]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ru.po
Allow future control toolbar to be hidden (default) or shown.
[vlc] / po / ru.po
index da936d6c650b1f43124642200ce41eb3121be64a..144c977dd37228109fa544fb45f9591d968b5b0e 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,30 +9,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
-"Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
+"Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
-"законодательством.\n"
-"Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
-"Лицензии GNU;\n"
-"подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
-"Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Настройки VLC"
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Настройки VLC"
@@ -42,10 +28,15 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
@@ -65,7 +56,7 @@ msgstr "Основные интерфейсы"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Настройки главного интерфейса"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Настройки главного интерфейса"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Интерфейсы управления"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Интерфейсы управления"
 
@@ -77,8 +68,17 @@ msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Настройка горячих клавиш"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Настройка горячих клавиш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -87,11 +87,12 @@ msgid "Audio settings"
 msgstr "Настройки звука"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgstr "Настройки звука"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Основные настройки звука"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Основные настройки звука"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: src/video_output/video_output.c:439
 msgid "Filters"
 msgstr "Фильтры"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Фильтры"
 
@@ -99,11 +100,12 @@ msgstr "Фильтры"
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Визуализация"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Визуализация"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Визуализация звука"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Визуализация звука"
 
@@ -115,7 +117,10 @@ msgstr "Модули вывода"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Прочее"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Прочее"
 
@@ -123,8 +128,18 @@ msgstr "Прочее"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
+#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
+#: modules/stream_out/transcode.c:201
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
@@ -133,6 +148,7 @@ msgid "Video settings"
 msgstr "Настройки видео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgstr "Настройки видео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
 msgid "General video settings"
 msgstr "Главные настройки видео"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Главные настройки видео"
 
@@ -228,7 +244,9 @@ msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, зв
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Вывод потока"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Вывод потока"
 
@@ -317,7 +335,8 @@ msgstr ""
 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
 
 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: modules/services_discovery/sap.c:320
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -330,6 +349,7 @@ msgstr ""
 "или RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 "или RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -337,8 +357,16 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
+#: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плейлист"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плейлист"
 
@@ -354,7 +382,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Общие настройки плейлиста"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Общие настройки плейлиста"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Поиск служб"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Поиск служб"
 
@@ -364,7 +392,8 @@ msgid ""
 "playlist."
 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
 
 "playlist."
 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дополнительно"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дополнительно"
 
@@ -392,7 +421,10 @@ msgstr "Дополнительные настройки"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Другие дополнительные настройки"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Другие дополнительные настройки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
@@ -448,7 +480,7 @@ msgstr "Справка недоступна"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:147
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -459,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
 "wxwidgets\"\n"
 
 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
 "wxwidgets\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Быстро &открыть файл..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Быстро &открыть файл..."
 
@@ -478,130 +510,183 @@ msgstr "Открыть каталог..."
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Выберите файл для сохранения"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Выберите файл для сохранения"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-даннÑ\8bе"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Информация"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Messages..."
 msgstr "Сообщения..."
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "Сообщения..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Extended settings..."
 msgstr "Настройки кодеров"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Extended settings..."
 msgstr "Настройки кодеров"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 VideoLAN"
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
+msgid "About..."
+msgstr "О программе..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизвести"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизвести"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Больше информации"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Больше информации"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Информация"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "С&ортировка"
 
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "С&ортировка"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
 msgid "Add node"
 msgstr "Добавит узел"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "Добавит узел"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Поток"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Поток"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgstr "Сохранить как..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgstr "Сохранить как..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Открыть файл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторять все"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторять все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Повторять один"
 
 #, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Повторять один"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 #, fuzzy
 msgid "No repeat"
 msgstr "Следующий файл"
 
 #, fuzzy
 msgid "No repeat"
 msgstr "Следующий файл"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Random"
 msgstr "Случайный"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Случайный"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\87айнÑ\8bй"
+msgid "Random off"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\83Ñ\87айнÑ\8bй Ñ\80ежим"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Добавить"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Добавить"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Add to media library"
 msgstr "VLC media player"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add to media library"
 msgstr "VLC media player"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgstr "Сохранить файл..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgstr "Сохранить файл..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Расширенные параметры..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Расширенные параметры..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 #, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Добавить &каталог..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Добавить &каталог..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
 msgstr "Сохранить плейлист..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
 msgstr "Сохранить плейлист..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Сохранить плейлист..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Сохранить плейлист..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
 msgstr "Искать"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Искать"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Search filter"
 msgstr "Поиск"
 
 #, fuzzy
 msgid "Search filter"
 msgstr "Поиск"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Additional sources"
 msgstr "Дополнительная отладка"
 
 #, fuzzy
 msgid "Additional sources"
 msgstr "Дополнительная отладка"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -609,525 +694,694 @@ msgstr ""
 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
 
 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонирование"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонирование"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Усиление"
 
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Усиление"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Волна"
 
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Волна"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
 
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
 
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Инверсия изображения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Инверсия изображения"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Мета-данные"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Мета-данные"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Глава"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Исполнитель"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Жанр"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Авторские права"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Название альбома/фильма"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Номер дорожки"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Рейтинг"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Настройки"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Сейчас воспроизводится"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Издатель"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
+"законодательством.\n"
+"Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
+"Лицензии GNU;\n"
+"подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
+"Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Название кодека"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Описание кодека"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Аудио фильтры"
 
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Аудио фильтры"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
+#: src/audio_output/filters.c:226
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
+#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
+#: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
 msgid "Disable"
 msgstr "Отключить"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Отключить"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Сфера"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Сфера"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудио фильтры"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудио фильтры"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Тип Replay Gain"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Каналы звука"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Каналы звука"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
+#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
+#: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
+#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
+#: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
+#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивное стерео"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивное стерео"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:558
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: src/config/file.c:567
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
+msgid "integer"
+msgstr "целое"
+
+#: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
+msgid "float"
+msgstr "дробное"
+
+#: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
+msgid "string"
+msgstr "строка"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
+#: src/playlist/loadsave.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Media Library"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:314
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Декодер Tarkin"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
+#: modules/stream_out/es.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
 
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:165
 #, fuzzy
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Остановить поток"
 
 #, fuzzy
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Остановить поток"
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
 #, fuzzy
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Остановить поток"
 
 #, fuzzy
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Остановить поток"
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
+#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
+#: modules/access/cdda/info.c:1002
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Дорожка %i"
 
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Дорожка %i"
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:665
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Поток %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Поток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизации"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизации"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Гц"
 
 msgstr "%d Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2064
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Бит"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Бит"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
+#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битрейт"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
+#: src/input/es_out.c:2070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d кб/сек"
 
 msgstr "%d кб/сек"
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2081
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2087
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Разрешение монитора"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Разрешение монитора"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2104
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитры"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитры"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2310
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2409
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
+msgid "Title"
+msgstr "Глава"
+
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
+msgid "Artist"
+msgstr "Исполнитель"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторские права"
+
+#: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: src/input/meta.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер дорожки."
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Setting"
+msgstr "Настройки"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Сейчас воспроизводится"
+
+#: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Publisher"
+msgstr "Издатель"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Encoded by"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/meta.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "Дорожка "
+
+#: src/input/var.c:122
 msgid "Bookmark"
 msgstr "В закладки"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "В закладки"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
 msgid "Programs"
 msgstr "Программы"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Программы"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
 msgid "Chapter"
 msgstr "Глава"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Глава"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
 msgid "Video Track"
 msgstr "Видео дорожка"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Видео дорожка"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Дорожка субтитров"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Дорожка субтитров"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:269
 msgid "Next title"
 msgstr "Следующий раздел"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Следующий раздел"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:274
 msgid "Previous title"
 msgstr "Предыдущий раздел"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Предыдущий раздел"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:297
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Раздел %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Раздел %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Глава %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Глава %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Следующая глава"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Следующая глава"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Предыдущая глава"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Предыдущая глава"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Поток: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Поток: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
+#: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:367
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Переключить интерфейс"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Добавить интерфейс"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Добавить интерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
 #, fuzzy
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Журналирование в файл"
 
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Журналирование в файл"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жесты"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жесты"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
+#: src/modules/cache.c:505
 msgid "C"
 msgstr "ru"
 
 msgid "C"
 msgstr "ru"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Параметры справки"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "строка"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "целое"
-
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "дробное"
+#: src/libvlc-common.c:1064
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1540
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (по-умолчанию включено)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (по-умолчанию включено)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc-common.c:1541
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-common.c:1808
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC версия %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC версия %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc-common.c:1809
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc-common.c:1811
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компилятор: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компилятор: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+#: src/libvlc-common.c:1813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
 
 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc-common.c:1849
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1135,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
 
 "\n"
 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc-common.c:1869
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1143,119 +1397,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
 
 "\n"
 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Четверть"
+
+#: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Половина"
+
+#: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Оригинал"
+
+#: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Двойной"
+
+#: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматически"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматически"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:84
 msgid "American English"
 msgstr "Американский английский"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Американский английский"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "British English"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\82анÑ\81кий Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ский"
+#: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абский"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
+#: src/libvlc-module.c:86
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
+
+#: src/libvlc-module.c:87
+msgid "British English"
+msgstr "Британский английский"
+
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
 msgstr "Каталонский"
 
 msgstr "Каталонский"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:89
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайский традиционный"
+
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Чешский"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Чешский"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Датский"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Датский"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Ð\9dемеÑ\86кий"
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ð\93олландÑ\81кий"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Ð\98Ñ\81панский"
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финский"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Французский"
 
 msgid "French"
 msgstr "Французский"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:95
 msgid "Galician"
 msgstr "Гальский"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Гальский"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинский"
+
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Иврит"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Иврит"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Веггерский"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Веггерский"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Итальянский"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Итальянский"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японский"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японский"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинский"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейский"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейский"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайский"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайский"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Голландский"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:104
 msgid "Occitan"
 msgstr "Провансальский"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Провансальский"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81кий (Ð\91Ñ\80азилиÑ\8f)"
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "ФаÑ\80Ñ\81и"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Польский"
+
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынский"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынский"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Русский"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Русский"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:109
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Упрощённый китайский"
+
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацкий"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацкий"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словенский"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словенский"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанский"
+
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведский"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведский"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкий"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкий"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Упрощённый китайский"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайский традиционный"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:134
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1265,11 +1556,11 @@ msgstr ""
 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
 
 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль интерфейса"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1277,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
 
 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:146
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1292,15 +1583,15 @@ msgstr ""
 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
 
 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Подробности (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Подробности (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1308,23 +1599,23 @@ msgstr ""
 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
 
 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тишины"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тишины"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Default stream"
 msgstr "Поток по-умолчанию"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Поток по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1332,11 +1623,11 @@ msgstr ""
 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
 "системный язык."
 
 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
 "системный язык."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid "Color messages"
 msgstr "Цветные сообщения"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Цветные сообщения"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1344,11 +1635,11 @@ msgstr ""
 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
 
 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показать дополнительные параметры"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показать дополнительные параметры"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1356,11 +1647,11 @@ msgstr ""
 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
 "пользователей никогда не должны менять."
 
 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
 "пользователей никогда не должны менять."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:186
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1368,11 +1659,11 @@ msgstr ""
 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
 
 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1380,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
 
 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1392,11 +1683,11 @@ msgstr ""
 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
 
 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль вывода звука"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль вывода звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1404,11 +1695,12 @@ msgstr ""
 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
 "наилучший доступный метод."
 
 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
 "наилучший доступный метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Включить звук"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Включить звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1416,28 +1708,28 @@ msgstr ""
 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
 
 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Громкость по-умолчанию"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Громкость по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1445,21 +1737,21 @@ msgstr ""
 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
 "его не нужно менять."
 
 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
 "его не нужно менять."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1467,11 +1759,11 @@ msgstr ""
 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Высококачественная обработка звука"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Высококачественная обработка звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1481,11 +1773,11 @@ msgstr ""
 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
 
 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1493,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
 "существуют расхождения между видео и звуком."
 
 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
 "существуют расхождения между видео и звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналов вывода звука"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналов вывода звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1506,11 +1798,11 @@ msgstr ""
 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
 
 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1518,11 +1810,11 @@ msgstr ""
 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
 "воспроизводимый поток их поддерживают."
 
 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
 "воспроизводимый поток их поддерживают."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1535,28 +1827,86 @@ msgstr ""
 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
 "микшированием каналов наушников."
 
 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
 "микшированием каналов наушников."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
 msgid "On"
 msgstr "Включено"
 
 msgid "On"
 msgstr "Включено"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
 msgstr "Выключено"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Выключено"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Визуализация звука "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Визуализация звука "
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Тип Replay Gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Выберите файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Воспроизвести поток"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Поток по-умолчанию"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Уменьшение шума"
+
+#: src/libvlc-module.c:302
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
+#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
+msgid "Track"
+msgstr "Дорожка"
+
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1569,11 +1919,11 @@ msgstr ""
 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
 
 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:319
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль вывода видео"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль вывода видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1581,11 +1931,12 @@ msgstr ""
 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
 "наилучший доступный метод."
 
 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
 "наилучший доступный метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:42
 msgid "Enable video"
 msgstr "Включить видео"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Включить видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1593,11 +1944,13 @@ msgstr ""
 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
 
 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина видео"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1605,11 +1958,13 @@ msgstr ""
 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
 "ширину под характеристики видео."
 
 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
 "ширину под характеристики видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid "Video height"
 msgstr "Высота видео"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Высота видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1617,22 +1972,22 @@ msgstr ""
 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
 "высоту под характеристики видео."
 
 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
 "высоту под характеристики видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:339
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X видео"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y видео"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1640,11 +1995,11 @@ msgstr ""
 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
 "(координата Y)."
 
 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок видео"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1652,11 +2007,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
 "интерфейс)."
 
 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
 "интерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Выравнивание видео"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Выравнивание видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1667,47 +2022,77 @@ msgstr ""
 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
 "сверху-справа)."
 
 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
 "сверху-справа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Top"
 msgstr "Сверху"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Сверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
+#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Bottom"
 msgstr "Снизу"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Снизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхний левый угол"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхний левый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхний правый угол"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхний правый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижний левый угол"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижний левый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижний правый угол"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижний правый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб видео"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1715,29 +2100,29 @@ msgstr ""
 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
 
 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Остановить поток"
 
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Остановить поток"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
 
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейный вывод видео"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейный вывод видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1745,27 +2130,67 @@ msgstr ""
 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
 
 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Поверх всех окон"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Поверх всех окон"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:388
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Слои/Субтитры"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Детектор движения"
+
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Отключать заставку"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Отключать заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
+
+#: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформление окна"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформление окна"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1773,12 +2198,12 @@ msgstr ""
 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
 
 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:419
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль видео фильтра"
 
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль видео фильтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1787,11 +2212,11 @@ msgstr ""
 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
 "окна видео."
 
 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
 "окна видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль видео фильтра"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль видео фильтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:427
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1801,47 +2226,72 @@ msgstr ""
 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
 "окна видео."
 
 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
 "окна видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадра"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадра"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Формат стоп-кадра"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
+"высоту под характеристики видео."
+
+#: src/libvlc-module.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Высота холста"
+
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
+"pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрезание видео"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрезание видео"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -1849,11 +2299,11 @@ msgstr ""
 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
 "выражающие соотношение сторон видео."
 
 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
 "выражающие соотношение сторон видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:467
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Исходное соотношение сторон"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Исходное соотношение сторон"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:469
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1868,32 +2318,32 @@ msgstr ""
 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
 
 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Переключить соотношение сторон"
 
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Переключить соотношение сторон"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -1904,11 +2354,11 @@ msgstr ""
 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
 "все 1088 линий."
 
 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
 "все 1088 линий."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:493
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -1919,23 +2369,24 @@ msgstr ""
 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
 "верными."
 
