depuração)."
 
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:71
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+#: src/libvlc-module.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+
+#: src/libvlc-module.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Default stream"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:104
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:74
+#: src/libvlc-module.c:107
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
 
 
-#: src/libvlc.h:78
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
+"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
 
 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
 
-#: src/libvlc.h:83
+#: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
+"não deveriam tocar nunca"
+
+#: src/libvlc-module.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:124
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc-module.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
-"não deveriam tocar nunca"
 
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc-module.c:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
-"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
+"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
-"seção módulos"
+"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
+"seção módulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:147
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
 
 
-#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:153
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
-"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
+"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
 
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+msgstr "Forçar audio mono"
 
 
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
 
 
-#: src/libvlc.h:110
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+#: src/libvlc-module.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Padrões"
 
 
-#: src/libvlc.h:112
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
 "a 1024."
 
 "a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Audio output saved volume"
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: src/libvlc-module.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Volume da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"a 1024."
 
 
-#: src/libvlc.h:119
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
 
 
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
+"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 
-#: src/libvlc.h:125
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
 
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
-"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
-"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
+"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
+"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
 
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:189
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
-"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
-"vídeo e o audio."
+"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
+"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
+"vídeo e o audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:138
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+#: src/libvlc-module.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
 
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
-"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
+"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
+"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
 
 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
 
-#: src/libvlc.h:144
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+#: src/libvlc-module.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
 
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:200
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
+"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
 
 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
 
-#: src/libvlc.h:151
+#: src/libvlc-module.c:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
 
 
-#: src/libvlc.h:154
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mixer de Canal"
+#: src/libvlc-module.c:211
+#, fuzzy
+msgid "On"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: src/libvlc.h:156
-msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid "Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+#, fuzzy
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizações"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+#, fuzzy
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-"exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
-"caixas de som ao usar um fone de ouvido."
+"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
+"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
 
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc-module.c:229
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Video output module"
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:237
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
+"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
+"disponível."
 
 
-#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:175
+#: src/libvlc-module.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
-"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
+"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
+"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
 "processamento"
 
 "processamento"
 
-#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:180
+#: src/libvlc-module.c:247
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc-module.c:252
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+"adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:188
+#: src/libvlc-module.c:255
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:193
+#: src/libvlc-module.c:260
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:198
+#: src/libvlc-module.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Video title"
 #, fuzzy
 msgid "Video title"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "You can specify a custom video window title here."
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc-module.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
+"você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Acima"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Em baixo"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Em baixo"
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+msgstr "Acima à esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+msgstr "Acima à direita"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+msgstr "Em baixo à esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Em baixo à direita"
 
 
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
 
 
-#: src/libvlc.h:216
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
 
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:286
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
-"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
+"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "_Esconder Interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
 
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-"modo tela cheia"
+#: src/libvlc-module.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Método alternativo de tela cheia"
 
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
-"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
 
 
-#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por cima"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por cima"
 
-#: src/libvlc.h:232
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:307
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid "Window decorations"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+"modo tela cheia"
 
 
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc-module.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Video filter module"
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
+"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
+"janela de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid "Source aspect ratio"
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:354
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
-"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
-"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
-"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
+"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
+"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
+"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
+"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
 "retangularidade do pixel."
 
 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
 "retangularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:361
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:363
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
+"your computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:406
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
 "rede ou o canal de legendas"
 
 "rede ou o canal de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+msgstr "Relógio contador de média de referência"
 
 
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
+"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
 "isto para 10000."
 
 "isto para 10000."
 
-#: src/libvlc.h:260
-msgid "Server port"
-msgstr "Porta do servidor"
+#: src/libvlc-module.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Descrição do Codec"
+
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:432
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+#, fuzzy
+msgid "UDP port"
+msgstr "Porta"
 
 
-#: src/libvlc.h:262
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#: src/libvlc-module.c:436
+#, fuzzy
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
 
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:440
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
+"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
+"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
 "normalmente 1500"
 
 "normalmente 1500"
 
-#: src/libvlc.h:269
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:445
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
+"saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-"interface de multicast aqui"
 
 
-#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Time to live"
-msgstr "Tempo de vida"
+#: src/libvlc-module.c:453
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Escolha o programa (SID)"
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:284
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid ""
 msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Audio track"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-"desenvolvedores)"
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "Choose audio channel"
+#: src/libvlc-module.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Audio language"
 msgstr "Escolha o canal de audio"
 
 msgstr "Escolha o canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:489
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
-"to n)."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
 "n)"
 
 "n)"
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+#: src/libvlc-module.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Escolha o canal de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:494
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Faixa de Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr ""
+"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
+"n)"
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc-module.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Opções de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Start time"
+msgstr "Iniciar!"
 
 
-#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
-msgid "Input start time (seconds)"
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
-msgid "Input stop time (seconds)"
+#: src/libvlc-module.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Stop time"
+msgstr "Parar Stream"
+
+#: src/libvlc-module.c:516
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Input list"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
 
 
-#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr ""
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr ""
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:537
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
+"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
+"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
+" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
+"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:323
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+#: src/libvlc-module.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forçar posição SPU"
 
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
-"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
+"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+
+#: src/libvlc-module.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:328
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar na tela"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar na tela"
 
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc-module.c:554
+#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"Display)."
+msgstr ""
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
+"desabilitar esta função aqui."
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
-"desabilitar esta função aqui."
 
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:562
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures filter module"
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
 
 
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -1556,500 +2362,549 @@ msgid ""
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
 
 
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc-module.c:595
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
-"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
+"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
 
-#: src/libvlc.h:373
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
+"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
-#: src/libvlc.h:380
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
+"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
 
-#: src/libvlc.h:390
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forçar IPv6"
+msgstr "Forçar IPv6"
 
 
-#: src/libvlc.h:395
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+#: src/libvlc-module.c:624
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
 
 
-#: src/libvlc.h:398
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Force IPv4"
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+msgstr "Forçar IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:628
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
+"conexões UDP e HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "servidor CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Senha FTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid "Title metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Author metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:409
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid "Artist metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Genre metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc-module.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
 #, fuzzy
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:423
+#: src/libvlc-module.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Description metadata"
 #, fuzzy
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Death metal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Death metal"
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:431
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "URL metadata"
 msgstr ""
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:433
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
 
 
-#: src/libvlc.h:440
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de codecs preferida"
+#: src/libvlc-module.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:687
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
-"de tentar os outros."
+"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
+"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
+"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
 
 
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:448
+#: src/libvlc-module.c:694
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
 "codificadores."
 
 "codificadores."
 
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
-"stream de saída."
+"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
+"stream de saída."
 
 
-#: src/libvlc.h:455
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: src/libvlc-module.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Duplicar stream de saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:457
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
 
-#: src/libvlc.h:461
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
+#: src/libvlc-module.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
 
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
-#: src/libvlc.h:465
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
+#: src/libvlc-module.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
+"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
 "mesmo."
 
