+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação "
+#~ "de legendas."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por "
+#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio "
+#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de capa de álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Somente download manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL "
+#~ "na inicialização do VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+#~ "chaves?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+#~ "vizinhos"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grau"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar para o momento"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Não Enviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
+#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
+#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+#~ "informações."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Não me perguntar novamente"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC"
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulos de saída"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sob o Vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
+#~ "a trilha de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
+#~ "taxa de codificação."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Níveis dos canais de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
+#~ "com ':'."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
+#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
+#~ "com resultados inesperados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+