 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
 "верными."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускать кадры"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускать кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:501
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
 
 msgstr ""
 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1943,18 +2394,18 @@ msgstr ""
 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
 "намеченной даты вывода)."
 
 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
 "намеченной даты вывода)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тихая синхронизация"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тихая синхронизация"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
 
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1963,17 +2414,11 @@ msgstr ""
 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
 
 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Средний референсный счетчик"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Средний референсный счетчик"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1981,11 +2426,11 @@ msgstr ""
 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
 "стоит установить значение 10000."
 
 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
 "стоит установить значение 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронизация часов"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронизация часов"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -1994,11 +2439,11 @@ msgstr ""
 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
 "прерывается."
 
 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
 "прерывается."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Сетевая синхронизация"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Сетевая синхронизация"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2006,40 +2451,56 @@ msgstr ""
 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
 
 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
+#: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
 msgid "Default"
 msgstr "По-умолчанию"
 
 msgid "Default"
 msgstr "По-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
 msgid "Enable"
 msgstr "Включить"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Включить"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:550
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
 
 msgstr ""
 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:557
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2050,23 +2511,23 @@ msgstr ""
 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
 
 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
 
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
 "таблице роутинга ОС."
 
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
 "таблице роутинга ОС."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2074,17 +2535,17 @@ msgstr ""
 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
 "указанное в таблице роутинга ОС."
 
 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
 "указанное в таблице роутинга ОС."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2093,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
 "DVB)."
 
 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
 "DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2103,27 +2564,29 @@ msgstr ""
 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
 "программами (например, поток DVB)."
 
 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
 "программами (например, поток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Дорожка субтитров"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Дорожка субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
 msgstr "Язык звука"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Язык звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2131,11 +2594,11 @@ msgstr ""
 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
 
 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Язык субтитров"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Язык субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2143,51 +2606,61 @@ msgstr ""
 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
 
 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудио дорожки"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудио дорожки"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID дорожки субтитров"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID дорожки субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторения ввода"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторения ввода"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Start time"
 msgstr "Время начала"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Время начала"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stop time"
 msgstr "Время остановки"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Время остановки"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Рунди"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Input list"
 msgstr "Входной список"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Входной список"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2195,11 +2668,11 @@ msgstr ""
 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
 "обьединены после стандартного."
 
 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
 "обьединены после стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2209,11 +2682,11 @@ msgstr ""
 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
 
 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потока"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2223,7 +2696,7 @@ msgstr ""
 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
 "байтам},{...}\"."
 
 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
 "байтам},{...}\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2235,11 +2708,11 @@ msgstr ""
 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
 "настроек данных модулей."
 
 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
 "настроек данных модулей."
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задать позицию субтитров"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задать позицию субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2247,29 +2720,31 @@ msgstr ""
 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
 "Попробуйте разные позиции."
 
 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
 "Попробуйте разные позиции."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:664
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:285
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль генератора текста"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль генератора текста"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2277,24 +2752,25 @@ msgstr ""
 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
 "можете указать другой, например svg."
 
 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
 "можете указать другой, например svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фильтров слоев"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фильтров слоев"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:679
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
 "и т.д.)."
 
 msgstr ""
 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
 "и т.д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2302,11 +2778,11 @@ msgstr ""
 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
 "(основывается на имени файла фильма)."
 
 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
 "(основывается на имени файла фильма)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2324,11 +2800,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
 
 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2336,11 +2812,11 @@ msgstr ""
 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
 "каталогах."
 
 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
 "каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Использовать файл субтитров"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Использовать файл субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2348,11 +2824,11 @@ msgstr ""
 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
 "автоопределение не срабатывает."
 
 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
 "автоопределение не срабатывает."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "DVD device"
 msgstr "Устройство DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Устройство DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2360,15 +2836,15 @@ msgstr ""
 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
 
 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "VCD device"
 msgstr "Устройство VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Устройство VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2376,15 +2852,15 @@ msgstr ""
 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
 
 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Устройство Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Устройство Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2392,39 +2868,40 @@ msgstr ""
 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
 
 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Использовать только IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Использовать только IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Использовать только IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Использовать только IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS сервер"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2432,89 +2909,89 @@ msgstr ""
 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
 
 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Имя пользователя"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Имя пользователя"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
 "прокси."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
 "прокси."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Мета-данные названия"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Мета-данные названия"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Мета-данные автора"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Мета-данные автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Мета-данные стиля"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Мета-данные стиля"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Мета-данные авторских прав"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Мета-данные авторских прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Мета-данные описания"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Мета-данные описания"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Мета-данные даты"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Мета-данные даты"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Мета-данные URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Мета-данные URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2524,11 +3001,11 @@ msgstr ""
 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
 "сломать существующее воспроизведение потоков."
 
 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
 "сломать существующее воспроизведение потоков."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2540,29 +3017,39 @@ msgstr ""
 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
 "воспроизведение потоков."
 
 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
 "воспроизведение потоков."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
 "приоритета."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
 "приоритета."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2572,27 +3059,27 @@ msgstr ""
 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
 
 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показывать во время вещания"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показывать во время вещания"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Включить вывод видео потока"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Включить вывод видео потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2600,11 +3087,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
 "включен."
 
 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
 "включен."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2612,11 +3099,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
 "включен."
 
 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
 "включен."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Включить вывод субтитров"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Включить вывод субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2624,11 +3111,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
 "последний включен."
 
 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
 "последний включен."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2638,38 +3125,52 @@ msgstr ""
 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
 "ничего не указано."
 
 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
 "ничего не указано."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: src/libvlc-module.c:863
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
+"указывается в миллисекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
 "упаковщики."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
 "упаковщики."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль икапсуляции"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль икапсуляции"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль вывода"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль вывода"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Управление потоком SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Управление потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2677,11 +3178,11 @@ msgstr ""
 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
 
 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Период оповещений SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Период оповещений SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2689,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
 
 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2697,11 +3198,11 @@ msgstr ""
 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
 
 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2709,22 +3210,22 @@ msgstr ""
 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
 "его использовать."
 
 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
 "его использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Включить поддержку MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Включить поддержку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2732,11 +3233,11 @@ msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
 "использовать."
 
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
 "использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2744,22 +3245,22 @@ msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
 "использовать."
 
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
 "использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Включить поддержку SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Включить поддержку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Включить поддержку SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Включить поддержку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2767,11 +3268,11 @@ msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
 "использовать."
 
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
 "использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2779,7 +3280,7 @@ msgstr ""
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
 "использовать."
 
 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
 "использовать."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2787,11 +3288,11 @@ msgstr ""
 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
 "вы не уверены в том, что делаете."
 
 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
 "вы не уверены в том, что делаете."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль памяти"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль памяти"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2799,11 +3300,11 @@ msgstr ""
 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
 
 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль ввода"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль ввода"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -2813,11 +3314,11 @@ msgstr ""
 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
 "если вы не уверены в том, что делаете."
 
 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
 "если вы не уверены в том, что делаете."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
@@ -2825,11 +3326,11 @@ msgstr ""
 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
 
 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2841,11 +3342,11 @@ msgstr ""
 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
 "если вы не уверены в том, что делаете."
 
 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
 "если вы не уверены в том, что делаете."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2858,11 +3359,11 @@ msgstr ""
 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
 "уверены в том, что делаете."
 
 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
 "уверены в том, что делаете."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Настроить приоритет VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Настроить приоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2872,84 +3373,109 @@ msgstr ""
 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
 "других программ или относительно других процессов VLC."
 
 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
 "других программ или относительно других процессов VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Минимизировать число потоков"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Минимизировать число потоков"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Policy for handling unsafe options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid ""
+"This option dictates the default policy when processing options which may be "
+"harmful when used in a malicious way."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Block"
+msgstr "Черный"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Allow"
+msgstr "Все"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Prompt"
+msgstr "Поп"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Путь поиска модулей"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Путь поиска модулей"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
 
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Использовать кэш плагинов"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Использовать кэш плагинов"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Собирать статистику"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Собирать статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускать на фону"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускать на фону"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Log to file"
 msgstr "Сохранять журнал в файл"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Сохранять журнал в файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Выводить журнал в syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Выводить журнал в syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2963,14 +3489,14 @@ msgstr ""
 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
 "его в плейлист."
 
 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
 "его в плейлист."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1030
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
@@ -2979,27 +3505,27 @@ msgstr ""
 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
 "его в плейлист."
 
 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
 "его в плейлист."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3015,43 +3541,11 @@ msgstr ""
 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
 
 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
-"что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
-"быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
-"условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
-"Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
-"надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
-"но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3059,7 +3553,7 @@ msgstr ""
 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
 
 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3067,11 +3561,11 @@ msgstr ""
 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
 
 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматически загружать файлы"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматически загружать файлы"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3079,31 +3573,42 @@ msgstr ""
 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
 "данных)."
 
 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
 "данных)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Authorise meta information fetching"
+msgstr "Информация о потоке"
+
+#: src/libvlc-module.c:1078
+msgid ""
+"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модули поиска служб"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модули поиска служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3111,541 +3616,602 @@ msgstr ""
 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
 "sap, hal, ..."
 
 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
 "sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторить текущий элемент"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторить текущий элемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Воспроизвести и остановить"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Воспроизвести и остановить"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1114
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Воспроизвести и остановить"
 
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Воспроизвести и остановить"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1116
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Плейлист пуст"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Плейлист пуст"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "VLC media player"
 
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "VLC media player"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1123
 #, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
 
 #, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1129
 #, fuzzy
 msgid "Always"
 msgstr "Поверх всех окон"
 
 #, fuzzy
 msgid "Always"
 msgstr "Поверх всех окон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1129
 #, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Эхо"
 
 #, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Эхо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:777
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный режим"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Pause only"
 msgstr "Только пауза"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Только пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play only"
 msgstr "Только воспроизведение"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Только воспроизведение"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
+#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
 msgid "Faster"
 msgstr "Быстрее"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Быстрее"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
+#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
 msgid "Slower"
 msgstr "Медленнее"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Медленнее"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
 msgid "Next"
 msgstr "Следующий"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Следующий"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущий"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущий"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:192
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Очень короткий скачок назад"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Очень короткий скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий скачок назад"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Средний скачок назад"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Средний скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Длинный скачок назад"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Длинный скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий скачок вперед"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий скачок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Средний скачок вперед"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Средний скачок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Длинный скачок вперед"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Длинный скачок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Длительность короткого скачка"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Длительность короткого скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Длительность среднего скачка"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Длительность среднего скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Длительность длинного скачка"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Длительность длинного скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
 msgid "Quit"
 msgstr "Выход"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Выход"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Перемещение вверх"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Перемещение вверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Перемещение вниз"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Перемещение вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Перемещение влево"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Перемещение влево"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Перемещение вправо"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Перемещение вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Activate"
 msgstr "Активировать"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Активировать"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти к DVD-меню"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти к DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Volume up"
 msgstr "Громче"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Громче"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тише"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тише"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
 msgid "Mute"
 msgstr "Выключить звук"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Выключить звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Увеличить задержку звука"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Увеличить задержку звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Уменьшить задержку звука"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Уменьшить задержку звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Установить закладку 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Установить закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Установить закладку 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Установить закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Установить закладку 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Установить закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Установить закладку 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Установить закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Установить закладку 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Установить закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Установить закладку 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Установить закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Установить закладку 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Установить закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Установить закладку 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Установить закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Установить закладку 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Установить закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Установить закладку 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Установить закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Возврат по списку"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Возврат по списку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3653,11 +4219,11 @@ msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
 "плейлиста."
 
 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
 "плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по списку"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по списку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3665,152 +4231,220 @@ msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
 "плейлиста."
 
 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
 "плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Переключить аудио дорожку"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Переключить аудио дорожку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Переключить соотношение сторон"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Переключить соотношение сторон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Переключить обрезание"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Переключить обрезание"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Переключить деинтерлейс"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Переключить деинтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показать интерфейс"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показать интерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Скрыть интерфейс"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Скрыть интерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Сделать стоп-кадр"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Сделать стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
+#: modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
 msgid "Record"
 msgstr "Запись"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Запись"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
+#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
 #, fuzzy
 msgid "Dump"
 msgstr "Перейти"
 
 #, fuzzy
 msgid "Dump"
 msgstr "Перейти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1302
 #, fuzzy
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
 
 #, fuzzy
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Отключить масштабирование"
 
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Отключить масштабирование"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Вернуть один пикель слева"
 
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Вернуть один пикель слева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Не показывать похожие ошибки"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Повторить текущий элемент"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 "in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 "in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
@@ -3837,11 +4471,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
 msgstr ""
 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
@@ -3877,156 +4511,228 @@ msgstr ""
 "на определенное время\n"
 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
 
 "на определенное время\n"
 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
+#: modules/video_output/snapshot.c:79
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1516
 msgid "Window properties"
 msgstr "Настройки окна"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Настройки окна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1559
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Слои"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Слои"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитры"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
 msgid "Overlays"
 msgstr "Наложения"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Наложения"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Транс"
-
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1591
 msgid "Track settings"
 msgstr "Настройки дорожек"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Настройки дорожек"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1613
 msgid "Playback control"
 msgstr "Управление воспроизведением"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Управление воспроизведением"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1630
 msgid "Default devices"
 msgstr "Устройства по-умолчанию"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Устройства по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1639
 msgid "Network settings"
 msgstr "Настройки сети"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Настройки сети"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1651
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Прокси-сервер Socks"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Прокси-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1660
 msgid "Metadata"
 msgstr "Мета-данные"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Мета-данные"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1690
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодеры"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодеры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1737
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1770
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1792
 msgid "Special modules"
 msgstr "Специальные модули"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Специальные модули"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1798
 msgid "Plugins"
 msgstr "Расширения"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Расширения"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1807
 msgid "Performance options"
 msgstr "Настройки производительности"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Настройки производительности"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1812
+#, fuzzy
+msgid "Security options"
+msgstr "Настройки субтитров"
+
+#: src/libvlc-module.c:1964
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Горячие главиши"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Горячие главиши"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2349
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Размеры скачков"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Размеры скачков"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "главная программа"
-
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2426
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
 
 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2429
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
 
 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
-
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2432
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2434
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показать список доступных модулей"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показать список доступных модулей"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2436
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "показать список доступных модулей"
+
+#: src/libvlc-module.c:2438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr ""
 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
 
 msgstr ""
 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2441
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2443
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2445
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2447
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2449
 msgid "print version information"
 msgstr "показать информацию о версии"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "показать информацию о версии"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2500
+msgid "main program"
+msgstr "главная программа"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: src/misc/update.c:1363
+msgid "File can not be verified"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1364
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
+"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+msgstr ""
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
+#: src/misc/update.c:1375
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Media Library"
-msgstr "VLC media player"
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Неправильное выделение"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/misc/update.c:1376
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Скрыть интерфейс"
+
+#: src/misc/update.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
+"deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Дамп в файл"
+
+#: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/variables.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
+"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/variables.c:1115
+msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
+#: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
 msgstr "Неопределенное"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Неопределенное"
 