 "mesmo."
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:722
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
+"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
 
 
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc-module.c:735
 #, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberto o sout"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberto o sout"
 
-#: src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc-module.c:737
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
-"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
-"stream_out se não especificado)"
+"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
+"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
+"stream_out se não especificado)"
 
 
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotador favorita"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotador favorita"
 
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
+"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
 "empacotadores."
 
 "empacotadores."
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo mux"
 
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
 
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso de saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
-"saída"
+"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
+"saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:754
 #, fuzzy
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlador"
 
 #, fuzzy
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlador"
 
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:760
 #, fuzzy
 msgid "SAP announcement interval"
 #, fuzzy
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
+"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc-module.c:776
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"tirarvantagem delas"
 
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:789
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
+"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
 "tirarvantagem delas"
 
 "tirarvantagem delas"
 
-#: src/libvlc.h:540
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
-"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:543
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
-
-#: src/libvlc.h:545
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
-"aleatóriamente até ser interrompido"
-
-#: src/libvlc.h:548
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
-
-#: src/libvlc.h:550
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
-"então habilite esta opção."
-
-#: src/libvlc.h:553
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
-
-#: src/libvlc.h:555
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:558
-#, fuzzy
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Sempre por cima"
-
-#: src/libvlc.h:560
-msgid ""
-"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
-"index."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
-"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
+"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
+"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Memory copy module"
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de cópia de memória"
+msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
+"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
 
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Access module"
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:574
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#: src/libvlc-module.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+msgstr "Módulo de demux"
 
 
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
 
 
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
 
-#: src/libvlc.h:582
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2057,124 +2912,201 @@ msgid ""
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
-"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
-"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
-"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
+"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
+"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc-module.c:847
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
-"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
-"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
+"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
+"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "Minimize number of threads"
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+msgstr "Minimizar o número de processos"
 
 
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+#: src/libvlc-module.c:853
+#, fuzzy
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
 
 
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Modules search path"
 msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+msgstr "Caminho de procura dos módulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:600
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
+#: src/libvlc-module.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+"procure por seus módulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:859
+#, fuzzy
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Opções Comuns"
+
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
 
 
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr ""
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:605
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Collect statistics"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr ""
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Log to file"
+msgstr "Nome do arq. Logo"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:889
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
+"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
+"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
+"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
+"instância já aberta ou colocar na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:910
+#, fuzzy
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+
+#: src/libvlc-module.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
 
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:916
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
-msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
-"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
-"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
+"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
+"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
 "processador.\n"
 "processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
-"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
-"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
+"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
+"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
+"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
 
 
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
 
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:925
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
 msgstr ""
-"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
+"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
+"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
+"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
 "alguns problemas com ela."
 
 "alguns problemas com ela."
 
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
-"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
+"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
 
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -2182,417 +3114,858 @@ msgid ""
 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
-"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
-"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
+"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
+"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
+"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
+"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
+
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:944
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
+"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+#, fuzzy
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
+"aleatóriamente até ser interrompido"
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
+"então habilite esta opção."
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir ítem atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
+"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
 "como \"hotkeys\"."
 
 "como \"hotkeys\"."
 
-#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Tocar/Pausar"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Tocar/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar apenas"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar apenas"
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Play only"
 msgstr "Apenas tocar"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Apenas tocar"
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
-#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
 
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
 
 
-#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais Devagar"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais Devagar"
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
-
-#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
 
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
-#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
-#: modules/visualization/xosd.c:231
-#, c-format
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:667
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
+#: src/libvlc-module.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
 
 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
 
-#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição"
 
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
 
 
-#: src/libvlc.h:671
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Retroceder 10 segundos"
+#: src/libvlc-module.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
 
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
-#: src/libvlc.h:674
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Voltar 1 minuto"
+#: src/libvlc-module.c:1048
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:675
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
+#: src/libvlc-module.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
 
 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
 
-#: src/libvlc.h:676
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Voltar 5 minutos"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Ir para trás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Passo Adiante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Long forward jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Very short jump length"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:678
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Avançar 10 segundos"
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid "Short jump length"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:679
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:681
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Avançar 1 minuto"
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid "Medium jump length"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:684
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Avançar 5 minutos"
+#: src/libvlc-module.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:685
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
 
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar acima"
 
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc-module.c:1080
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:691
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abaixo"
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:1082
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a esquerda"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a direita"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a direita"
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc-module.c:1086
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Activate"
 msgstr "Ativar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Ativar"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vai para o menu de preferências"
+
+#: src/libvlc-module.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Seleciona título anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
 
 
-#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc-module.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixar volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixar volume"
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:704
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
+#: src/libvlc-module.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
 
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Arquivo de legendas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc-module.c:1106
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:1107
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc-module.c:1108
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
 
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:732
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1136
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: src/libvlc.h:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1138
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
+"reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr ""
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc-module.c:1152
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
+"reprodução."
 
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:1154
 #, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Faixa de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:738
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:740
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
+#: src/libvlc-module.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Hide interface"
+msgstr "_Esconder Interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+#, fuzzy
+msgid "Record"
+msgstr "Combinar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Pular"
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
 "URL syntax:\n"
 "URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              plain media file\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
@@ -2602,10176 +3975,11303 @@ msgid ""
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
+"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
+"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
 "                                 Dispositivo de DVD\n"
 "                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
+"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
 "                                 Dispositivo de VCD\n"
 "                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
+"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
+"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
 
 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Módulo de acesso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+#, fuzzy
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc-module.c:1378
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Legendas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc.h:880
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Overlays"
+msgstr "atraso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "Track settings"
+msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Playback control"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
 
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1449
+#, fuzzy
+msgid "Default devices"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/libvlc-module.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "Network settings"
+msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1470
+msgid "Socks proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "Metadata"
+msgstr "Death metal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
-msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+#: src/libvlc-module.c:1516
+#, fuzzy
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1552
+msgid "VLM"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1585
+#, fuzzy
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#: src/libvlc-module.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "Special modules"
+msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+#: src/libvlc-module.c:1614
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc-module.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Endereço do host"
+
+#: src/libvlc-module.c:2096
+#, fuzzy
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:1258
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1265
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
 
 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1267
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:2201
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:1269
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
 
 
-#: src/libvlc.h:1271
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2213
+#, fuzzy
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1273
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
 
 
-#: src/libvlc.h:1275
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
 
 
-#: src/libvlc.h:1277
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1279
+#: src/libvlc-module.c:2233
 #, fuzzy
 msgid "resets the current plugins cache"
 #, fuzzy
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir ítem atual."
 
 
-#: src/libvlc.h:1281
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1162
+#: src/misc/configuration.c:1181
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:1170
+#: src/misc/configuration.c:1192
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:105
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:59
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr ""
 
 msgid "Afar"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr ""
 
 msgid "Abkhazian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr ""
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr ""
 
 msgid "Albanian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 #, fuzzy
 msgid "Amharic"
 #, fuzzy
 msgid "Amharic"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Armenian"
 #, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Assamese"
 msgstr "Mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "Assamese"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr ""
 
 msgid "Avestan"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr ""
 
 msgid "Aymara"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Azerbaijani"
 #, fuzzy
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr ""
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Basque"
 msgstr "Bass"
 
 #, fuzzy
 msgid "Basque"
 msgstr "Bass"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr ""
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Bengali"
 msgstr "habilitar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bengali"
 msgstr "habilitar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr ""
 
 msgid "Bihari"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr ""
 
 msgid "Bislama"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr ""
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr ""
 
 msgid "Breton"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian"
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 #, fuzzy
 msgid "Burmese"
 msgstr "Blues"
 
 #, fuzzy
 msgid "Burmese"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr ""
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Chechen"
 msgstr "Techno"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chechen"
 msgstr "Techno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Canais"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr ""
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr ""
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Cornish"
 msgstr "Copyright"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cornish"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 #, fuzzy
 msgid "Corsican"
 #, fuzzy
 msgid "Corsican"
-msgstr "Inglês Americano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Inglês Americano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr ""
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 #, fuzzy
 msgid "English"
 #, fuzzy
 msgid "English"
-msgstr "Polonês"
+msgstr "Polonês"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr ""
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr ""
 
 msgid "Estonian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Faroese"
 #, fuzzy
 msgid "Faroese"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais Rápido"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr ""
 
 msgid "Fijian"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr ""
 
 msgid "Finnish"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 #, fuzzy
 msgid "Frisian"
 #, fuzzy
 msgid "Frisian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português Brasileiro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr ""
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Irish"
 #, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgstr "Inglês (GB)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr ""
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Manx"
+msgstr "Mean"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Guarani"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Duração"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Herero"
+msgstr "estéreo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Industrial"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Javanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Khmer"
+msgstr "Outras"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr "Avaliação"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Lingala"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Marshall"
+msgstr "Matroska"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Nepali"
+msgstr "pal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "Permissões"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Pali"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Pushto"
+msgstr "auto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Rundi"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Inglês Americano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Duração"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Samoan"
+msgstr "mono"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Somali"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Swati"
+msgstr "Sat"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Trailer"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Tajik"
+msgstr "Faixa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tribal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Português Brasileiro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Nome do arq."
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Yoruba"
+msgstr "vorb"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso_lang.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: src/video_output/video_output.c:403
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:407
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:409
+msgid "Blend"
+msgstr "Combinar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:411
+msgid "Mean"
+msgstr "Mean"
+
+#: src/video_output/video_output.c:413
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:415
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
+msgid "1:2 Half"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
+msgid "1:1 Original"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
+msgid "2:1 Double"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de cache em ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD de Audio"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "atraso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
+#~ "MRL           \t  \t 1\n"
+#~ "eventos          \t 2\n"
+#~ "chamadas externas   \t 4\n"
+#~ "Todas as chamadas       8\n"
+#~ "LSN      \t(10)  \t16\n"
+#~ "libcdio  \t(20)  \t32\n"
+#~ "Procuras    \t(40)  \t64\n"
+#~ "libcdio   \t(80) \t128\n"
+#~ "libcddb  \t(100) \t256\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %a : O Artista\n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %I : ID CDDB do disco\n"
+#~ "   %G : Gênero\n"
+#~ "   %M : O MRL atual\n"
+#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
+#~ "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+#~ "   %t : O título\n"
+#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %M : O MRL atual\n"
+#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Opções de Audio"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
+#~ "houver CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
+#~ "CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Cachear procuras CDDB"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "timeout do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Faixas"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
+#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "ocultar"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams "
+#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
+#~ "será usado."
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
+#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
+#~ "dispositivo será usado."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
+#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
+#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Conversões de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC do transponder do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Terrestrial guard interval"
+
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Terrestrial transmission mode"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
+#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
+#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
+#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
+#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
+#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
+#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
+#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves "
+#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a "
+#~ "checá-las mais freqüentemente.\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
+#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do "
+#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado "
+#~ "pela libcss.\n"
+#~ "O método padrão é: chave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Conta FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma "
+#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será "
+#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "agente de usuário HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Codec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Stream Http de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "stream de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de cache (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Stream UDP de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Corte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
+#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  "
+#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonalidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Country"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimação:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID PBC"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol máx #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "<desconhecido>"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID da lista"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Número de streams"
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Usar controle de reprodução?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma "
+#~ "nós tocamos por faixas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dolby Surround"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um "
+#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, "
+#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser "
+#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de "
+#~ "tempo.\n"
+#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensão característica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: "
+#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "efeito de alcance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
+#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um "
+#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite "
+#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou "
+#~ "uma sala de som."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio float32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mixer de audio trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "padrão"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "saída de audio aRts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para tocar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você "
+#~ "pode restringir o número de canais aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav "
+#~ "ao arquivo"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
+#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
+#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Parser A/52"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio A/52"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Raw"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "Ripple"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Elasticidade a erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
+#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M"
+#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
+#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a "
+#~ "erros)."
+
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta consertar alguns bugs\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid entrelaçado\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 sem acolchoamento\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 chroma Qpel"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Apressar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) "
+#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode "
+#~ "produzir imagens distorcidas."
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
+#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas "
+#~ "produzem imagens mais bonitas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Resolução de ruido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Visualizações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Pós processamento"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (menor)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (maior)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "decodificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentário speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificação de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Alinhamento das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Sobrepujar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Contornar bugs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentário Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "codificador de audio flac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Polarização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Entrada de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botão gatilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Meio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gênero"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de audio: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
+#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
+#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
+#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Seriços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY falso"
+
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "Pt_br"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw A/52"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "demuxer ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
+
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forçar criação do index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
+#~ "mesmo com mais facilmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Filedump demuxer"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw DTS"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Matroska stream demuxer"
+
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Manx"
-msgstr "Mean"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Guarani"
-msgstr "Húngaro"
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Estéreo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Duração"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Herero"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interface"
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Industrial"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Javanese"
-msgstr "Japonês"
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberação"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "Outras"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega Graves"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr ""
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "demuxer de stream MP4"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Sempre por cima"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Latvian"
-msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lingala"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marshall"
-msgstr "Matroska"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr ""
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "demuxer NullSoft"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Ampliar vídeo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Corte automático"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mongolian"
-msgstr "booleano"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navegação"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nepali"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Posição"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês"
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês"
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr ""
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer PVA"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "demuxer REAL"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
-msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por segundo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Permissões"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pali"
-msgstr "Lista de reprodução"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pushto"
-msgstr "auto"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "tecla"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
-msgid "Quechua"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do arq. do dump"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Abrir"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "Duração"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
-msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Legendas"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Slovak"
-msgstr "Devagar"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Legenda"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Samoan"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
-msgid "Shona"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Somali"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "Sat"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AU"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "Faixa"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensagens"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Arquivo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Ant."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título Post."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vá ao Título"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "Faixas"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vá ao Capítulo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Nome do arq."
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Org, Invertido"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Org. por Caminho"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatórizar"
 
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "<desconhecido>"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
 