@@ -4050,10 +4756,6 @@ msgstr "Албанский"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарский"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Армянский"
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Армянский"
@@ -4166,10 +4868,6 @@ msgstr "Фарерский"
 msgid "Fijian"
 msgstr "Фиджи"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "Фиджи"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финский"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Фризский"
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Фризский"
@@ -4406,18 +5104,10 @@ msgstr "Осетинский"
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Панджаби"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Панджаби"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Фарси"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Пали"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Пали"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Польский"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальский"
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальский"
@@ -4611,10515 +5301,19296 @@ msgstr "Чжуань"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулусский"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулусский"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деинтерлейс"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
 msgid "Discard"
 msgstr "Discard"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Discard"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
 msgid "Blend"
 msgstr "Blend"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Blend"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
 msgid "Mean"
 msgstr "Mean"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Mean"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Четверть"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Половина"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Оригинал"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Двойной"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрезать"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрезать"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Соотношение сторон"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Соотношение сторон"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Масштабирование"
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
+#: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
+#: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
+#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
+#: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/vcd/vcd.c:44
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Размер кэша в мс."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Размер кэша в мс."
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта адаптера для настройки"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
+"n>=0."
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Аудио CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Номер устройства в адаптере"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Ввод с Audio CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Сервер CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Адрес сервера CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим инверсии"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Порт CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опросить DVB карту"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
+"при возникновении проблем."
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Бюджетный режим"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "нет"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "перекрытие"
+#: modules/access/bda/bda.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Настройки сети"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "полное"
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
-#~ "мета-ниформация    1\n"
-#~ "события            2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "внешние вызовы     8\n"
-#~ "все вызовы (0x10) 16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "перемотка (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Напряжение LNB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
-#~ "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет "
-#~ "небольшого расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC "
-#~ "обычно не позволяют читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr ""
+"Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+"указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды "
-#~ "date \n"
-#~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
-#~ "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
-#~ "   %A : Информация об альбоме\n"
-#~ "   %C : Категория\n"
-#~ "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
-#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
-#~ "   %G : Жанр\n"
-#~ "   %M : Текущий MRL\n"
-#~ "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Количество дорожек на CD\n"
-#~ "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
-#~ "   %T : Номер дорожки\n"
-#~ "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
-#~ "   %S : Количество секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
-#~ "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Высокое напряжение LNB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды "
-#~ "date \n"
-#~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
-#~ "   %M : Текущий MRL\n"
-#~ "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Количество дорожек на CD\n"
-#~ "   %T : Номер дорожки\n"
-#~ "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
-#~ "   %S : Количество секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Включить CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
+"всеми фронтендами."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
-#~ "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
-#~ "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не "
-#~ "рекомендуется\n"
-#~ "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кГц"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Ввод с CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC транспондера"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Аудио CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Дополнительная отладка"
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Искать CD-текст?"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип модуляции"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "16"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "32"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "64"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Запросы CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "128"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "256"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Сервер CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
+#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземная пропускная способность"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr ""
+"Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+#, fuzzy
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Гц"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Гц"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с "
-#~ "CDDB в случае если доступны обе"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Гц"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Диск"
+#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Интервал защитный интервал"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Длительность"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Дорожки"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Дорожка"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер дорожки"
+#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Наземный режим передачи"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Нет входа"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Поведение подкаталога"
+#: modules/access/bda/bda.c:146
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
-#~ "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
-#~ "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при "
-#~ "первом воспроизведении.\n"
-#~ "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "складывать"
+#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Наземный режим иерархии"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "раскрывать"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Пропускать расширения"
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
-#~ "каталога.\n"
-#~ "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать "
-#~ "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "2"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Каталог"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Спутниковый вход"
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нет"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Спутниковый вход"
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Кабель"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Спутниковый вход"
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Антенна"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Спутниковый вход"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:160
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Выключить звук"
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Спутниковый вход"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Выключить звук"
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Нормализация громкости"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Нормализация громкости"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Видео устройство"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Повернуть по-горизонтали"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
-#~ "устройство по-умолчанию."
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальный"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
-#~ "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
-#~ "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Размер видео"
+#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
-#~ "размер по-умолчанию."
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Источник DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Формат цветности"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Масштабирование"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
-#~ "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Частота смены кадров"
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
+
+#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:70
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ввод с Audio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:76
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адрес сервера CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Порт CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:445
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Аудио CD - Дорожка "
+
+#: modules/access/cdda.c:462
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
-#~ "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
+#: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
+msgid "none"
+msgstr "нет"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Настройки устройства"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "перекрытие"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "полное"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Настройки тюнера"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
+"мета-ниформация    1\n"
+"события            2\n"
+"MRL                4\n"
+"внешние вызовы     8\n"
+"все вызовы (0x10) 16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"перемотка (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr "Показать окно настроек тюнера."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
+"новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
+"расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
+"читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Канал тюнера"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
+"Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
+"   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
+"   %A : Информация об альбоме\n"
+"   %C : Категория\n"
+"   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
+"   %I : CDDB ID диска\n"
+"   %G : Жанр\n"
+"   %M : Текущий MRL\n"
+"   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Количество дорожек на CD\n"
+"   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
+"   %T : Номер дорожки\n"
+"   %s : Количество секунд в дорожке\n"
+"   %S : Количество секунд на CD\n"
+"   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
+"   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
+"   %% : Знак % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
+"Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
+"   %M : Текущий MRL\n"
+"   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Количество дорожек на CD\n"
+"   %T : Номер дорожки\n"
+"   %s : Количество секунд в дорожке\n"
+"   %S : Количество секунд на CD\n"
+"   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
+"   %% : Знак % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Включить CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
+"нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
+"перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
+"полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Код страны тюнера"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Ввод с CD-DA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота "
-#~ "(0 означает по-умолчанию)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Аудио CD"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Тип входа тюнера"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Дополнительная отладка"
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Источник видео"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
-#~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
-#~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
-#~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Источник звука"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Метод вывода видео"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Искать CD-текст?"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Метод вывода звука"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Источник DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Запросы CDDB"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Обновить список"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Настройка"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Сервер CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Обрезание"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Порт сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Карта адаптера для настройки"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
-#~ "n>=0."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим инверсии"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Опросить DVB карту"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
-#~ "возможно при возникновении проблем."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Бюджетный режим"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
+"в случае если доступны обе"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
+msgid "Duration"
+msgstr "Длительность"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
+msgid "Tracks"
+msgstr "Дорожки"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер дорожки"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
+#: modules/access/dc1394.c:66
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Нет входа"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+#: modules/access/directory.c:74
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведение подкаталога"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Напряжение LNB"
+#: modules/access/directory.c:76
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
+"нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
+"складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
+"воспроизведении.\n"
+"раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
-#~ "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+#: modules/access/directory.c:82
+msgid "collapse"
+msgstr "складывать"
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Высокое напряжение LNB"
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid "expand"
+msgstr "раскрывать"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается "
-#~ "не всеми фронтендами."
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Пропускать расширения"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#: modules/access/directory.c:87
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
+"каталога.\n"
+"Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
+"плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+#: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#: modules/access/directory.c:96
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабель"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антенна"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Выключить звук"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Выключить звук"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Тип модуляции"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "DSS"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
+msgid "Video device name"
+msgstr "Видео устройство"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
+"устройство по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
+#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
+"устройство по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Интервал защитный интервал"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер видео"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Наземный режим передачи"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
+"устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
+"размер в формате <Ширина>x<Высота>"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземный режим иерархии"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l.c:88
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат цветности"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
+"видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Частота смены кадров"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
+"(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
-#~ "серверу."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Device properties"
+msgstr "Настройки устройства"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Настройки тюнера"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показать окно настроек тюнера."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
-#~ "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
-#~ "серверу."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Канал тюнера"
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Файл сертификатов"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код страны тюнера"
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
+"означает по-умолчанию)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип входа тюнера"
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Источник видео"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
+"эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
+"разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
+"означает, что настройки останутся прежние."
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Источник звука"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Метод вывода видео"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Сервер HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Метод вывода звука"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормализация громкости"
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Источник DirectShow"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Угол DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
+#: modules/video_output/msw/directx.c:176
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Обновить список"
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройка"
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Запуск напрямую в меню"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все "
-#~ "бесполезные вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD с меню"
+#: modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Ввод DVDnav"
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Адрес сервера HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Пауза"
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
+#: modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
-#~ "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
-#~ "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
-#~ "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже "
-#~ "может не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале "
-#~ "каждого раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет "
-#~ "середину.\n"
-#~ "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут "
-#~ "быть расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
-#~ "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во "
-#~ "время компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить "
-#~ "быстрее сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
-#~ "Метод по-умолчанию: ключ."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Раздел"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD без меню"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+"серверу."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Пароль"
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Частота кадров"
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
+#: modules/access/dvb/access.c:166
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+"позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в "
-#~ "конструкциях #duplicate{} (по-умолчанию 0)"
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Файл сертификатов"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Длительность в мс"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
-#~ "что означает бесконечный поток)."
+#: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл приватного ключа"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фиктивный"
+#: modules/access/dvb/access.c:177
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Фиктивный ввод"
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-файл"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
-#~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Ввод из файла"
+#: modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
+#: modules/access/dvb/access.c:240
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Сервер HTTP"
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:731
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Масштабирование"
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Остановить поток"
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:778
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Остановить поток"
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Нормализация громкости"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Каталог для записи"
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
+#: modules/access/dv.c:76
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Декодирование"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Частота записи"
+#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Угол DVD"
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Размер сдвига по времени"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
-#~ "потоки."
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Каталог сдвига по времени"
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Запуск напрямую в меню"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
+"вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD с меню"
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Сдвиг по времени"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ввод DVDnav"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
+#: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Пауза"
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
+#: modules/access/dvdnav.c:303
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
+#: modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
+"Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
+"потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
+"иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
+"не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
+"раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
+"Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
+"расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
+"Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
+"компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
+"сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
+"Метод по-умолчанию: ключ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "title"
+msgstr "Раздел"
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:93
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
+
+#: modules/access/dvdread.c:94
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
+#: modules/access/dvdread.c:499
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Аккаунт"
+#: modules/access/dvdread.c:561
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
+#: modules/access/eyetv.m:53
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Название канала"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Ввод с FTP"
+#: modules/access/eyetv.m:55
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/eyetv.m:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Вывод звука в файл"
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Модуль ввода"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
+#: modules/access/fake.c:44
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадров"
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Ввод из GnomeVFS"
+#: modules/access/fake.c:48
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP-прокси"
+#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]"
-#~ "прокси.домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться "
-#~ "переменная окружения http_proxy."
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
+"#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Длительность в мс"
+
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
+"что означает бесконечный поток)."
+
+#: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "Фиктивный"
+
+#: modules/access/fake.c:60
+msgid "Fake input"
+msgstr "Фиктивный ввод"
+
+#: modules/access/file.c:84
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
+
+#: modules/access/file.c:88
+msgid "File input"
+msgstr "Ввод из файла"
+
+#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
+#: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Масштабирование"
+
+#: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "HTTP User-Agent"
+#: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:35
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина видео"
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Непрерывный поток"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Ширина видео"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
-#~ "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
-#~ "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Ввод с HTTP"
+#: modules/access_filter/dump.c:45
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access_filter/record.c:47
+msgid "Record directory"
+msgstr "Каталог для записи"
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:49
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
+
+#: modules/access_filter/record.c:326
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
+msgid "Recording"
+msgstr "Декодирование"
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Введите имя узла"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Частота записи"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Размер сдвига по времени"
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
-#~ "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Каталог сдвига по времени"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Максимальный битрейт"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Ложный вывод потока"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Сдвиг по времени"
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Ложный"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Добавлять к файлу"
+#: modules/access/ftp.c:60
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
+#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока в файл"
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "FTP password"
+msgstr "Пароль"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
+#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
+#: modules/access/ftp.c:66
+msgid "FTP account"
+msgstr "Аккаунт"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
+#: modules/access/ftp.c:72
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ввод с FTP"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/access/ftp.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Вывод звука в файл"
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не "
-#~ "указано)."
+#: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
+#: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
+#: modules/access/ftp.c:134
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
-#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#: modules/access/ftp.c:144
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
-#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#: modules/access/ftp.c:205
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
-#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Оповещение Bonjur"
+#: modules/access/ftp.c:223
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
+#: modules/access/gnomevfs.c:48
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока HTTP"
+#: modules/access/gnomevfs.c:52
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ввод из GnomeVFS"
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Имя потока"
+#: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-прокси"
 
 
+#: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
+"домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
+"окружения http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:64
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Описание потока"
+#: modules/access/http.c:67
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
+#: modules/access/http.c:68
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Вещать в MP3"
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
 
 
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
+
+#: modules/access/http.c:76
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Непрерывный поток"
+
+#: modules/access/http.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
-#~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
-#~ "на сервер icecast."
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
+"сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
+"нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
 
 
+#: modules/access/http.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Описание потока"
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Ускорить"
+
+#: modules/access/http.c:83
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ввод с HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#: modules/access/http.c:350
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Описание"
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "RTP Multicast"
 
 
+#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Введите имя узла"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Частота дискретизации"
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/jack.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
+msgid "Pace"
+msgstr "Танцевальный"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Количество выходных каналов"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/jack.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
 
 
+#: modules/access/jack.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Автоматически загружать файлы"
 