 
-#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Tudo"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Exibir"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Caminho"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Blend"
-msgstr "Combinar"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:424
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:183
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:197
-msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:199
-msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sinc. Vertical"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
-msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
-#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de cache em ms"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ficar No Topo"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Fazer Screenshot"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:48
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD Audio"
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Comédia"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Extended Data"
-msgstr "Interface &Extendida"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:710
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) do Disco"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:713
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:723
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:731
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista da Faixa"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:733
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-"MRL           \t  \t 1\n"
-"eventos          \t 2\n"
-"chamadas externas   \t 4\n"
-"Todas as chamadas       8\n"
-"LSN      \t(10)  \t16\n"
-"libcdio  \t(20)  \t32\n"
-"Procuras    \t(40)  \t64\n"
-"libcdio   \t(80) \t128\n"
-"libcddb  \t(100) \t256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:54
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
-"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %a : O Artista\n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %I : ID CDDB do disco\n"
-"   %G : Gênero\n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %t : O título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:83
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-"date \n"
-"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-"são: \n"
-"   %M : O MRL atual\n"
-"   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de faixas no CD\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:97
-#, fuzzy
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:98
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
-"houver CDDB"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sem Título"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
-"CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Seleção"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Pular para:"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Pular para:"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatório Ligado"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Cachear procuras CDDB"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repertir Um"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:158
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repertir Desligado"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Metade do Tamanho"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "timeout do servidor CDDB"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamanho normal"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:169
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamanho dobrado"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flutuar por cima"
 
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajustar para a tela"
 
 
-#: modules/access/directory.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Passo Adiante"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Passo para Trás"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "collapse"
-msgstr "ocultar"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
 
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar Rápido"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
 
 
-#: modules/access/directory.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Directory EOF"
-msgstr "Entrada DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
-"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Wave"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
-"usado."
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Ripple"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychadelic"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-"dispositivo será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Tela"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Configurações Gerais"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
-"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverter"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada DirectShow"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Atualizar a lista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Menu de interface"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Visualizações"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Program to decode"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:56
-msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:59
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:61
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Use CAM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:67
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Alemão"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha FTP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:71
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Limpar "
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir Crashlog"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferências..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Seriços"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Esconder o VLC"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Esconder Outros"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Tudo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Sair do VLC"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Arquivo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC do transponder do satélite"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir Disco..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir Rede..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir Recente"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar o Menu"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Recortar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Largura de banda terrestre"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Pausar tocagem"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Aumentar Volume"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:128
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar janela"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar janela"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Trazer tudo para a frente"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "LeiaMe..."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentação Online"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Reportar um bug"
+
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "website do Videolan"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licença"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Documentação Online"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Abaixar volume"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
-"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
-"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
-"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
-"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
-"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
-"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
-"freqüentemente.\n"
-"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
-"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
-"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
-"libcss.\n"
-"O método padrão é: chave."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 "
+#~ "é completamente transparente."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
 
-#: modules/access/file.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/access/file.c:74
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/access/file.c:76
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Abrir Fonte"
 
 
-#: modules/access/file.c:80
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navegar..."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "Senha FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Endereço"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/access/http.c:42
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/http.c:44
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
-msgstr ""
-"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
-"ambiente de variável HTTP_PROXY"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Configurações..."
 
 
-#: modules/access/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "atraso"
 
 
-#: modules/access/http.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentication only)."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
-"(Apenas autenticação básica)."
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "PS"
 
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Senha HTTP"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "agente de usuário HTTP"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/http.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access/http.c:70
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Entrada de Dump raw"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:47
-#, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opções de transcodificação"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:50
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Redimensionar"
+
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anúncio de Stream"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "NTSC"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salvar Arquivo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Direito"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:60
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüência"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Número do demux"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Decodificadores"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:68
-msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "B Frames"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Taxa de Bits"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Número do demux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Numero do sintonizdor"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Zerar Tudo"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Zerar Preferências"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "Satellite default transponder FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Use diseqc with antenna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada de satélite"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecione"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Alemão"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Tela"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadores de atributos SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posição"
 
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "lista de escopo SLP"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
 
 
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Country"
 
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtro SLP LDAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Mais Devagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Tela"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:74
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:78
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:82
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
-"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:86
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
-"I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Voltar"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
-#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
-#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
-#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
-#: modules/access/vcdx/access.c:1202
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1053
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Escolha o título"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1055
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1056
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1057
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escolher..."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Acima"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1059
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ajuste de Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1061
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1062
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1064
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1065
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1076
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Track "
-msgstr "Faixa"
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1084
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1088
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/access/vcdx/access.c:1223
-msgid "List ID"
-msgstr "ID da lista"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
-"Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-"são: \n"
-"   %A : A informação do album\n"
-"   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-"   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
-"   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-"   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-"   %P : O ID do Editor\n"
-"   %p : O Preparador I\n"
-"   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-"   %T : O número da faixa\n"
-"   %V : O volume ajustado I\n"
-"   %v : O volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
-"tocamos por faixas."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Stream de saída simulado"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "Stream de arquivo de saída"
-
-#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
-
-#: modules/access_output/http.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opções de taxa de bits"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Stream Http de saída"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Parar a tocagem"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de cache (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Tempo de vida"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Método de encapsulação"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Group packets"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid ""
-"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
-"a packet is allowed to be late."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:83
-msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Não encontrado %@s"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Stream UDP de saída"
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
-"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
-"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
-"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
-"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Espanhol"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensão característica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
-"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nenhum"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
-"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
-"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
-"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr " Autotocar arq. selecionado"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
+#~ "aquivos"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL :"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Two pass"
-msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr ""
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Club"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Full bass"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norm:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full treble"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüência:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr ""
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Live"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Party"
-msgstr "Porta"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Som:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Decimação:"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Soft"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:49
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Max level"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Codec de vídeo:"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio float32"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixer de audio trivial"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de Audio"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Codec de audio:"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar"
 
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
-"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
-"usado por padrão para tocar audio."
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxer:"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canais de saída"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
-"restringir o número de canais aqui."
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
-"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
-"arquivo"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ualaw"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
-"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
-"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunciação SLP:"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:95
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio A/52"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Limpar "
 
 
-#: modules/codec/araw.c:47
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Raw"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr " Preferência "
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
+#~ "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:96
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de Som"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "simple"
-msgstr "Ripple"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Mean"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Capítulo anterior"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Capítulo posterior"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderização direta"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Elasticidade a erro"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
-"isto irá produzir um monte de erros.\n"
-"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contornar bugs"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Tenta consertar alguns bugs\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelaçado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sem acolchoamento\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 chroma Qpel"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Apressar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
-"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
-"imagens distorcidas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
-"imagens mais bonitas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interface Skinnable"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Seleção"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Comédia"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes "
+#~ "alvos pré-definidos:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolha o Diretório"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Apagar"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Limpar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informações do stream e mídia"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Fe&char"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Não"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar mensagens como..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolução de ruido"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opções"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quality level"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Avaliação"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTsP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Post processing"
-msgstr "Pós processamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (menor)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (maior)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "Pós Processamento C"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Faixa"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Pós Processamento  MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Adicionar Bá&sico..."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Adicionar MRL..."
 