 
+#: modules/access/jack.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Остановить поток"
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Вывод звука через JACK"
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Вывод в IceCAST"
+#: modules/access/jack.c:75
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ввод"
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Размер кэша (мс)"
+#: modules/access/mmap.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Использовать общую память"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
-#~ "миллисекундах."
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Пакеты в группах"
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
-#~ "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать "
-#~ "нагрузку на загруженных системах."
+#: modules/access/mmap.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Сырая передача"
+#: modules/access/mms/mms.c:50
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
-#~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Автоматическое обрезание"
+#: modules/access/mms/mms.c:55
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
+"битрейтами. Вы можете выбрать их все."
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока UDP"
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальный битрейт"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Устройство"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Видео устройство PVR"
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Ложный вывод потока"
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Радио устройство"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
+msgid "Dummy"
+msgstr "Ложный"
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Радио устройство PVR"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Добавлять к файлу"
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Стандарт"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "Вывод потока в файл"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Ширина"
+#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access_output/http.c:65
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Высота"
+#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access_output/http.c:68
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Частота:"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
+#: modules/access_output/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access_output/http.c:74
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Интервал ключевых кадров"
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
+"Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access_output/http.c:81
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
+"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-кадры"
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
-#~ "количество B-кадров."
+#: modules/access_output/http.c:89
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Оповещение Bonjur"
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Пиковый битрейт"
+#: modules/access_output/http.c:94
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Вывод потока HTTP"
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream name"
+msgstr "Имя потока"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Тип битрейта"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream description"
+msgstr "Описание потока"
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Битовая маска звука"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
+#: modules/access_output/shout.c:70
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вещать в MP3"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Громкость"
-
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Громкость звука (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Канал"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
+"вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
+"icecast."
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Автоматически"
+#: modules/access_output/shout.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Описание потока"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Описание"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "VBR"
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "CBR"
+#: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизации"
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Количество выходных каналов"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Файл конфигурации"
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "E-mail сессии"
+msgid "Stream public"
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
+#: modules/access_output/shout.c:109
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Вывод в IceCAST"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Размер фрагмента захвата"
+#: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Размер кэша (мс)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
-#~ "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Ввод с экрана"
+#: modules/access_output/udp.c:71
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакеты в группах"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Экран"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
+"количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
+"на загруженных системах."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access_output/udp.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Автоматическое обрезание"
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/access_output/udp.c:82
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Вывод потока UDP"
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Домен"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
+
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Видео устройство PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио устройство"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радио устройство PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+#: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Height"
+msgstr "Высота"
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота:"
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
+
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+#: modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Интервал ключевых кадров"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Ввод с SMB"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-кадры"
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
+"количество B-кадров."
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Ввод с TCP"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Пиковый битрейт"
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Автоопределение MTU"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
-#~ "обнаружены обрезанные пакеты"
+#: modules/access/pvr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Тип битрейта"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
-#~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Битовая маска звука"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Ввод с UDP/RTP"
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
+msgid "Volume"
+msgstr "Громкость"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Имя устройства"
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Громкость звука (0-65535)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано "
-#~ "никакого устройства."
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматически"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано "
-#~ "никакого устройства."
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано "
-#~ "никакого устройства."
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "VBR"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
-#~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "CBR"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио канал"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Файл конфигурации"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Яркость"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Яркость источника видео."
+#: modules/access/rtsp/access.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "E-mail сессии"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Оттенок"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Оттенок источника видео."
+#: modules/access/screen/screen.c:40
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Цвет"
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Цвет источника видео."
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Размер фрагмента захвата"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контрастность"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
+"высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Контрастность источника видео."
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ввод с экрана"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль"
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:73
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Домен"
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Прореживание"
+#: modules/access/smb.c:79
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ввод с SMB"
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+#: modules/access/tcp.c:42
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Качество"
+#: modules/access/tcp.c:49
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Качество потока."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ввод с TCP"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:64
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:67
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
+#: modules/access/udp.c:69
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
+"указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP порт"
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Ввод с VCD"
+#: modules/access/udp.c:77
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Ввод с UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
+msgid "Device name"
+msgstr "Имя устройства"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
+"устройства."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартный"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Запись"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Сегменты"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Сегмент"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ввод с Audio CD"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Формат VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Альбом"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+#, fuzzy
+msgid "IO Method"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Приложение"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Изготовитель"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Часть #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Макс часть #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Расширенное управление"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Набор частей"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Системный Id"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркость"
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Записи"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яркость источника видео."
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Первая точка входа"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастность"
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Последняя точка входа"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контрастность источника видео."
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "тип"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "конец"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
+msgid "Hue"
+msgstr "Оттенок"
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "плейлист"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "расширенный список выбора"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Максимальный уровень"
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "список выбора"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Неизвестный тип"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID списка"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Супер) Видео CD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать "
-#~ "его. Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гамма"
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
-#~ "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Автоматически"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Декодер Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Повернуть по-горизонтали"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным "
-#~ "комплектом колонок 7.1 при использовании только одних наушников, "
-#~ "предоставляя более реалистичную музыкальную картину. Это должно быть "
-#~ "более удобно при меньшей усталости для прослушивании музыки длительное "
-#~ "время.Работает с любым исходным форматом от моно до 7.1."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Характеристики динамиков"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Вертикальный"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Компенсирующая задержка"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Повернуть по-горизонтали"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между "
-#~ "движениями губ и речью."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Смещение по-вертикали"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
-#~ "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
+"устройства."
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Эффект наушников"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
+"устройства."
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+msgid "Audio method"
+msgstr "Аудио кодировщик"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is prefered)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Левый"
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контрастность источника видео."
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Правый"
+msgid "Balance"
+msgstr "Танцевальный"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Левый"
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яркость источника видео."
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контрастность источника видео."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яркость источника видео."
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "включить"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
-#~ "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими "
-#~ "звуками. При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к "
-#~ "кинотеатру или комнате для просмотра фильмов."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яркость источника видео."
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Включить внутренее микширование"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яркость источника видео."
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Тюнер"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер MPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Предустановки эквалайзера:"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Аудио Кодек:"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Предустановки для эквалайзера."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Усиление частот"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
+msgid "READ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. "
-#~ "Вам нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные "
-#~ "запятыми, например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Два прохода"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
+#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
+#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Общее усиление"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10-полосный эквалайзер"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Плоский"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Классика"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Клубный"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Танцевальный"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Источник видео"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Полный бас"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Полные бас и дискант"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Полный дискант"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Наушники"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Большой зал"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Живое выступление"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Вечеринка"
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
+"устройства."
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Поп"
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
+"устройства."
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Регги"
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
+"(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Рок"
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Аудио канал"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Яркость источника видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Оттенок источника видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:149
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Цвет источника видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Контрастность источника видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ска"
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Легкий"
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Легкий рок"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Decimation"
+msgstr "Прореживание"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Техно"
+#: modules/access/v4l.c:136
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Количество аудио буферов"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Качество потока."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. "
-#~ "Чем выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
-#~ "чуствительность на коротких изменениях."
+#: modules/access/v4l.c:149
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Максимальный уровень"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, "
-#~ "громкость нормализуется. Значение указывается в положительных числах с "
-#~ "плавающей точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих "
-#~ "случаях."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Нормализация громкости"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Параметрический эквалайзер"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:51
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ввод с VCD"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Низкая частота (Гц)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:57
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:109
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Высокая частота (Гц)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:135
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
+"Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
 
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
+#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+msgid "Entry"
+msgstr "Запись"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Частота 1 (Гц)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменты"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5408
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Q частоты 1"
+#: modules/access/vcdx/access.c:537
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Частота 2 (Гц)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Формат VCD"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Q Частоты 2"
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Preparer"
+msgstr "Изготовитель"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Частота 3 (Гц)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol #"
+msgstr "Часть #"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Усиление частоты 3"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Макс часть #"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Q частоты 3"
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Набор частей"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
+#: modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "System Id"
+msgstr "Системный Id"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Первая точка входа"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Последняя точка входа"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "32-битный аудио микшер"
+#: modules/access/vcdx/info.c:131
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
+#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
+msgid "type"
+msgstr "тип"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Обычный аудио микшер"
+#: modules/access/vcdx/info.c:143
+msgid "end"
+msgstr "конец"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "по-умолчанию"
+#: modules/access/vcdx/info.c:146
+msgid "play list"
+msgstr "плейлист"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "extended selection list"
+msgstr "расширенный список выбора"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Имя устройства ALSA"
+#: modules/access/vcdx/info.c:158
+msgid "selection list"
+msgstr "список выбора"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/access/vcdx/info.c:170
+msgid "unknown type"
+msgstr "Неизвестный тип"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Моно"
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID списка"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 передних 2 задних"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:99
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Супер) Видео CD"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Метод вывода звука"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:110
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Остановить поток"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через aRts"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
+"Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню "
-#~ "\"Аудио устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
-#~ "воспроизведения звука."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (Закодированный вывод)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
+"\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Устройство вывода"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:141
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство "
-#~ "по номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только "
-#~ "0, но и другой)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:147
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного "
-#~ "32-битного вывода с плавающей точкой."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через DirectX"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
+"колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
+"реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
+"усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
+"исходным форматом от моно до 7.1."
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 передних 2 задних"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Характеристики динамиков"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через EsounD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Сервер Esound"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Компенсирующая задержка"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Формат вывода"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
+"губ и речью."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Количество выходных каналов"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
+"фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете "
-#~ "ограничить это число до указанного здесь."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Добавить заголовок WAVE"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Эффект наушников"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
-
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Выходной файл"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука в файл"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через JACK"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Левый"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Правый"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
-#~ "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких "
-#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Левый"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
+"громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
+"При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
+"или комнате для просмотра фильмов."
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Включить внутренее микширование"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Парсер A/52"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик A/52"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер APCM"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Аудио кодировщик Raw"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер Cinepak"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Декодер субтитров CVD"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Качество кодирования"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Предустановки эквалайзера:"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Предустановки для эквалайзера."
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер Dirac"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Усиление частот"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
+"нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
+"например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Two pass"
+msgstr "Два прохода"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Global gain"
+msgstr "Общее усиление"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-полосный эквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Плоский"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Классика"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Клубный"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Танцевальный"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Полный бас"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Полные бас и дискант"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Полный дискант"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Наушники"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Большой зал"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Живое выступление"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Вечеринка"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Регги"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Легкий"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Легкий рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:204
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Количество аудио буферов"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
+"выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
+"чуствительность на коротких изменениях."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Декодер DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid "Max level"
+msgstr "Максимальный уровень"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
+"нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
+"точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Парсер DTS"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Нормализация громкости"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик DTS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметрический эквалайзер"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Координата X при декодировании"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Низкая частота (Гц)"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Координата Y при декодировании"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Высокая частота (Гц)"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Позиция слоя"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Частота 1 (Гц)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
-#~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
-#~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Координата Y при кодировании"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q частоты 1"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Частота 2 (Гц)"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Координата Y при кодировании"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q Частоты 2"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер субтитров DVB"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Частота 3 (Гц)"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Усиление частоты 3"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q частоты 3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Пропускать расширения"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr ""
+"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Файл изображения"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr ""
+"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Ширина вывода видео."
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Высота вывода видео."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatial"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:49
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "32-битный аудио микшер"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:48
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон фона"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:49
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Обычный аудио микшер"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
-#~ "квадратные."
+#: modules/audio_output/alsa.c:87
+msgid "default"
+msgstr "по-умолчанию"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/audio_output/alsa.c:107
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Вывод звука через ALSA"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
+#: modules/audio_output/alsa.c:111
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Имя устройства ALSA"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Модуль деинтерлейса"
+#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
+#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
+#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
+#: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
+#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
+#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
+#: modules/audio_output/waveout.c:503
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передних 2 задних"
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фиктивный видео декодер"
+#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
+#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
+#: modules/audio_output/alsa.c:329
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
+#: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Остановить поток"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Метод вывода звука"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Non-ref"
+#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_output/alsa.c:476
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Non-key"
+#: modules/audio_output/alsa.c:960
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Неизвестная звуковая карта"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Все"
+#: modules/audio_output/arts.c:65
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Вывод звука через aRts"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
+"устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
+"воспроизведения звука."
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_output/auhal.c:137
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/audio_output/auhal.c:245
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Быстрое билинейное"
+#: modules/audio_output/auhal.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Билинейное"
+#: modules/audio_output/auhal.c:430
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Закодированный вывод)"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Экспериментальное"
+#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
+msgid "Output device"
+msgstr "Устройство вывода"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
+#: modules/audio_output/directx.c:208
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
+"номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
+"и другой)."
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Областное"
+#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
+#: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
+"битного вывода с плавающей точкой."
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Гауссово"
+#: modules/audio_output/directx.c:216
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вывод звука через DirectX"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 передних 2 задних"
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/audio_output/esd.c:69
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Вывод звука через EsounD"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Бикубическое кривыми"
+#: modules/audio_output/esd.c:72
+msgid "Esound server"
+msgstr "Сервер Esound"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Формат вывода"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Декодирование"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Количество выходных каналов"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Кодирование"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
+"это число до указанного здесь."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Добавить заголовок WAVE"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Выходной файл"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Масштабирование"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Вывод звука в файл"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Преобразование цветности"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
+#: modules/audio_output/jack.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Автоматически загружать файлы"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
+#: modules/audio_output/jack.c:69
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
+#: modules/audio_output/jack.c:73
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Прямой рендеринг"
+#: modules/audio_output/jack.c:75
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Устойчивость к ошибкам"
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Вывод звука через JACK"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для "
-#~ "повышенной стойчивости к ошибкам.\n"
-#~ "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик "
-#~ "ISO MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные "
-#~ "значение - от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Обход ошибок"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+"заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
+"вам необходимо включит этот параметр."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Устройство DSP в OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:114
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
-#~ "1  автоопределение\n"
-#~ "2  старый msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid с интерлейсингом\n"
-#~ "8  ump4\n"
-#~ "16 нет смещения\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
-#~ "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Ускорить"
+#: modules/audio_output/pulse.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Вывод звука в файл"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не "
-#~ "хватает времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать "
-#~ "испорченную картину."
+#: modules/audio_output/sdl.c:68
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Качество постпроцессинга"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
-#~ "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают "
-#~ "более красивую картину."
+#: modules/audio_output/waveout.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Маска для отладки"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
+#: modules/audio_output/waveout.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Устройства по-умолчанию"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Показать движение векторов"
+#: modules/audio_output/waveout.c:166
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
-#~ "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
-#~ "значениях:\n"
-#~ "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
-#~ "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
-#~ "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
-#~ "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
+#: modules/audio_output/waveout.c:482
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Декодирование с низким разрешением"
+#: modules/codec/a52.c:97
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Парсер A/52"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
-#~ "меньге ресурсов."
+#: modules/codec/a52.c:104
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик A/52"
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер APCM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества "
-#~ "изображения, однако дает большой прирост производительности на потоках "
-#~ "высокой плотности."
+#: modules/codec/araw.c:48
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
+#: modules/codec/araw.c:57
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Аудио кодировщик Raw"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Частота ключевых кадров"
+#: modules/codec/cc.c:61
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
+#: modules/codec/cc.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Частота B-кадров"
+#: modules/codec/cdg.c:85
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
-#~ "кадрами."
+#: modules/codec/cinepak.c:42
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Аудио декодер Cinepak"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:72
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Декодер CMML"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
+#: modules/codec/csri.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Кодировщик субтитров"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Чересстрочное кодирование"
+#: modules/codec/csri.c:67
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер субтитров CVD"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Чересстрочная оценка движения"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
-#~ "CPU."
+#: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Качество кодирования"
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Оценка пре-движения"
+#: modules/codec/dirac.c:73
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
+#: modules/codec/dirac.c:78
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Видео декодер Dirac"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Видео кодировщик Dirac"
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Декодер DirectMedia Object"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Размер буфера контроля частоты"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
-#~ "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку "
-#~ "потока."
+#: modules/codec/dts.c:99
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Парсер DTS"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
+#: modules/codec/dts.c:104
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик DTS"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при декодировании"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
-#~ "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:58
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодировании"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Уменьшение шума"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
-#~ "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
+#: modules/codec/dvbsub.c:61
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиция слоя"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Матрица квантования MPEG4"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
+"= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-справа)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем "
-#~ "это дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со "
-#~ "стандартными декодерами MPEG2."
+#: modules/codec/dvbsub.c:67
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодировании"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Уровень качества"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
-#~ "замедлить процесс кодирования)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодировании"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
-#~ "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем "
-#~ "rate distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить "
-#~ "загрузку."
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
+#: modules/codec/dvbsub.c:90
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитров DVB"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
+#: modules/codec/faad.c:43
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
+#: modules/codec/faad.c:361
+#, fuzzy
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Пропускать расширения"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Квантование trellis"
+#: modules/codec/faad.c:365
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов "
-#~ "макроблока)."
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/video_output/image.c:85
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл изображения"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
+#: modules/codec/fake.c:54
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
-#~ "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
+#: modules/codec/fake.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Файл изображения"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Строгое следование стандартам"
+#: modules/codec/fake.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Файл изображения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые "
-#~ "значения: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина вывода видео."
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Коррекция ярких участков"
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Output video height."
+msgstr "Высота вывода видео."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
-#~ "умолчанию: 0.0)."
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Сохранять соотношение сторон"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Коррекция темных участков"
+#: modules/codec/fake.c:66
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
-#~ "умолчанию: 0.0)."
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон фона"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Коррекция движения"
+#: modules/codec/fake.c:69
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
+"квадратные."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
-#~ "движения (по-умолчанию: 0.0)."
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейс"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Коррекция краев"
+#: modules/codec/fake.c:72
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
-#~ "умолчанию: 0.0)."
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деинтерлейса"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Коррекция яркости"
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
-#~ "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Цветность"
+
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Коррекция цветности"
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Фиктивный видео декодер"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
-#~ "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Видео кодировщик Dirac"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Режим масштабирования"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Режим масштабирования."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Пост-обработка"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Низкое)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Высокое)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Все"
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер FLAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Быстрое билинейное"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер PCM"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Билинейное"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик PCM"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Видео декодер через openmash"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
+msgid "Experimental"
+msgstr "Экспериментальное"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
+msgid "Area"
+msgstr "Областное"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер PNG"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
+msgid "Gauss"
+msgstr "Гауссово"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Внешний декодер RealAudio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бикубическое кривыми"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер SDL_image"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер Speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик Speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик Speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодирование"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Комментарии Speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирование"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Режим"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер субтитров DVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Масштабирование"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Преобразование цветности"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Прямой рендеринг"
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Форматированные субтитры"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Устойчивость к ошибкам"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный "
-#~ "текст.VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все "
-#~ "форматирование."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
+"стойчивости к ошибкам.\n"
+"Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
+"MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
+"- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер текста субтритров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Обход ошибок"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
-#~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
+"1  автоопределение\n"
+"2  старый msmpeg4\n"
+"4  xvid с интерлейсингом\n"
+"8  ump4\n"
+"16 нет смещения\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
+"чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Ускорить"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
+"времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
+"картину."
 
 
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включить видео"
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускать кадры"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Субтитры SVCD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Декодер Tarkin"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Качество постпроцессинга"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Переопределить параметры"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
+"Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
+"красивую картину."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Использовать файл субтитров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Маска для отладки"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Обход ошибок"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер текста субтритров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Показать движение векторов"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
-#~ "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный "
-#~ "битрейт (VBR)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
+"направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
+"значениях:\n"
+"1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
+"2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
+"4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
+"Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодирование с низким разрешением"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
+"ресурсов."
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Видео упаковщик Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
+"однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Видео кодировщик Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Комментарии Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
-#~ "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный "
-#~ "битрейт (VBR)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Частота ключевых кадров"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Стерео режим"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Частота B-кадров"
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный "
-#~ "(CBR)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Психоакустическая модель"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Чересстрочное кодирование"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Двойное моно"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Совмещенное стерео"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Чересстрочная оценка движения"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Максимальный битрейт"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Оценка пре-движения"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Минимальный битрейт."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для "
-#~ "канала фиксированной ширины."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Кодирование CBR"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Размер буфера контроля частоты"
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
+"позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Аудио декодер Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Комментарии Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
+"масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Максимальный размер GOP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Уменьшение шума"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
-#~ "что увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
+"кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Минимальный размер GOP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Матрица квантования MPEG4"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
-#~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
-#~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
-#~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
-#~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
-#~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
-#~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
-#~ "начиная новую GOP."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
+"дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
+"декодерами MPEG2."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Уровень качества"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
-#~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
-#~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
-#~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
-#~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
-#~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
-#~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
-#~ "искажениям. (1-100)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
+"замедлить процесс кодирования)."
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
+"сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
+"distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
-#~ "перед I-кадром. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Использование B-кадров"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
-#~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
-
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
-#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
-#~ "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Квантование trellis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
-#~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
-#~ "сохранить 10-15% битрейта."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Количество референсных кадров"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
-#~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
-#~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
-#~ "параметра. От 1 до 16."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
+"VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Отключить loop-фильтр"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Строгое следование стандартам"
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
+"-1, 0, 1)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Максимальный уровень"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Коррекция ярких участков"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
+"умолчанию: 0.0)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Режим деинтерлейса"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Коррекция темных участков"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Коэффициент квантования"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
+"умолчанию: 0.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
-#~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
-#~ "сжатие без потерь)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Коррекция движения"
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
+"движения (по-умолчанию: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid "Border masking"
+msgstr "Коррекция краев"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
+"умолчанию: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Коррекция яркости"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
+"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Коррекция цветности"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
+"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабирования"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Режим масштабирования."
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Максимальный локальный битрейт"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обработка"
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (Низкое)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (Высокое)"
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
+#: modules/codec/flac.c:183
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер FLAC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/flac.c:188
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Множитель QP между I и P"
+#: modules/codec/flac.c:194
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от "
-#~ "1.0 до 2.0."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:32
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Множитель QP между P и B"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:34
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от "
-#~ "1.0 до 2.0."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:40
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:101
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
+#: modules/codec/lpcm.c:87
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер PCM"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Сжатие кривой QP"
+#: modules/codec/lpcm.c:92
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик PCM"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Видео декодер через openmash"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Уменьшать колебания в QP"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
-#~ "Временно уменьшает сложность."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:126
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
-#~ "Временно уменьшает сложность."
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Размеры макроблоков"
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Внешний декодер QuickTime"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
-#~ " - нет       : \n"
-#~ " - быстрое   : i4x4\n"
-#~ " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Режим прямого движения"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
+#: modules/codec/realaudio.c:64
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Внешний декодер RealAudio"
 
 
+#: modules/codec/sdl_image.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Режим прямого движения"
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Видео декодер SDL_image"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Тяжелые B-кадры"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Видео декодер SDL_image"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
+#: modules/codec/speex.c:114
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Speex"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
+#: modules/codec/speex.c:119
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик Speex"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
-#~ " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
-#~ " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
-#~ " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
-#~ " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для "
-#~ "тестирования)\n"
+#: modules/codec/speex.c:124
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Аудио упаковщик Speex"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
+#: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Комментарии Speex"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
-#~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
-#~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
-#~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
+#: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитров DVD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
-#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
-#~ "1 до 6."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:52
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
-#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
-#~ "1 до 6."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
-#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
-#~ "1 до 6."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Выравнивание субтитров"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Выравнивание субтитров"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Автоопределение UTF-8"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать "
-#~ "референсный кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Форматированные субтитры"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
+"VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
+"Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:36
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Генератор текста"
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Квантование trellis RD"
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Включить видео"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Квантование trellis RD: \n"
-#~ " - 0: отключено\n"
-#~ " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
-#~ " - 2: включено на всех стадиях\n"
-#~ "Требуется CABAC."
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от "
-#~ "10 до 1000."
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
+#: modules/codec/tarkin.c:79
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Декодер Tarkin"
 
 
+#: modules/codec/telx.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
-
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Оптимизация CPU"
+msgid "Override page"
+msgstr "Переопределить параметры"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Статистика"
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Использовать файл субтитров"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Файл вывода RRD"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Вычисление PSNR"
+#: modules/codec/telx.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обход ошибок"
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Вычисление SSIM"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Тихий режим"
+#: modules/codec/telx.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Тихий режим"
+#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
+"соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
+"(VBR)."
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Статистика"
+#: modules/codec/theora.c:103
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Видео декодер Theora"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
+#: modules/codec/theora.c:109
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Видео упаковщик Theora"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Фильтры ввода"
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Видео кодировщик Theora"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/theora.c:514
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Комментарии Theora"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
+"соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
+"(VBR)."
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стерео режим"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "быстрый"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "обычный"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "медленный"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психоакустическая модель"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "все"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Двойное моно"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Совмещенное стерео"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "автоматический"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
+#: modules/codec/vorbis.c:176
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимальный битрейт"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Интерфейсы управления"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Минимальный битрейт."
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Порог движения (10-100)"
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
+"фиксированной ширины."
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Кодирование CBR"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Кнопка переключения"
+#: modules/codec/vorbis.c:184
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Кнопка переключения для жеста."
+#: modules/codec/vorbis.c:188
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Средняя"
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Жесты"
+#: modules/codec/vorbis.c:206
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
+#: modules/codec/vorbis.c:648
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Комментарии Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
+#: modules/codec/x264.c:51
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимальный размер GOP"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Горячие клавиши"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
+"увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
+#: modules/codec/x264.c:56
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Минимальный размер GOP"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Аудио дорожка: %s"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
+"ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
+"ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
+"одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
+"не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
+"ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
+"Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
+"начиная новую GOP."
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Дорожка субтитров: %s"
+#: modules/codec/x264.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Дополнительные I-кадры"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "нет"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
+"I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
+"бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
+"расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
+"чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
+"смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
+"ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Обрезание: %s"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Масштаб видео"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Увеличить задержку субтитров"
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
+"перед I-кадром. "
 
 
+#: modules/codec/x264.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Увеличить задержку звука"
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Использование B-кадров"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Громкость: %d%%"
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
+"использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию "
-#~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
-#~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
+"кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
+"референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Исходный каталог"
+#: modules/codec/x264.c:100
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодировка"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
+"замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
+"битрейта."
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Количество референсных кадров"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Обработчики"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
+"Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
+"Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
+"От 1 до 16."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
-#~ "bin/perl)."
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Отключить loop-фильтр"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
+#: modules/codec/x264.c:119
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Максимальный уровень"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Модуль интерфейса"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/x264.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим деинтерлейса"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "Set QP"
+msgstr "Коэффициент квантования"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Позиция"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
+"но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
+"потерь)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Работать как мастер"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Min QP"
+msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP адрес главного клиента"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Сетевая синхронизация"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Установить службу Windows"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Установить службу Windows и выйти."
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Удалить службу Windows"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Имя службы"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимальный локальный битрейт"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Параметры"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
-#~ "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
+#: modules/codec/x264.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
-#~ "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный "
-#~ "запятой список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, "
-#~ "http)."
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Служба NT"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Интерфейс службы Windows"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множитель QP между I и P"
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Показывать позицию в потоке"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
+"до 2.0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множитель QP между P и B"
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Фиктивный TTY"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
+"до 2.0."
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
+#: modules/codec/x264.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Ввод команд из TCP"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы "
-#~ "можете указать адрес и порт интерфейся."
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Сжатие кривой QP"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
-#~ "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда "
-#~ "вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
+#: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Уменьшать колебания в QP"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
+"Временно уменьшает сложность."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
+"Временно уменьшает сложность."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Размеры макроблоков"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
+#: modules/codec/x264.c:199
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
+" - нет       : \n"
+" - быстрое   : i4x4\n"
+" - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим прямого движения"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
+#: modules/codec/x264.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:211
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Режим прямого движения"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тяжелые B-кадры"
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Выберите алгоритм оценки движения:\n"
+" - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
+" - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
+" - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
+" - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Выберите алгоритм оценки движения:\n"
+" - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
+" - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
+" - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
+" - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:239
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
+"позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
+"ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
+"этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:244
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
-
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
+#: modules/codec/x264.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Минимизировать число потоков"
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
+#: modules/codec/x264.c:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Минимизировать число потоков"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
+"оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
+#: modules/codec/x264.c:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
+"оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
+#: modules/codec/x264.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
+"оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
 
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
+#: modules/codec/x264.c:275
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
-
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
-
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
-
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
-
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
-
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
-
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
+"кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
 
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
+#: modules/codec/x264.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
 
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантование trellis RD"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантование trellis RD: \n"
+" - 0: отключено\n"
+" - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
+" - 2: включено на всех стадиях\n"
+"Требуется CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
+"до 1000."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:314
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:315
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:318
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимизация CPU"
 
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
 
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Вычисление PSNR"
 
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Вычисление SSIM"
 
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тихий режим"
 
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тихий режим"
 
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
+#: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
 
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
+#: modules/codec/x264.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Фильтры ввода"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
+#: modules/codec/x264.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Фильтры ввода"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
+#: modules/codec/x264.c:371
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr ""
-#~ "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция "
-#~ "мозаики"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "fast"
+msgstr "быстрый"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "normal"
+msgstr "обычный"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "slow"
+msgstr "медленный"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "all"
+msgstr "все"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
+#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
+#: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "автоматический"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ конец справки ]"
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Выравнивание данных"
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
+#: modules/codec/zvbi.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-слева)."
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
+#: modules/codec/zvbi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Порог"
+#: modules/codec/zvbi.c:93
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Высота области переключения интерфейса."
+#: modules/codec/zvbi.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Адрес"
+#: modules/control/dbus.c:103
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
-#~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
-#~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
+#: modules/control/dbus.c:106
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Интерфейсы управления"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Порт"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Порог движения (10-100)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - "
-#~ "4212."
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - "
-#~ "\"admin\"."
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Кнопка переключения"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Кнопка переключения для жеста."
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор A/52"
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Средняя"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жесты"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор AU"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Укажите закладки плейлиста."
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Горячие клавиши"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
+#: modules/control/hotkeys.c:504
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио дорожка: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш "
-#~ "файл поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
+#: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Дорожка субтитров: %s"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Всегда пересоздавать"
+#: modules/control/hotkeys.c:519
+msgid "N/A"
+msgstr "нет"
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Никогда не пересоздавать"
+#: modules/control/hotkeys.c:572
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Соотношение сторон: %s"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Демултиплексор AVI"
+#: modules/control/hotkeys.c:598
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Обрезание: %s"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Индексация AVI"
+#: modules/control/hotkeys.c:624
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
-#~ "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
+#: modules/control/hotkeys.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Масштаб видео"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+#: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Увеличить задержку субтитров"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Исправление индекса AVI"
+#: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Увеличить задержку звука"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Имя файла"
+#: modules/control/hotkeys.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Громкость: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
+#: modules/control/http/http.c:37
+msgid "Host address"
+msgstr "Адрес сервера"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Добавить к существующему файлу"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
+"на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
+"доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
+msgid "Source directory"
+msgstr "Исходный каталог"
 
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Дамп в файл"
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Обработчики"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор DTS"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+"perl)."
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FLAC"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
-#~ "указывается в миллисекундах."
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
-#~ "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
-#~ "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами "
-#~ "RTSP."
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Имя пользователя для RTSP"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Пароль для RTSP"
+#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Интерфейс управления HTTP"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
+#: modules/control/http/http.c:76
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/control/lirc.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Файл конфигурации"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
+#: modules/control/lirc.c:42
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Порт клиента"
+#: modules/control/lirc.c:65
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
+#: modules/control/lirc.c:68
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
+#: modules/control/rc.c:1928
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Порт туннеля HTTP"
+#: modules/control/motion.c:69
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/control/motion.c:75
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Позиция"
 
 
+#: modules/control/motion.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Кадры в секунду"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Act as master"
+msgstr "Работать как мастер"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
-#~ "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+#: modules/control/netsync.c:75
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP адрес главного клиента"
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор Matroska"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Упорядоченные главы"
+#: modules/control/netsync.c:80
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Сетевая синхронизация"
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Установить службу Windows"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Кодеки главы"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Установить службу Windows и выйти."
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Удалить службу Windows"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Загрузка каталога"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
-#~ "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Имя службы"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметры"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Фиктивные элементы"
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
+"быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
-#~ "испорчены)."
+#: modules/control/ntservice.c:58
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
+"установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
+"список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/control/ntservice.c:64
+msgid "NT Service"
+msgstr "Служба NT"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Первые"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс службы Windows"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Менеджер видео"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показывать позицию в потоке"
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Название"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивный TTY"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Включить эхо"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Включить режим супербаса"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ввод команд из TCP"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
+"указать адрес и порт интерфейся."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
-#~ "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
+#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
+"тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
+"выключаете VLC без открытого окна с видео."
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Эхо"
+#: modules/control/rc.c:339
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Уровень эхо"
+#: modules/control/rc.c:819
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Задержка эхо"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Мега бас"
+#: modules/control/rc.c:854
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Уровень мега баса"
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Частота мега баса"
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Уровень surround"
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Задержка surround (мс)"
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор потока MP4"
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Тип Replay Gain"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
-#~ "Выберите нужный вам тип."
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MusePack"
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор NullSoft"
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор Nuv"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор OGG"
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
 
 
+#: modules/control/rc.c:875
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Масштаб видео"
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Автозапуск"
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
-#~ "загрузки.\n"
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
-#~ "shoutcast."
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Импорт плейлиста M3U"
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Импорт плейлиста PLS"
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Импорт плейлиста B4S"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Импорт плейлиста DVB"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Парсер Podcast"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
 
 
+#: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Импорт плейлиста PLS"
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
 
 
+#: modules/control/rc.c:890
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Старый экспорт плейлиста"
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Информация"
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Сводка"
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Размер"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор PVA"
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор DV"
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор Real"
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
 
+#: modules/control/rc.c:900
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
-#~ "MicroDVD и SubRIP."
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Парсер текстовых субтитров"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Кадры в секунду"
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Задержка субтитров"
+#: modules/control/rc.c:907
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Формат субтитров"
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Дополнительная PMT"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока "
-#~ "TS вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
-#~ "\"}'."
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Быстрое вещание UDP"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU выхода"
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU выхода."
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово для CSA"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Тихий режим"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Системный ID CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
-#~ "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Имя файла для сохранения"
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Добавить"
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
-#~ "переписан."
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Размер буфера дампа"
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr ""
+"| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
-#~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
 
 
+#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Субтитры"
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
 
 
+#: modules/control/rc.c:935
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитры SVCD"
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
+
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
+#: modules/control/rc.c:943
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитры SVCD"
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
 