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio Flac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "&Org. por título"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordenar &Reverso por título"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Apagar"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Gere&nciar"
 
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Seleção"
 
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
-"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-"chamada externa    1\n"
-"todas as chamadas  2\n"
-"bitmaps de imagem          8\n"
-"transformaçoes de imagem 16\n"
-"informação de renderização 32\n"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Correção de aspecto das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Raiz"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-"deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
+#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio speex"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio speex"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL do stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:112
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Abrir Alvo:"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentário speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:547
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Tocar localmente"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificação de texto de legendas"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Info do Grupo"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Alinhamento das legendas"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
-
-#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:91
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:97
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:468
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentário Theora"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: modules/codec/toolame.c:57
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:58
-msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:60
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "codificador de audio flac"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escolher..."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:145
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:154
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:577
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentário Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "all"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:685
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Corba control"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de controle corba"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botão gatilho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Tocar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Faixa de audio: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
-#: modules/control/lirc.c:409
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:468
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Endereço do host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&produção"
 
 
-#: modules/control/http.c:77
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensagens..."
 
 
-#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
-msgid "Source directory"
-msgstr "Diretório fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Informação do &stream e mídia..."
 
 
-#: modules/control/http.c:82
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "website do Videolan"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:135
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Limiar de movimento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentação Online"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:137
-msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
-msgstr ""
-"A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-"gravado (0->32767)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
 
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Dispositivo de joystick"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Arquivo"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:142
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visão"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:144
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Configurações"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:146
-msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-"milisegundos"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "A&udio"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms0"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vídeo"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:151
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegação"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:153
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&juda"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
-
-#: modules/control/joystick.c:157
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeamento de ação"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#: modules/control/joystick.c:173
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:65
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:221
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
-
-#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
-#: modules/visualization/xosd.c:237
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:84
-msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferências..."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:89
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
-"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
-"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostrar posição do stream"
-
-#: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Mensagens..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferências"
 
 
-#: modules/control/rc.c:125
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended help"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
-msgid "List additional commands."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
-
-#: modules/control/rc.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
-
-#: modules/control/rc.c:148
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#: modules/control/rc.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
-#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
-#, c-format
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no input\n"
-msgstr "Entrada FTP"
-
-#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
-#, c-format
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
-#, c-format
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
-#, c-format
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
-#, c-format
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
-#, c-format
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
-#, c-format
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
 
 
-#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
-#, c-format
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface Skinnable"
 
 
-#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
-#, c-format
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
-#, c-format
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
-#, c-format
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
-#, c-format
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
-#, c-format
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
 
 
-#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
-#, c-format
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
 
 
-#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
-#, c-format
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
-#, c-format
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
-#, c-format
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
-#, c-format
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
 
 
-#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
-#, c-format
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
 
-#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
-#, c-format
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
-#, c-format
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
-#, c-format
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
-#, c-format
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
-#, c-format
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
-#, c-format
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
-#, c-format
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
-#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
-#, c-format
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
-#, c-format
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outras"
 
 
-#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
-#, c-format
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
-#, c-format
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
 
-#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
-#, c-format
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
 
-#: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
-#, c-format
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
-#, c-format
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
-#, c-format
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Trilha Sonora"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| no entries\n"
-msgstr "Entradas"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
-#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
-#, c-format
-msgid "unknown command!\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
 
 
-#: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
-#, c-format
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
-#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Abaixar volume"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
-#, c-format
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#: modules/control/rtci.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/control/rtci.c:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not launch this command box."
-msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/control/rtci.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
 
-#: modules/control/rtci.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jogo"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de Som"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Padrão"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock Alternativo"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:42
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer raw A/52"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
 
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:43
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "demuxer AIFF"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "demuxer ASF v1.0"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
 
-#: modules/demux/au.c:44
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxer AU"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop Instrumental"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock Instrumental"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forçar criação do index"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr ""
-"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
-"mesmo com mais facilmente."
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "demuxer AVI"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do arq. do dump"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Eletrônica"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Append"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:49
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Filedump demuxer"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:38
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxer raw DTS"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer AAC"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédia"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristão"
 
 
-#: modules/demux/m3u.c:64
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Native American"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:98
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska stream demuxer"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2538
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Musicas de shows"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2542
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicação muxing"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2546
-msgid "Writing application"
-msgstr "Escrevendo Aplicação"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberação"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega Graves"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Parser DTS"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Descrição"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico "
+#~ "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
+#~ "eficiente."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Salvar dados do codec raw"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você "
+#~ "selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxer de stream MP4"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface de função simulada"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "função de acesso simulado"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "função de demux simulado"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxer NullSoft"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "função de decodificador simulado"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de stream Ogg"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "função de codificador simulado"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "função de saída de audio simulada"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "função de saída de vídeo simulada"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Stream de saída simulado"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "demuxer PS"
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxer PVA"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "demuxer raw dv"
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 "
+#~ "a n)"
 
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxer REAL"
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/demux/sgimb.c:70
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
+#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Quadros por segundo"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Menor"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:66
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:68
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:70
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Maior"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:71
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Parar Stream"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ejetar"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:75
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ir para trás"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "tecla"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Mais Rápido"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "id3 tag skipper simples"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clássico"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+#~ "\"html\""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
+#~ "\"html\""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Interface de logging de arquivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nome do arq. Log"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Sem Título"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Tocar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Álbum"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverter posição vertical"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Som"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock Alternativo"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. "
+#~ "Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço do host"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Sem Servidor"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônica"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Testes de stress variados"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
+#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sulista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristão"
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "muxer ASF"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "muxer AVI"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "muxer Dummy/Raw"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "muxer MP4/MOV"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychadelic"
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "muxer PS"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Musicas de shows"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "CD de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Faixa"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Demux de legendas de texto"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "demuxer WAV"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Caminho do Screenshot"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato do Screenshot"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API padrão do BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
-#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
-#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Legendas"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Post."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vá ao Título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vá ao Capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
-msgid "Window"
-msgstr "janela"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Org, Invertido"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Org. por Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Org. por Caminho"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatórizar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Tudo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Exibir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "tecla"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sinc. Vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "muxer Ogg/ogm"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ficar No Topo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "demuxer WAV"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Fazer Screenshot"
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copiar packetizer"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de audio MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
-"preferências irão ocupar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
-msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
-"ao procurar por um arquivo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Colar"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Endereço SAP de multicast"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Abrir _Disco..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Mídia em Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Ejetar disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Estéreo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Ejeta o disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunciação SAP:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Prog_ram"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Escolha o programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Acima"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Escolha o título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Escolha o capítulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Auto"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista de reprodução..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Brilho"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Abre a janela de mensagens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "atraso"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Selecione o canal de audio"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplicar stream de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixar volume"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "Legenda_s"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Seleciona o canal de legendas"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Devagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
-msgid "Play slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
-msgid "Play faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Ant."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Arquivo Anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Próximo Arquivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo tela cheia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Stream de Rede"
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Stream de saída elementar"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Pular...."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Trocar programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxer:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodução"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-"arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Abrir Stream"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Abrir Alvo:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
-"pré-definidos:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:153
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menus DVD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Symbol Rate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarização"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Opções de Audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "delay"
-msgstr "atraso"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configurações..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream "
+#~ "de saída"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
-msgstr ""
-"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-"novamente em uma próxima versão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e "
+#~ "legendas)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Saída de Stream RTP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Ítem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Selecione"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrição do Codec"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Saída de stream padrão"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interface Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Sair"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Fecha o programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Visão"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar através do stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferências..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura a aplicação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "S_obre..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abrir placa de Satélite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Parar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Tocar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausar Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Tocar mais devagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Tocar mais rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Arquivo Anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Arquivo Posterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "_Tocar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Abrir Alvo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuração do stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codec de audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Pular"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Vá para:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canais de Audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Recortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inverter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Saída de stream (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Usar menus DVD"
 