 
+#: modules/control/rc.c:944
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитры SVCD"
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
 
 
+#: modules/control/rc.c:945
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор AU"
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор потока TY"
+#: modules/control/rc.c:946
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:948
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ конец справки ]"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор VOC"
+#: modules/control/rc.c:1064
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор WAV"
+#: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
+#: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
+#: modules/control/rc.c:1904
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор XA"
+#: modules/control/rc.c:1396
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Использовать DVD меню"
+#: modules/control/rc.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Плейлист пуст"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
+#: modules/control/rc.c:1962
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Неизвестная звуковая карта"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Открыть"
+#: modules/control/rc.c:1978
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Кодирование"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
+#: modules/control/rc.c:1979
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Сообщения"
+#: modules/control/rc.c:1981
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Открыть файл"
+#: modules/control/rc.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Открыть диск"
+#: modules/control/rc.c:1985
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Открыть субтитры"
+#: modules/control/rc.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Обрезание видео"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "О программе"
+#: modules/control/rc.c:1990
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Предыдущий Заголовок"
+#: modules/control/rc.c:1992
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Следующий Заголовок"
+#: modules/control/rc.c:1994
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перейти к Заголовку"
+#: modules/control/rc.c:1998
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Аудио кодировщик"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "перейти к Главе"
+#: modules/control/rc.c:1999
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Скорость"
+#: modules/control/rc.c:2001
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Окно"
+#: modules/control/rc.c:2003
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Вещание"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
+#: modules/control/rc.c:2008
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
+#: modules/control/rc.c:2009
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
+#: modules/control/rc.c:2011
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "плейлист"
+#: modules/control/showintf.c:65
+msgid "Threshold"
+msgstr "Порог"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Высота области переключения интерфейса."
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редактирование"
+#: modules/control/telnet.c:77
+msgid "Host"
+msgstr "Адрес"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выделить всё"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
+"всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
+"только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
+#: modules/stream_out/rtp.c:103
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/control/telnet.c:83
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Убрать выделение"
+#: modules/control/telnet.c:87
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
+"\"."
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Сортировка по названию"
+#: modules/control/telnet.c:101
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Интерфейс управления VLM"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортировка по пути"
+#: modules/demux/a52.c:48
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Демультиплексор A/52"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Перемешивать"
+#: modules/demux/aiff.c:48
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
+#: modules/demux/asf/asf.c:55
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Удалить всё"
+#: modules/demux/asf/asf.c:177
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Вид"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#, fuzzy
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Путь"
+#: modules/demux/au.c:49
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Название"
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Применить"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сохранить"
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "По-умолчанию"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
+"поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показать интерфейс"
+#: modules/demux/avi/avi.c:59
+msgid "Ask"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикальная синхронизация"
+#: modules/demux/avi/avi.c:59
+msgid "Always fix"
+msgstr "Всегда пересоздавать"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Исправить соотношение сторон"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Never fix"
+msgstr "Никогда не пересоздавать"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Поверх всех окон"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
+#: modules/demux/avi/avi.c:667
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Индексация AVI"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "О программе VLC media player"
+#: modules/demux/avi/avi.c:668
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
+"Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
+#: modules/demux/avi/avi.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Скомпилировано %s"
+#: modules/demux/avi/avi.c:671
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Закладки"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Исправление индекса AVI"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавить"
+#: modules/demux/cdg.c:44
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистить"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Имя файла"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Извлечь"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Время"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Добавить к существующему файлу"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Без наименования"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Нет входа"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Дамп в файл"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
-#~ "паузы."
+#: modules/demux/dts.c:44
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DTS"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Входной поток был изменен"
+#: modules/demux/flac.c:47
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FLAC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
-#~ "режим паузы для редактирования закладки."
+#: modules/demux/gme.cpp:54
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Неправильное выделение"
+#: modules/demux/live555.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Нет входного потока"
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
+#: modules/demux/live555.cpp:71
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
+"установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
+"соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Перейти к времени"
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Имя пользователя для RTSP"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "с."
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Перейти к времени"
+#: modules/demux/live555.cpp:78
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Включить случайный режим"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Выключить случайный режим"
+#: modules/demux/live555.cpp:83
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Повторять один"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Повторять все"
+#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Не повторять"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клиента"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Половина размера"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Нормальный размер"
+#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Двойной размер"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт туннеля HTTP"
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Поверх всех окон"
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
 
 
+#: modules/demux/live555.cpp:570
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Заполнять экран"
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTP Multicast"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
+#: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадры в секунду"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
+"(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотать"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Ускорить"
+#: modules/demux/mkv.cpp:400
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Приостановить"
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Упорядоченные главы"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 прохода"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
 
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеки главы"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
-#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Предусилитель"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Загрузка каталога"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Расширенное управление"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
+"каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео фильтры"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Настройка изображения"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Волна"
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фиктивные элементы"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Рябь"
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
+"испорчены)."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Психоделия"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3340
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Градиент"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3346
+msgid "First Played"
+msgstr "Первые"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Основные настройки звука"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3348
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Менеджер видео"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Видео фильтр расширения"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3354
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Название"
 
 
+#: modules/demux/mod.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Голубой"
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Включить эхо"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Обрезание изображения"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Включить режим супербаса"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Инверсия"
-
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Трансформация"
+#: modules/demux/mod.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
+"будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
 
 
+#: modules/demux/mod.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Нормализация громкости"
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
+#: modules/demux/mod.c:77
+msgid "Reverb"
+msgstr "Эхо"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Эффект наушников"
+#: modules/demux/mod.c:80
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Уровень эхо"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+#: modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Задержка эхо"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Максимальный уровень"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мега бас"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "По-умолчанию"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Уровень мега баса"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Частота мега баса"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Насыщенность"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Прозрачность"
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Surround level"
+msgstr "Уровень surround"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Стена"
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Задержка surround (мс)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
-#~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
-#~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
-#~ "разделе Видео/Фильтры."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потока MP4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
+#: modules/demux/mpc.c:57
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:50
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор H264"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
 
 
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Очистить "
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
+"(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Показать всё"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Проверить обновления..."
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Настройки..."
+#: modules/demux/nsv.c:48
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Службы"
+#: modules/demux/nuv.c:50
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Nuv"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Скрыть VLC"
+#: modules/demux/ogg.c:50
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Скрыть остальные"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Масштаб видео"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Показать всё"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Выйти из VLC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
+"загрузки.\n"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Файл"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Открыть файл..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
+"shoutcast."
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Быстро открыть файл..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускать кадры"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Открыть диск..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Открыть сеть..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Открыть недавние"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
+"user's knowledge."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очистить меню"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Импорт плейлиста M3U"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Импорт плейлиста PLS"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вырезать"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Импорт плейлиста B4S"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копировать"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Импорт плейлиста DVB"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставить"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Парсер Podcast"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Громче"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Тише"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Импорт плейлиста PLS"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Видеоустройство"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Свернуть окно"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Закрыть окно"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Старый экспорт плейлиста"
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Контроллер"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Информация"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощь"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Сводка"
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Прочти Меня..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:291
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Размер"
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Онлайн документация"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
+#: modules/demux/ps.c:42
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Лицензия"
+#: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Спонсорство"
+#: modules/demux/pva.c:42
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор PVA"
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Онлайн форум"
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Громкость: %d%%"
+#: modules/demux/rawdv.c:48
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DV"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Встроенный видеовывод"
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
+"(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
-#~ "окне."
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Видео устройство"
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
+#: modules/demux/rawvid.c:55
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Интерфейс Mac OS X"
+#: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон"
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz видео"
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
+"квадратные."
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Открыть"
+#: modules/demux/rawvid.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор H264"
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Обзор..."
+#: modules/demux/real.c:66
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Real"
 
 
+#: modules/demux/smf.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Использовать DVD меню"
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Мультиплексор ASF"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Адрес"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
+"MicroDVD и SubRIP."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:60
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Парсер текстовых субтитров"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Загрузить файл субтитров:"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Кадры в секунду"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Настройки..."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Задержка субтитров"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Переопределить параметры"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат субтитров"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Задержка"
+#: modules/demux/subtitle.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
+"MicroDVD и SubRIP."
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Кодировка субтитров"
+#: modules/demux/subtitle.c:57
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Размер шрифта"
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Дополнительная PMT"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Свойства шрифта"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Файл субтитров"
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
+"вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не найден"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Быстрое вещание UDP"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Вещать/Сохранять:"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU выхода"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Опции вещания и перекодировки"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU выхода."
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Воспроизвести поток"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Слово для CSA"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Поток"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Сохранить входной поток"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тихий режим"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Настройки кодирования"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Системный ID CAPMT"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Битрейт (кб/с)"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Масштаб"
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Извещение о потоке"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
+"заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Извещение по SAP"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Имя файла для сохранения"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Извещение по RTSP"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Извещение по HTTP"
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid "Append"
+msgstr "Добавить"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Сохранить SDP в файл"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
+"переписан."
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Название канала"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Размер буфера дампа"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
+"Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Сохранить файл"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/demux/ts.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Автор"
+#: modules/demux/ts.c:3330
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Декодер текста субтритров"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Расширенная информация"
+#: modules/demux/ts.c:3425
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Субтитры"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Прочитано"
+#: modules/demux/ts.c:3429
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Битрейт входящего потока"
+#: modules/demux/ts.c:3433
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Демультиплексировано"
+#: modules/demux/ts.c:3437
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Субтитры SVCD"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Битрейт потока"
+#: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
+#, fuzzy
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Блоков декодировано"
+#: modules/demux/ts.c:3445
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Показано кадров"
+#: modules/demux/ts.c:3449
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Потеряно кадров"
+#: modules/demux/ts.c:3453
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Вещание"
+#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Отослано пакетов"
+#: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Отослано байт"
+#: modules/demux/tta.c:44
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
+#: modules/demux/ty.c:56
+msgid "TY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Воспроизведено буферов"
+#: modules/demux/ty.c:57
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Демультиплексор потока TY"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Потеряно буферов"
+#: modules/demux/vc1.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Сохранить плейлист..."
+#: modules/demux/vc1.c:49
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор H264"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Раскрыть узел"
+#: modules/demux/vobsub.c:51
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Информация о потоке"
+#: modules/demux/voc.c:45
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор VOC"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Сортировка по названию"
+#: modules/demux/wav.c:44
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Сортировка по автору"
+#: modules/demux/xa.c:44
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор XA"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Плейлист пуст"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Использовать DVD меню"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Поиск"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Добавить каталог в плейлист"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Формат файла:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
+#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Расширенный M3U"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
+#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
+msgid "Open File"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Открыть диск"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Открыть субтитры"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Предыдущий Заголовок"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Next Title"
+msgstr "Следующий Заголовок"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Перейти к Заголовку"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "перейти к Главе"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Window"
+msgstr "Окно"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "плейлист"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Select All"
+msgstr "Выделить всё"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Убрать выделение"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Сортировка по названию"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Сортировка по пути"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Перемешивать"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Сохранить плейлист"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Новый узел"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Удалить всё"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "По-умолчанию"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Введите имя узла"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Показать интерфейс"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Пустой каталог"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Сбросить всё"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Сбросить настройки"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Продолжить"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Вертикальная синхронизация"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это сбросит все настройки VLC.\n"
-#~ "Вы уверены?"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Исправить соотношение сторон"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
-#~ "параметры \", чтобы видеть их."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Поверх всех окон"
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Выберите каталог"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Сделать стоп-кадр"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Выберите файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Устройство фреймбуфера"
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Выбрать"
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Зациклить"
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
+"квадратные."
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Бегущая строка"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Настройки видео"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включено"
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозрачность логотипа"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Файл изображения"
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
+"полной непрозрачности)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Позиция"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
+#: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Сдвиг времени"
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Размер:"
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Цвет"
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Прозрачность"
+#: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Бегущая строка"
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
+"= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-справа)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Задержка"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
+#: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачность"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
+"полностью непрозрачный."
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Черный"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Размер шрифта в пикселях"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Серый"
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
+"умолчанию)."
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Серебряный"
+#: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
+"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
+"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
+"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Белый"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Темно-бордовый"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Красный"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Фуксия"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Желтый"
+#: modules/gui/fbosd.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Показано кадров"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Оливковый"
+#: modules/gui/fbosd.c:162
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Зеленый"
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Black"
+msgstr "Черный"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Gray"
+msgstr "Серый"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Silver"
+msgstr "Серебряный"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "White"
+msgstr "Белый"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Maroon"
+msgstr "Темно-бордовый"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Фуксия"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Yellow"
+msgstr "Желтый"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Olive"
+msgstr "Оливковый"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Green"
+msgstr "Зеленый"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
+msgid "Teal"
+msgstr "Чайный"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:68
+msgid "Lime"
+msgstr "Лимонный"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
+msgid "Purple"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
+msgid "Navy"
+msgstr "Морской"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:68
+msgid "Blue"
+msgstr "Голубой"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:69
+msgid "Aqua"
+msgstr "Синий"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
+#: modules/video_filter/rss.c:198
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Команда"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:223
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "О программе VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Скомпилировано %s"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Чайный"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Лимонный"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Пурпурный"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Морской"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Голубой"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Синий"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Проверить обновления"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без наименования"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "Нет входа"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
+"паузы."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Скачать сейчас"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Входной поток был изменен"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Проверяю обновления..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
+"паузы для редактирования закладки."
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Неправильное выделение"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Эта версия VLC устарела."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Нет входного потока"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Перейти к времени"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "с."
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Перейти к времени"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:218
+#, fuzzy
+msgid "Random On"
+msgstr "Включить случайный режим"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
-#~ "битрейт, используется с MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:223
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Выключить случайный режим"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Повторять один"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторять все"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
+#: modules/gui/macosx/controls.m:374
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторять"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина размера"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальный размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двойной размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Поверх всех окон"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+#, fuzzy
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Заполнять экран"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Вперед"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Назад"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Перемотать"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Ускорить"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
+msgid "Pause"
+msgstr "Приостановить"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 прохода"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+"предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
+msgid "Preamp"
+msgstr "Предусилитель"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Расширенное управление"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Формат MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
+msgid "Video filters"
+msgstr "Видео фильтры"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, "
-#~ "если Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. "
-#~ "Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-"
-#~ "умолчанию"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Настройка изображения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
-#~ "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, "
-#~ "если Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это."
-#~ "Другие компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 "
-#~ "по-умолчанию"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave"
+msgstr "Волна"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple"
+msgstr "Рябь"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделия"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
-#~ "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
-#~ "вводить адрес, начинающийся 239.255."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
+#: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
-#~ "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
-#~ "компьютеров, но это не работает по Интернету."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Основные настройки звука"
 
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Видео фильтр расширения"
 
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на "
-#~ "multicast-enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на "
-#~ "несколько компьютеров, но это не работает по Интернету."
+msgid "Blur"
+msgstr "Голубой"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Мастер вещания/кодирования"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Создает несколько копий изображения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Обрезание изображения"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Больше информации"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Обрезает часть изображения"
 