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Número de streams"
 
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "LID PBC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Selecionado:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Saída de stream transcode"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posição de início"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Legendas"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Linguagem"
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "lingua"
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversões Altivec de "
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir &Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "Ir para &trás"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Tocar"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "Pa&usa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "&Devagar"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "&Rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai do programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre um disco"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abrir um stream de rede"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Ir para trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Parar a tocagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia a tocagem"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausar tocagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Fechar"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo arquivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Cortar geometria (pixels)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
+#~ "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Corte automático"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Alterna barra de status..."
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
-msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interface KDE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Mensagens:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Endereço"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Codificação das legendas"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Porta"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferências do vlc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatório Ligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repertir Desligado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repertir Um"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do Tamanho"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamanho dobrado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flutuar por cima"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar para a tela"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Passo Adiante"
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Modo de distorção"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Passo para Trás"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
-msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Brilho"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
-msgstr ""
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:375
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nome do arq. Logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:383
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avançar Rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:391
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Crashlog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:395
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398
-msgid "Services"
-msgstr "Seriços"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Esconder o VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "transparência do logo (255-0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Esconder Outros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair do VLC"
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:404
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:406
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Rede..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o Menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:414
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Bass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Trazer tudo para a frente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "LeiaMe..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentação Online"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Reportar um bug"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "website do Videolan"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Número de linhas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de colunas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir janela de mensagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Liberar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-"nenhum travamento pesado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
-"completamente transparente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
-"estica o vídeo para preencher completamente a janela."
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "Override"
-msgstr "Sobrepujar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:607
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Saída avançada:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opções de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
-msgid "Play locally"
-msgstr "Tocar localmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de Dump raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
-msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Janelas ativas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SDP URL"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:511
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Ítem Habilitado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Número de linhas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable all group items"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Número de colunas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Disable all group items"
-msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
-msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Qualidade:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Número de clones"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Atualizar a lista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Apagar"
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zerar Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opção/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Zerar Preferências"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-"Você tem certeza de quer continuar?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipo de transformação"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:86
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Girar 90 graus"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Girar 180 graus"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:92
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Girar 270 graus"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
-"aquivos"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Inverter verticalmente"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arq."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:224
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:230
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:286
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
+#~ "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
+#~ "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
+#~ "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV-"
+#~ ">RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
+#~ "qualidade de vídeo muito maior. "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Menor"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
+#~ "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato do log"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norm:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+#~ "adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüência:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
+#~ "adaptar às características do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Nome do arq."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Som:"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimação:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Linear"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ejetar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Nome do display Qt Embedded"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
+#~ "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Comando"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Método alternativo de tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente "
+#~ "cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
+#~ "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por "
+#~ "cima do vídeo.\n"
+#~ "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada "
+#~ "será  mostrado por cima do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
+#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de audio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxer:"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato de chroma XVimage"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés "
+#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
+#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome do display X11"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
+#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "ulaw"
-msgstr "ualaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Vá para:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "efeito goom"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista de efeitos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+#~ "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunciação SLP:"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
+#~ "ou 80"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
+#~ "ou 80"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificação"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
-msgid "Preference"
-msgstr " Preferência "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
-"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Seleção"
 
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir arquivo skin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr ""
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "arquivo M3U"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última skin usada"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuração da última skin usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Espectro"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, Master"
+#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Norm"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface Skinnable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bytes"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
-msgid "Extract"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Size offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time offset"
-msgstr "Compensação vertical"
-
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleção"
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No input found"
-msgstr "Não encontrado %@s"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
-msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensagens"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video Filters"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título Post."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "More info"
-msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicativo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizações"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Alemão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controle"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
-msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / General / Video)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Informações do stream e mídia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&produção"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensagens..."
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
-msgid "&View"
-msgstr "&Visão"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Configurações"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
-msgid "&Audio"
-msgstr "A&udio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicação muxing"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface &Extendida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
-msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posição"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWindows)\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Legenda"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturação"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-msgid "Item Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info do Grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-msgid "Open &File..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Liberar"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Informação do stream..."
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar mensagens como..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções Avançadas"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acesso:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
-"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
-"controles abaixo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "Avaliação"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Descrição"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Número de faixas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Usar menus DVD"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
+#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
+#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTsP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir Tudo"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontal"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Adicionar MRL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " para "
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de streams"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "&Org. por título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Org. por &Autor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Ordenar Reverso por autor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "&Org. por Grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquerdo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Direito"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Centro"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desabilitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Em baixo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Inverter"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagem"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecionar Tudo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
+#~ "os controles abaixo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "atraso"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "&Manage"
-msgstr "Gere&nciar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleção"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
+#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
+#~ "modo tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
-msgid "Down"
-msgstr "Descer"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
+#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
-msgid "M3U file"
-msgstr "arquivo M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
-msgid "PLS file"
-msgstr "Arquivo PLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
-msgid "Can't save"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
+#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
+#~ "antes de tentar os outros."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolha o Diretório"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
+#~ "procure por seus módulos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o Arquivo"
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
-msgid "DivX first version"
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DivX second version"
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
-msgid "DivX third version"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
-msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
-msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canais de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
-msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Legendas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
-msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVD audio format"
-msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
-msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "unicast"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
-msgid "Use this to stream to a single computer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
-msgid "Enter the address of the computer to stream to"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send several times the stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Padrão"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensação de sombra"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG4"
-msgstr "MPEG:"
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL do stream de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Alvo de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
+#~ "nenhum travamento pesado."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
-msgstr ""
-"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
-"quer abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
-"controles abaixo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
-msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
+#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
+#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opções Variadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do Canal"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Saída avançada:"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opções de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opções Transcode"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última skin usada"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opções das legendas"
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
-"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Alvo de destino"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opções Variadas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opções das legendas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream to network"
-msgstr "stream de saída"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
-msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example"
-msgstr ""
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolha o título"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
-msgid "Choose here your input stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr ""
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Diretório fonte"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher..."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page)."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Streaming"
-msgstr "stream"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Endereço da interface de rede"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
-msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Escolha o stream de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
-msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "More Info"
-msgstr "Info do ítem"
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
-msgid "From"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "Acima"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "stream"
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunciação SAP:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
-"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
-"eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar dados do codec raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
-"decodificador dummy forçado nas opções principais."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Opções Comuns"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
-"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
-"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
-"nenhuma janela de vídeo aberta."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Interface de função simulada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada y do logo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "função de acesso simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "coordenada x do logo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "função de demux simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Mostrar na tela"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "função de decodificador simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "função de codificador simulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "função de saída de audio simulada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:80
-msgid "Font filename"
-msgstr "Nome da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define se desenha picos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:81
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:82
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
-"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:91
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "demuxer raw dv"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:93
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato do log"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:94
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-"\"html\""
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:99
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arq. Log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:99
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:89
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info do ítem"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Tipo"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:95
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:42
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Escolha o audio"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
-"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Saída CoreAudio"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SLP"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
+#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
+#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
+#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
+#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Sem Servidor"
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço SAP de multicast"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:89
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "IPv4-SAP listening"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
 