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
-#~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
-#~ "чтобы получить все их"
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Инверсия"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Инвертирует цвета изображения"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Вещание в сеть"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+#: modules/video_filter/transform.c:75
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформация"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Выберите вход"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Укажите ваш входной поток"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Выберите поток"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормализация громкости"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Существующий элемент плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Выберите..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Эффект наушников"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Частичное использование"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
-#~ "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
-#~ "сетевой поток UDP.)\n"
-#~ "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальный уровень"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "От"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "По-умолчанию"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "До"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Прозрачность"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:620
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Стена"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:629
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
+"Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+"Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
+"Видео/Фильтры."
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Метод вещания"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Кодирование"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
-#~ "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
-#~ "формат, перейдите к следующей странице."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Кодировать звук"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr " Очистить "
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Кодировать видео"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показать всё"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#, fuzzy
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от "
-#~ "ранее выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Открыть диск..."
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Дополнительные параметры вещания"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Проверить обновления..."
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настройки..."
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Services"
+msgstr "Службы"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Оповещение SAP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Скрыть VLC"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Воспроизводить локально"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Скрыть остальные"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Show All"
+msgstr "Показать всё"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
-#~ "вашего потока"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Выйти из VLC"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Сводка"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Open File..."
+msgstr "Открыть файл..."
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Формат формирования пакета"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Быстро открыть файл..."
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Входящий поток"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Открыть диск..."
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Сохранить файл"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Открыть сеть..."
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Не выбран входной поток"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Открыть недавние"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Цель недействительна"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Очистить меню"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Каталог не выбран"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Файл не выбран"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Playback"
+msgstr "Воспроизведение"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Закончить"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Громче"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i элементa(ов)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тише"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "да"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+msgid "Video Device"
+msgstr "Видеоустройство"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "нет"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "да: от %@ до %@ сек"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
 
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:742
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
+msgid "Controller..."
+msgstr "Контроллер"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Позволяет вещать в сеть."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Эквалайзер"
 
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
-#~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
-#~ "читать \n"
-#~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
-#~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
-#~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
-#~ "информацию"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список воспроизведения..."
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
-#~ "информацию"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
-#~ "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, "
-#~ "что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной "
-#~ "сети, оставьте значение этого параметра 1."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:751
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
 
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
-#~ "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
-#~ "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
-#~ "допустят интерфейсу \n"
-#~ " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему "
-#~ "потоку, введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Интерфейс ncurses"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Прочти Меня..."
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн документация"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Имя файла"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права доступа"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн форум"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:780
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Мета-данные"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Владелец"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:808
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Группа"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:812
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Индекс"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1418
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Громкость: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Ускорить"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
+#, fuzzy
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "%@s не найден"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Добавить"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Видео устройство"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адрес:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Сеть: "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Экран для полноэкранного режима."
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Повторить текущий элемент"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодировать:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "включить"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Главные настройки видео"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Видео:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Аудио:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Интерфейс Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108
+#, fuzzy
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz видео"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Норма:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Открыть"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Частота:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизации:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Обзор..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Качество:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Использовать DVD меню"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
+#: modules/services_discovery/sap.c:115
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Разрешить сдвиг времени"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Загрузить файл субтитров:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
+msgid "Settings..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Переопределить параметры"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Задержка"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "FPS"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тюнер:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:279
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Кодировка субтитров"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
+msgid "Font size"
+msgstr "Размер шрифта"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Выравнивание субтитров"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Прореживание:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Свойства шрифта"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитров"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:417
+msgid "EyeTV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s не найден"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:877
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Выберите вход"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:880
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Источник видео"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Вещать/Сохранять:"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Опции вещания и перекодировки"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Воспроизвести поток"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Поток"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Гц/сек"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Сохранить входной поток"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Настройки кодирования"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Битрейт (кб/с)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Извещение о потоке"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Извещение по SAP"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Извещение по RTSP"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Видео кодек:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Извещение по HTTP"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Сохранить SDP в файл"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Название канала"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Сохранить файл"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Расширенная информация"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Битрейт входящего потока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демультиплексировано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Битрейт потока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоков декодировано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадров"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Потеряно кадров"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:139
+msgid "Streaming"
+msgstr "Вещание"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Отослано пакетов"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Отослано байт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+msgid "Send rate"
+msgstr "Битрейт исходящего потока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Воспроизведено буферов"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Потеряно буферов"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Сохранить плейлист..."
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Раскрыть узел"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Битрейт Видео:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Информация о потоке"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Устойчивость битрейта:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортировка по названию"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Интервал кейфреймов:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортировка по автору"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудио Кодек:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Плейлист пуст"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Поиск"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Добавить каталог в плейлист"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файла:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Расширенный M3U"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Сохранить плейлист"
 
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+msgid "New Node"
+msgstr "Новый узел"
 
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "Воспр."
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Введите имя узла"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "Воспр."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Пустой каталог"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "Стоп"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Сбросить всё"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Сбросить настройки"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Приостановить поток"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповещение SAP"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Это сбросит все настройки VLC.\n"
+"Вы уверены?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Оповещение SAP"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
+"\", чтобы видеть их."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Остановить поток"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+msgid "Select a file"
+msgstr "Выберите файл"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Обновить"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "Select"
+msgstr "Выбрать"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистить "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Сохранить "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "Зациклить"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Применить "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
+msgid "Marquee"
+msgstr "Бегущая строка"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Отмена "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
+msgid "Save settings"
+msgstr "Сохранить настройки"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Настройки"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+msgid "Image:"
+msgstr "Файл изображения"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr ""
-#~ "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Остановить поток"
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Сдвиг времени"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Поток: %s"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Видео фильтры"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Музыкальный клип"
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Прозрачность"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Вид плейлиста"
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "Размер шрифта в пикселях"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Следующий файл"
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Бегущая строка"
 
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Открыть каталог..."
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Задержка"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Предыдущая дорожка"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Справка недоступна"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Следующая дорожка"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Общие настройки интерфейса"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgid "General Audio settings"
+msgstr "Основные настройки звука"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Загрузить"
+msgid "General Video settings"
+msgstr "Главные настройки видео"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Открыть файл со скинами"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитры/OSD"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Открыть плейлист"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Ввод / Кодеки"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
-#~ "XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Ввод / Кодеки"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Сохранить плейлист"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Используемая оболочка"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Путь к используемомой оболочке."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Конфигурация последней оболочки"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
-#~ "обновляется автоматически модулем skins."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Значок в системном трее"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Укажите ваш входной поток"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Выбрать"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Показывать VLC на панели задач"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Включить эффект прозрачности"
+#: modules/gui/macosx/update.m:61
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Проверить обновления"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, "
-#~ "если при движении окна некорректно прорисовываются."
+#: modules/gui/macosx/update.m:62
+msgid "Download now"
+msgstr "Скачать сейчас"
 
 
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
-
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Оболочки"
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Проверить обновления"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Интерфейс с оболочками"
+#: modules/gui/macosx/update.m:91
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Выбрать оболочку"
+#: modules/gui/macosx/update.m:174
+#, fuzzy
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Эта версия VLC устарела."
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Открыть оболочку..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:180
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Эта версия VLC устарела."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Интерфейс WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/update.m:182
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Скомпилировано "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Компилятор: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"и RAW)"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Основан на svn ревизии "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Открыть:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Выбрать каталог"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
+"битрейт, используется с MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Выбрать файл"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
-#~ "окне."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"и OGG)"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Редактировать закладку"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Байт"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
+"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
+"компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
+"эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
+"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
+"компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
+"адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
+"вводить адрес, начинающийся 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
+"сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
+"но это не работает по Интернету."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
+"enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
+"компьютеров, но это не работает по Интернету."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Мастер вещания/кодирования"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
+msgid "More Info"
+msgstr "Больше информации"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
+"transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
+"чтобы получить все их"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Вещание в сеть"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Выберите вход"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Укажите ваш входной поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Выберите поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Существующий элемент плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выберите..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Частичное использование"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
+"состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
+"сетевой поток UDP.)\n"
+"Введите начальное и конечное время (в секундах)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
+msgid "Destination"
+msgstr "Адрес"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод вещания"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:194
+msgid "Transcode"
+msgstr "Кодирование"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
+"используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
+"формат, перейдите к следующей странице."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Кодировать звук"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Кодировать видео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
+"выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Дополнительные параметры вещания"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Оповещение SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
+msgid "Local playback"
+msgstr "Воспроизводить локально"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
+"вашего потока"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Выберите файл для сохранения"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Сводка"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формирования пакета"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Входящий поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Сохранить файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Субтитры"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не выбран входной поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Цель недействительна"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не выбран"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не выбран"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
+msgid "Finish"
+msgstr "Закончить"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i элементa(ов)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "да: от %@ до %@ сек"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
+#, fuzzy
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Позволяет вещать в сеть."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
+"повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
+"Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
+"transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
+"сохранить сетевые потоки, например"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
+"информацию"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
+"информацию"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
+"маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
+"это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
+"оставьте значение этого параметра 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
+"объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
+"групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
+"допустят интерфейсу \n"
+" дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
+"введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Интерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:114
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:116
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Интерфейс ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1522
+#, fuzzy
+msgid "[Random] "
+msgstr "Случайный"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1523
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Зациклить"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1535
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1546
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1568
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1572
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Громкость: %d%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1580
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Заголовок %d (%d)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Глава %d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, fuzzy
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ конец справки ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+#, fuzzy
+msgid " Help "
+msgstr "Помощь"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#, fuzzy
+msgid "[Display]"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1647
+#, fuzzy
+msgid "[Global]"
+msgstr "Общее усиление"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#, fuzzy
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#, fuzzy
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#, fuzzy
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
+#, fuzzy
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1672
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1675
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1688
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+#, fuzzy
+msgid "[Player]"
+msgstr "Воспроизвести"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1705
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1710
+#, fuzzy
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Прочее"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#, fuzzy
+msgid " Information "
+msgstr "Информация"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1746
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1753
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
+#, fuzzy
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Плейлист пуст"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1877
+#, fuzzy
+msgid " Logs "
+msgstr "Зациклить"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1920
+#, fuzzy
+msgid " Browse "
+msgstr "Обзор..."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1975
+msgid " Objects "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1999
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2002
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "По категории"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2005
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Добавленные вручную"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Открыть:"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:61
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:69
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:247
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Ускорить"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Добавить"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Сеть: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Перекодировать:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "включить"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Видео:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Аудио:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Норма:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Частота:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Частота дискретизации:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Качество:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Тюнер:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Звук:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Прореживание:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "кГц"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Гц/сек"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "моно"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "стерео"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Видео кодек:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Битрейт Видео:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Устойчивость битрейта:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Интервал кейфреймов:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Аудио Кодек:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Доступ:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "localhost"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "kbits/s"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "alaw"
+msgstr "Воспр."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "ulaw"
+msgstr "Воспр."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "vorb"
+msgstr "Стоп"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "бит/c"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Приостановить поток"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Оповещение SAP"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Оповещение SAP"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Очистить "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Сохранить "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Применить "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Отмена "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr ""
+"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr ""
+"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:46
+#, fuzzy
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
+#, fuzzy
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Предусилитель"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Битрейт исходящего потока"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Визуализация звука"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "A to B"
+msgstr " в "
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Кадр за Кадром"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Сделать стоп-кадр"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачный"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показать плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Настройки кодеров"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Предыдущая дорожка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Следующая дорожка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Выберите файл для сохранения"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
+msgid "File names:"
+msgstr "Имена файла:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Открыть файл субтитров"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип диска"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "Channels :"
+msgstr "Каналы"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports :"
+msgstr "Выбрано:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+msgid ".*"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
+#, fuzzy
+msgid "Input caching :"
+msgstr "Входной поток был изменен "
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Использовать кэш"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Имя Радио устройства"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Расширенные параметры..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get the media informations"
+msgstr ""
+"Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
+"информацию"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Повторить текущий элемент"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Приложение"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Модули..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "Коэффициент квантования"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Горячие клавиши для "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
+#, fuzzy
+msgid "Key: "
+msgstr "Ключ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Ввод / Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Ввод / Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
+msgid ""
+"If this property is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Настройка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио файлы"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео файлы"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файлы плейлистов"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Применить"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Редактировать закладку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Ошибки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрыть"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очистить"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Скрыть остальные"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Видео кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Параметрический эквалайзер"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Аудио эффекты"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Видео эффекты"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти к Заголовку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
+msgid "&Go"
+msgstr "&Вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Перейти к Заголовку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "Эта версия VLC устарела."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (c) "
+msgstr "Авторские права"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "Authors"
+msgstr "Авторы"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Thanks"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+msgid "&Update List"
+msgstr "&Обновленить Список"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Checking for the update..."
+msgstr "Проверяю обновления..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory ..."
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
+msgid "There is a new version of vlc :\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
+msgid "You have the latest version of vlc"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
+msgid "An error occured while checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Мета-данные"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Мета-данные"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Параметры &Кодека"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Сохранить Мета-данные"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location :"
+msgstr "Латинский"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Модули"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Сохранить как..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Подробности (0,1,2)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Диск"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+msgid "&Network"
+msgstr "&Сеть"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Устройство &видеозахвата"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Play"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Поток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "Тип инверсии"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Тип инверсии"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Базовый"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Сбросить настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Это сбросит все настройки VLC.\n"
+"Вы уверены?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Открыть файл плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медиа Файлы"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файлы субтитров"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Сохранить файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day Month Year:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "С&ортировка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+msgstr "Конфигурационный файл VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Paused"
+msgstr "Приостановлено"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
+msgid "&Media"
+msgstr "&Медиа"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Плей&лист"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Инструменты"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Аудио"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
+msgid "&Video"
+msgstr "&Видео"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
+msgid "&Playback"
+msgstr "Вос&произведение"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помощь"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Открыть Файл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Открыть &диск..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Открыть устройство..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Потоковое Вещание"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Выход"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Показать Плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Отдельным Окном"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl+U"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Минимальный Интерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "F11"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Дополнительные элементы управления"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Выбор визуализатора"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
+msgid "Help..."
+msgstr "Помощь..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates..."
+msgstr "Проверить обновления..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Открыть &файл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показать VLC медиа плеер"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Открыть Медиа"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
+msgid "Empty"
+msgstr "Пусто"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Показать дополнительные параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в системном трее"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Расширенные параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Показать дополнительные параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Классический рок"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
+msgid "2 pass"
+msgstr "2 прохода"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+msgid "Preset"
+msgstr "Предустановка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Режим Захвата"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Выбор Карты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Выбор диска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
+msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
+msgid "Disk device"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Выключить DVD меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
+msgid "Starting position"
+msgstr "Начальная позиция"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аудио и Субтитры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Выберите файл для сохранения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Подключить файл субтитров"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Использовать &субтитры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Положение:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбор файла субтитров"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Сетевой Протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
+msgid "Set the port used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показать дополнительные параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Показать дополнительные параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Время начала"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Caching"
+msgstr "Кэширование"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Customize"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Мета-данные"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Выберите файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список Podcast URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Выводы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Воспроизводить локально"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Монгольский"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Предыдущий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Слои/Субтитры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Имя группы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Главные настройки вывода потока"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "Общие"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Громкость по-умолчанию"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Язык звука"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Эффект"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Эффект наушников"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуализация"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
+msgid "Last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "По-умолчанию"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-прокси"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Качество постпроцессинга"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Фильтры ввода"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Народная американская"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Медитация"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Встроить видео в интерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Оболочки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin File"
+msgstr "Музыкальный клип"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Прореживание:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
+#, fuzzy
+msgid "Network policy"
+msgstr "Сеть: "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Включить"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Язык субтитров"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle language"
+msgstr "Язык звука"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Декодирование"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Разрешение монитора"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Effect"
+msgstr "Эффект"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Оверлейный вывод видео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
+#, fuzzy
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Пропускать кадры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Видео на рабочем столе"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Формат стоп-кадра"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Настройки звука"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP порт"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Предыдущий"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "Нет входа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Ввод из файла"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформация"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Экран"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Настройка изображения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Порог яркости"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Цвет"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Тип инверсии"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
+#: modules/video_filter/colorthres.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Порог"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Порог"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
+#, fuzzy
+msgid "Some random name"
+msgstr "Имя потока"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Битрейт"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Черный"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Громкость"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
+#, fuzzy
+msgid "Rows"
+msgstr "Обзор..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Усиление"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Эффект наушников"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор движения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Размывание движением"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Быстрее"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Темно-бордовый"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
+#, fuzzy
+msgid "Find a name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Логотипа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
+msgid "Mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонирование"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Количество клонов"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "все"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Наложения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Следующий"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Добавит узел"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачность"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Следующий файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Видео фильтры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигурационный файл VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Мета-данные"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Название"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Ввод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Ввод с экрана"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Остановить поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Зациклить"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Открыть файл со скинами"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Открыть плейлист"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
+"xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Сохранить плейлист"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Используемая оболочка"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Путь к используемомой оболочке."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфигурация последней оболочки"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
+"обновляется автоматически модулем skins."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показывать VLC на панели задач"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Включить эффект прозрачности"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
+"при движении окна некорректно прорисовываются."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Невозможно найти плейлист"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Интерфейс с оболочками"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Выбрать оболочку"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Открыть оболочку..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Интерфейс WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:501
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Скомпилировано "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компилятор: "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+msgid "Open:"
+msgstr "Открыть:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Выбрать каталог"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
+msgid "Choose file"
+msgstr "Выбрать файл"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Встроить видео в интерфейс"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
+"окне."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:64
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:73
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE dialogs provider"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Список закладок для потока"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
+"паузы."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
+"режимпаузы для редактирования закладки."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Входной поток был изменен "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Информация о потоке"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Подробная информация"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "Нет"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Не показывать похожие ошибки"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Информация о списке воспроизведения"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сохранить как..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Сохранить сообщения как..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
+msgid "Open..."
+msgstr "Открыть..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Вещать/Сохранить"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
+msgid "Customize:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
+"Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Подключить файл субтитров"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Расширенные настройки..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (меню)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
+msgid "Disc type"
+msgstr "Тип диска"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Проверить диск"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
+"выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
+"обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
+"был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Устройство DVD"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
+"использоваться первое устройство с найденным VCD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Устройство CD-ROM"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
+"использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
+msgid "Title number."
+msgstr "Номер части."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
+"самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
+"субтитрыне будут показаны."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
+"до 7."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
+#, fuzzy
+msgid "Track number."
+msgstr "Номер дорожки."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
+"значение -1,субтитры не будут показаны."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
+"до 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
+"указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Случайно"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Просто &добавить файл..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Добавить &каталог..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Добавить &MRL..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Поиск сервисов"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Открыть &плейлист..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "Сохранить &плейлист..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Сортировка по названию"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Обратная сортировка по названию"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Случайно"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "У&далить"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Управление"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "С&ортировка"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Выделение"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Показать элементы"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Играть набор"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Сортировка набора"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Добавит узел"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "корень"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Плейлист XSPF"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Плейлист пуст"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Can't save"
+msgstr "Невозможно сохранить"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
+#, fuzzy
+msgid "One level"
+msgstr "Максимальный уровень"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Введите имя узла"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
+msgid "New node"
+msgstr "Новый узел"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
+"вы можете изменить полученную цепочку."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "MRL выходного потока"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Цель:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
+"настройки ниже."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Название канала"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Кодек субтитров"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Наложение субтиров на видео"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Настройки субтитров"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Файл субтитров"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
+"MicroDVD и SubRIP."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Обновления"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Проверить обновления"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
+msgid ""
+"\n"
+"You have the latest version of VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Широковещательные потоки"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Загрузить конфигурацию"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Сохранить конфигурацию"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Новый поток"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Поток VLM"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
+"вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
+"чтобы получить доступ ко всем возможностям."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Вещание потока в сеть"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
+"При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
+"Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
+"файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
+"потоков."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Вы должны выбрать поток"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Невозможно найти плейлист"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
+"конечное время (в секундах).\n"
+"Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
+"диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
+"контейнера, перейдите к следующей странице."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr "Выберите видео кодек."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr "Выберите аудио кодек."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Введите flhtc"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
+"параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
+"максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
+"не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
+"локальной сети, поставьте 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
+"протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
+"он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
+"Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
+"использовано имя по-умолчанию."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Больше информации"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
+msgid "Save to file"
+msgstr "Сохранить в файл"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
+"коррелирующим будет их движение."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Создает несколько копий изображения"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Distortion"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Инверсия изображения"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Blurring"
+msgstr "Размывание"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
+msgid "Magnify"
+msgstr "Увеличение"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Увеличивает часть изображения"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
+msgid "Video Options"
+msgstr "Видео параметры"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Соотношение сторон"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+"предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
+msgid "Smooth :"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr "Предусилитель"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
+"должны перезапустить поток.\n"
+"Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
+"порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
+"настроек \"Видео фильтры\"."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
+msgid "More Information"
+msgstr "Больше информации"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
+msgid "Stopped"
+msgstr "Остановлено"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Playing"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "ОК"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Удалить"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Открыть URL..."
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Очистить"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Открыть устройство..."
 