 
-#: modules/misc/sap.c:91
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
-
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP listening"
-
-#: modules/misc/sap.c:94
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "scope SAP IPv6 "
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:97
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
 
 
-#: modules/misc/sap.c:102
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:104
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
-"livedotcom parse the announce."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:111
-msgid "SAP interface"
-msgstr "Interface SAP"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Salvar arquivo"
-
-#: modules/misc/svg.c:61
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Testes de stress variados"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segmento"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Faixa"
+
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volume da saída de audio"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "muxer ASF"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:509
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
+#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
+#~ "interface de multicast aqui"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "muxer AVI"
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "muxer Dummy/Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Faixa de Audio"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PS muxer"
-msgstr "muxer PS"
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Conversões de "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio PID"
-msgstr "CD de Audio"
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "stream"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mixer de Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
+#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "lista de escopo SLP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Escolha o audio"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key"
-msgstr "tecla"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
+#~ "gravado (0->32767)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
+#~ "milisegundos"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "muxer Ogg/ogm"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "demuxer WAV"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar packetizer"
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento de ação"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Delay"
-msgstr "atraso"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
+#~ "de preferências irão ocupar."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar stream de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
+#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de saída"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Ejetar disco"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Ejeta o disco"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "_Esconder Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Prog_ram"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escolha o programa"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output URL"
-msgstr "Saída MRL"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Escolha o título"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Saída CoreAudio"
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Escolha o capítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Stream de saída elementar"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "SDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Linguagem"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer:"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "Legenda_s"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição do Codec"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Session URL"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Rede"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Session email"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sat"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio port"
-msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Devagar"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Video port"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ant."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de Stream RTP"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Próximo Arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Seleciona título anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Stream de Rede"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anúncio SLP"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Pular...."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Trocar programa"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de stream padrão"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Abrir Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Symbol Rate"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satélite"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "stream de saída"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
+#~ "novamente em uma próxima versão."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ítem"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverter"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Alvo de Destino: "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codec de audio"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fechar a janela"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Sair"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Fecha o programa"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visão"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar através do stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferências..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura a aplicação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canais de Audio"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir para trás"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Stream"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Tocar mais devagar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Tocar mais rápido"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Arquivo Anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Arquivo Posterior"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Tocar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída de stream transcode"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Alvo"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversões Altivec de "
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Use a saída de stream"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Selecione o arquivo"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vá para:"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selecionado"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Recortar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverter"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Título %d (%d)"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítulo %d"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selecionado:"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posição de início"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometria (pixels)"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
-"altura  + offset esquerda + offseet de cima."
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Linguagem"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "lingua"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir &Stream"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Ir para &trás"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorção"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Parar"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Tocar"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "Pa&usa"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ripple"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&Devagar"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "&Rápido"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Informação do stream..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre um documento existente"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Sai do programa"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Abre um disco"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "transparência do logo (255-0)"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Inicia a tocagem"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Pronto."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saindo..."
+
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Alterna barra de status..."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-msgid "Marquee text"
-msgstr ""
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr ""
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
-msgid "X offset, from left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensagens:"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr ""
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Endereço"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Porta"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:70
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:71
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número do demux"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Voltar"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Próximo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Mais Rápido"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
+#~ "do mesmo."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Linear"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Area"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Conversões MMX de "
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gauss"
-msgstr "Bass"
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "auto"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Português Brasileiro"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Girar 90 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Girar 180 graus"
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Tempo de vida"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Girar 270 graus"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matroska"
+#~ msgstr "Matroska"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverter verticalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Clássica"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
+#~ "date \n"
+#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
+#~ "são: \n"
+#~ "   %A : A informação do album\n"
+#~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
+#~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
+#~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
+#~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
+#~ "   %P : O ID do Editor\n"
+#~ "   %p : O Preparador I\n"
+#~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : O número da faixa\n"
+#~ "   %V : O volume ajustado I\n"
+#~ "   %v : O volume I\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "mpeg1"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Copyright"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Mostrar Interface"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Selecione"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG:"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:108
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opção/Alt"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-"não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "&Inverter"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:113
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
-"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
-"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
-"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Arquivo PLS"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:120
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "janela"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
-"qualidade de vídeo muito maior. "
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Legendas"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer AAC"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato do Screenshot"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Menor"
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select effect"
-msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
+#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
+#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
+#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
-#, fuzzy
-msgid "snapshot width"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferências do vlc"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
-#, fuzzy
-msgid "snapshot height"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
-msgid "chroma"
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
+
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Porta do servidor"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
+#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
+#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "snapshot module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
+#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
+#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
-"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
+#~ "preferred subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
+#~ "legendas de sua preferência."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
-"uma possuem seus pontos negativos.\n"
-"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
-"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
-"do vídeo.\n"
-"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
-"mostrado por cima do vídeo."
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
-"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
+#~ "configurados aqui."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
+#~ "stream de saída."
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória compartilhada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
+#~ "aqui.\n"
+#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
+#~ "contraste/tonalidade/saturação."
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
-"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
+#~ "desenvolvedores)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+#~ "chamada externa    1\n"
+#~ "todas as chamadas  2\n"
+#~ "bitmaps de imagem          8\n"
+#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
+#~ "informação de renderização 32\n"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
+#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
+#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Ítem Habilitado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efeito goom"
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Apagar"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "&Habilitar"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Desabilitar"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
-"80"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Desabilitar"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Descer"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Novo Grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "&Org. por Grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#~ msgid "Disc Artist(s)"
+#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "CDDB Disc Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverter posição vertical"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Ano"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista da Faixa"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Título da Faixa"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento C"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensação de sombra"
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Compensação em pixels da sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:80
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "mp4a"
 #~ msgstr "mp4"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "mp4a"
 #~ msgstr "mp4"
 
-#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
-
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
+#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CDDB error: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CDDB error: %s"
@@ -12779,30 +15279,27 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unimplemented query in control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
+#~ msgstr "Configurações de demuxers"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
+#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
 
 #~ msgid "DirectShow demuxer"
 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
 
 #~ msgid "Goto Menu"
 
 #~ msgid "DirectShow demuxer"
 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
 
 #~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#~ msgstr "Vá ao Menu"
 
 #~ msgid "Audio menu"
 #~ msgstr "Menu de audio"
 
 #~ msgid "Video menu"
 
 #~ msgid "Audio menu"
 #~ msgstr "Menu de audio"
 
 #~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menu de vídeo"
+#~ msgstr "Menu de vídeo"
 
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu de entrada"
 
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu de entrada"
@@ -12817,19 +15314,12 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #, fuzzy
 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
 #~ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
+#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
 #~ "esquerda para a direita"
 
 #~ "esquerda para a direita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Vá para:"
-
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Stream"
-
 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
@@ -12837,21 +15327,12 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
 
-#~ msgid "DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raiz"
-
 #~ msgid "Angle"
 #~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#~ msgstr "Ângulo"
 
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "Continuar"
 
 
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid "DVD input with menus support"
-#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
-
 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
 
 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
 
@@ -12862,35 +15343,35 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
 #~ msgid "Jump +10 seconds"
 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
 
 #~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 #~ msgid "Jump -1 minute"
 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
 #~ msgid "Jump +1 minute"
 
 #~ msgid "Jump -1 minute"
 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
 
 #~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
+#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
 
 #~ msgid "Jump -5 minutes"
 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
 #~ msgid "Jump +5 minutes"
 
 #~ msgid "Jump -5 minutes"
 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
 
 #~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
+#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
 
 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
 
 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
+#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
+#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
+#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
+#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
+#~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
+#~ "opção."
 
 #~ msgid "Buggy PSI"
 #~ msgstr "Buggy PSI"
 
 #~ msgid "Buggy PSI"
 #~ msgstr "Buggy PSI"
@@ -12899,11 +15380,11 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
+#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
+#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
 
 #~ msgid "Output MRL"
 
 #~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#~ msgstr "Saída MRL"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
@@ -12921,11 +15402,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
 
 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
 
 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
+#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
@@ -12934,12 +15411,9 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
 
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<desconhecido>"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
+#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
@@ -12947,10 +15421,7 @@ msgstr "Interface XOSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video rendering mode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -12958,31 +15429,15 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
 #~ "this cube transparent."
 #~ msgstr ""
 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
 #~ "this cube transparent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
+#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
+#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
 #~ "para tornar este cubo transparente."
 
 #~ "para tornar este cubo transparente."
 
-#~ msgid "Transparent cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
-
 #~ msgid "Last skin actually used"
 #~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
+#~ msgstr "Última skin usada"
 
 #~ msgid "Show application in system tray"
 
 #~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
-
-#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
-
-#~ msgid "Skinnable interface"
-#~ msgstr "Interface Skinnable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opções de Audio"
+#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD (test)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD (test)"
@@ -12992,20 +15447,17 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Info do codec"
 
 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
 #~ msgstr "Info do codec"
 
 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
+#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
 
 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
 
 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
 
 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
 
 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
+#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
 
 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
 
 
 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
 
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Iniciar!"
-
 #~ msgid "TS muxer"
 #~ msgstr "muxer TS"
 
 #~ msgid "TS muxer"
 #~ msgstr "muxer TS"
 
@@ -13015,19 +15467,15 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
+#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
 
 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
 
 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "slowest"
 #~ msgstr "Mais Devagar"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "slowest"
 #~ msgstr "Mais Devagar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Devagar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "Colar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "Colar"
@@ -13039,67 +15487,57 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
+#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
 
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
+#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
+#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
+#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
 #~ msgid "Visualisations"
 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
 
 #~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#~ msgstr "Visualizações"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
 
 #~ msgid "Use OpenGL"
 #~ msgstr "Usar OpenGL"
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
 
 #~ msgid "Use OpenGL"
 #~ msgstr "Usar OpenGL"
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
+#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
 #~ msgstr "Alternar habilitado"
 
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
 #~ msgstr "Alternar habilitado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
@@ -13114,14 +15552,11 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
+#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
+#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
 
 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
 
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
 #~ msgid ""
 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
@@ -13129,18 +15564,18 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
+#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
+#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
+#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
+#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
+#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
 #~ "retangularidade dos pixels."
 
 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
 #~ "retangularidade dos pixels."
 
 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
+#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
 
 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
 
 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
+#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
 
 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
 
 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
@@ -13155,8 +15590,8 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
 #~ "value should be set in miliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
+#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
 
 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
 
 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
@@ -13176,12 +15611,6 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "Codec download"
 #~ msgstr "Baixar Codec"
 
 #~ msgid "Codec download"
 #~ msgstr "Baixar Codec"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
 #~ msgid "udp://@:1234"
 #~ msgstr "udp://@:1234"
 
 #~ msgid "udp://@:1234"
 #~ msgstr "udp://@:1234"
 
@@ -13230,9 +15659,6 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "ts"
 #~ msgstr "ts"
 
 #~ msgid "ts"
 #~ msgstr "ts"
 
-#~ msgid "mpeg1"
-#~ msgstr "mpeg1"
-
 #~ msgid "avi"
 #~ msgstr "avi"
 
 #~ msgid "avi"
 #~ msgstr "avi"
 
@@ -13252,13 +15678,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
 #~ msgid "Advanced open"
 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
 #~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
+#~ msgstr "Abrir Avançado"
 
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
 #~ msgid "Open a satellite stream"
 
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
 #~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
+#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
 
 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
 
 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
@@ -13270,25 +15696,19 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
 
 #~ msgid "Open the playlist"
 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
 
 #~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
+#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
 
 #~ msgid "Show the program logs"
 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
 
 #~ msgid "Show information about the file being played"
 
 #~ msgid "Show the program logs"
 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
 
 #~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
-
-#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
-
-#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
 
 #~ msgid "About this program"
 #~ msgstr "Sobre este programa"
 
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
 
 #~ msgid "About this program"
 #~ msgstr "Sobre este programa"
 
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
+#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "&Sair"
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "&Sair"
@@ -13306,53 +15726,35 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgstr "Kfir"
 
 #~ msgid "Video device type"
 #~ msgstr "Kfir"
 
 #~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
 
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
 
 
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
 
-#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
-
 #~ msgid "Advanced video device options"
 #~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
 
 #~ msgid "Video device MRL"
 
 #~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
+#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
+#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
+#~ "você quer abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
 #~ "usar os controles abaixo."
 
 #~ "usar os controles abaixo."
 
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
-
 #~ msgid "Standard of the analog signal"
 #~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
-
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
 
 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
 
 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
-
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
 
 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
 
 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
-
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
-
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
 
 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
 
 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
@@ -13360,8 +15762,157 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "Html"
 #~ msgstr "Html"
 
 #~ msgid "Html"
 #~ msgstr "Html"
 
-#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
 
 
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "efeito de alcance"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Próximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Inglês Americano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Avaliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Configurações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Pular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."