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
 
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Список закладок для потока"
+msgid "Online Help"
+msgstr "Онлайн форум"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Проверить обновления..."
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вид"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
-#~ "паузы."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Настройки"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
-#~ "режимпаузы для редактирования закладки."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навигация"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Встроенный плейлист"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Входной поток был изменен "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Информация о потоке"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Следующий элемент плейлиста"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Подробная информация"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+msgid "Play slower"
+msgstr "Воспроизводить медленнее"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Закрыть"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+msgid "Play faster"
+msgstr "Воспроизводить быстрее"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Да"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Интерфейс wxWidgets)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Нет"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
+msgid "(c) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О %s"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Сохранить как..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Открыть каталог..."
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Открыть URL..."
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Расширенные параметры..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "Информация о потоке..."
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Расширенные параметры"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Сообщения..."
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Параметры:"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Настройки..."
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Открыть..."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Вещать/Сохранить"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"и RAW)"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Кэширование"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
-#~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
-#~ "выше."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Подключить файл субтитров"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr ""
+"Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "RTP Unicast"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Расширенные настройки..."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Вещание на один компьютер."
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "RTP Multicast"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
+"multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
+"не работает через Интернет."
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
+"между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
+"начинающийся с 239.255."
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Проверить диск"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
+"серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
-#~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
-#~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
-#~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
+"вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
+"параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
+"ваш_ip:8080 по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Окно закладок"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Устройство DVD"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Расширенный интерфейс"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
-#~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
+"фильтры, ...) при запуске."
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Устройство CD-ROM"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Панель задач"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
-#~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Минимальный интерфейс"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Открыть файл субтитров"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr ""
+"Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Номер части."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Size to video"
+msgstr "Изменять размер под видео"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
-#~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
-#~ "субтитрыне будут показаны."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
-#~ "0 до 7."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Подписи на панели инструментов"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Вид плейлиста"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
+"отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
+"возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
+"на панели инструментов."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Интерфейс wxWidgets"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
+msgid "last config"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Окна wxWidgets"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Пустой каталог"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Мета-данные стиля"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Классический рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Кантри"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранж"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Хип-Хоп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Нью Эйдж"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Другой"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Рэп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Индустриальный"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтернативный"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Дэз метал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Шутки"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звуковая дорожка"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Евро-Техно"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Окружающая среда"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Трип-Хоп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Фьюжн"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Инструментальный"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Эйсид"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Музыкальный клип"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Евангелие"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Альтернативный рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитация"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Иструментальный поп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Иструментальный рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Этнический"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техноиндустриальный"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Электронный"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Народный поп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Евродэнс"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрим"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Южный рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедия"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангстерский рэп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Христианский рэп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Народная американская"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Новая волна"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Рэйв"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Импровизация"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлер"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Семейное"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Кислотный панк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Кислотный джаз"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Музыкальное"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Тяжелый рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Парсер тегов ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Музыкальное"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Мета-данные описания"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Аудио кодировщик"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:311
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:312
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фиктивный формат цветности"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
+"создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
+"самый эффективный."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:47
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
+"Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
+"надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Фиктивный интерфейс"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Фиктивный интерфейс"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Фиктивный ввод"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Фиктивный демультиплексор"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фиктивный декодер"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Фиктивынй декодер"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Фиктивный кодировщик"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Фиктивный аудио вывод"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Фиктивный видео вывод"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Фиктивный видео вывод"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Размер шрифта в пикселях"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
+"параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
+
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
+"255 - полностью непрозрачный."
+
+#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
+msgid "Text default color"
+msgstr "Цвет теста"
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
+"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
+"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
+"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Относительный размер шрифта"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
+"абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
+
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Smaller"
+msgstr "Меньше"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
+msgid "Larger"
+msgstr "Больше"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Использовать генератор YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:130
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
+"только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Эффект шрифтов"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
+"читаемости."
+
+#: modules/misc/freetype.c:141
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/misc/freetype.c:141
+msgid "Outline"
+msgstr "Обвести"
+
+#: modules/misc/freetype.c:142
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Обвести жирно"
+
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор текста"
+
+#: modules/misc/freetype.c:155
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+"течении которого сессия будет храниться в кэше."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:74
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
+"в кэше."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Сервер HTTP"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:63
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Помощник Gtk+"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журнала"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
+"\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
+"syslog вместо файла)."
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
+"\"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналирование"
+
+#: modules/misc/logger.c:135
+msgid "File logging"
+msgstr "Журналирование в файл"
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
+#: modules/misc/logger.c:141
+msgid "Log filename"
+msgstr "Имя файла"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
+#: modules/misc/logger.c:141
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Имя файла журнала."
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Номер дорожки."
+#: modules/misc/logger.c:147
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Файл вывода RRD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
-#~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
+#: modules/misc/logger.c:148
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
-#~ "0 до 1."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
-#~ "Если указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Загрузить конфигурацию"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Случайно"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Просто &добавить файл..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta"
+msgstr "Метал"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Добавить &каталог..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Добавить &MRL..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Поиск сервисов"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Открыть &плейлист..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Плейлист"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:74
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Сортировка по названию"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль интерфейса"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Случайно"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "У&далить"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Управление"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "С&ортировка"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Выделение"
+#: modules/misc/notify/growl.m:95
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Оповещения Growl"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показать элементы"
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Сейчас воспроизводится"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Играть набор"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Эхо"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Загрузить"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
+"посылаются локально."
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Сортировка набора"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Пароль на сервере Growl"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информация"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Добавит узел"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Оповещения Growl"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "корень"
+#: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "Формат заголовка MSN"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
+"Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Плейлист XSPF"
+#: modules/misc/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Плейлист пуст"
+#: modules/misc/notify/notify.c:63
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Задержка (мс)"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Невозможно сохранить"
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Обычный"
+#: modules/misc/notify/notify.c:69
+msgid "Notify"
+msgstr "Уведомление"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Максимальный уровень"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Введите имя узла"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Новый узел"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:80
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Сохранить"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это сбросит все настройки VLC.\n"
-#~ "Вы уверены?"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Смещение по-вертикали"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
+"30)."
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Смещение тени"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
-#~ "вы можете изменить полученную цепочку."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL выходного потока"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Цель:"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
-#~ "изменяя настройки ниже."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Интерфейс XOSD"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Выводы"
+#: modules/misc/osd/parser.c:59
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Воспроизводить локально"
+#: modules/misc/osd/parser.c:65
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/misc/playlist/export.c:48
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/misc/playlist/export.c:54
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Старый экспорт плейлиста"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/misc/playlist/export.c:60
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Имя группы"
+#: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Определение устройств HAL"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Название канала"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:69
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
+"самое, что и -qws из обычного Qt."
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Видео кодек"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:75
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Помощник Qt Embedded"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудио кодек"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:179
+msgid "video"
+msgstr "видео"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитров"
+#: modules/misc/quartztext.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Генератор текста"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Наложение субтиров на видео"
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Сохранить файл"
+#: modules/misc/rtsp.c:53
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Адрес сервера HTTP"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Настройки субтитров"
+#: modules/misc/rtsp.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
+"умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
+"554, без пути.\n"
+"Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Файл субтитров"
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максимальное количество соединений"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Настройки"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
+"серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
-#~ "MicroDVD и SubRIP."
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
+#: modules/misc/rtsp.c:66
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Открыть файл"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Обновления"
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Проверить обновления"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступные обновления.\n"
-#~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
+#: modules/misc/screensaver.c:93
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Отключать хранитель экрана"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Сохранить файл..."
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблона SVG"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Широковещательные потоки"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Загрузить"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:37
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:66
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
+#: modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтов Win32"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новый поток"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:44
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Выбрать"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Простой парсер XMP"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Вывод"
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Название для комментариев ASF."
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Зациклить"
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Автор для комментариев ASF."
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Поток VLM"
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментарий"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Оценка для комментариев ASF."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
-#~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
-#~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Размер пакета"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Вещание потока в сеть"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
-#~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
-#~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
-#~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
-#~ "потоков."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Мультиплексор ASF"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
+#: modules/mux/asf.c:543
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Неизвестное видео"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
+#: modules/mux/avi.c:46
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Мультиплексор AVI"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
-#~ "конечное время (в секундах).\n"
-#~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
-#~ "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
+#: modules/mux/dummy.c:44
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Фиктивный мультиплексор"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
-#~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
+"и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Выберите видео кодек."
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Выберите аудио кодек."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Задержка DTS (мс)"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
+"некоторую буферизацию в декодере клиента."
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Максимальный размер PES"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Введите flhtc"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
-#~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Мультиплексор PS"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Video PID"
+msgstr "Видео PID"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Аудио PID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
-#~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
-#~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
-#~ "локальной сети, поставьте 1."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
-#~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
-#~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
-#~ "SAP.\n"
-#~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
-#~ "будет использовано имя по-умолчанию."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Больше информации"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Сохранить в файл"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
-#~ "более коррелирующим будет их движение."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Шум"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Инверсия изображения"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Размывание"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Номера программ PMT"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Увеличение"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
+"равен ES ID\" был включен."
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Пурпурный"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
+"был включен."
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Видео параметры"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
+"ID\" был включен."
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID равен ES ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
-#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
+"es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
+"потоков."
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Выравнивание данных"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Предусилитель"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
+"уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
-#~ "должны перезапустить поток.\n"
-#~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
-#~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
-#~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Больше информации"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
+"постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
+"больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Остановлено"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Использовать ключевые кадры"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Приостановлено"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
+"краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
+"худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
+"увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
+"обычно самые большие кадры в потоке."
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Задержка PCR (мс)"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
+"100мс (по-умолчанию 70мс)."
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Минимальный B (устаревший)"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максимальный B (устаревший)"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Открыть URL..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
+"некоторую буферизацию в декодере клиента."
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Открыть устройство..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Шифрование аудио"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Шифрование видео"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ключ CSA"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
+"шестнадцатеричных байт)."
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Размер пакета в байтах"
 
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
+"заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Онлайн форум"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "О программе..."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Проверить обновления..."
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Файл"
+#: modules/mux/wav.c:45
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Мультиплексор WAV"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вид"
+#: modules/packetizer/copy.c:46
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Упаковщик копированием"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Настройки"
+#: modules/packetizer/h264.c:52
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Видео упаковщик H.264"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Аудио"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Видео"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Навигация"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Помощь"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
+"указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Встроенный плейлист"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
+#: modules/packetizer/vc1.c:49
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Упаковщик копированием"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Сервис Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:315
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
+#: modules/services_discovery/hal.c:163
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:120
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Потоки Podcast"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast-адрес SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
+"другой."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "О %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Открыть &файл..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Открыть каталог..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Границы IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Открыть &диск..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Открыть URL..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Открыть устройство..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
+"никаких оповещений."
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Информация о потоке..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Сообщения..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
+"обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Настройки..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Строгий режим SAP"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Пусто"
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
+"оповещения, не соответствующие стандартам."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Использовать кэш"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
+"но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
+"потоки."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG и RAW)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
+"оповещений SAP."
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Оповещения SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:154
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Файл описания"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Сессия"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:885
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#: modules/services_discovery/shout.c:62
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Вещание на один компьютер."
+#: modules/services_discovery/shout.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr " Отмена "
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/services_discovery/shout.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
-#~ "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, "
-#~ "но не работает через Интернет."
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
-#~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
-#~ "адрес, начинающийся с 239.255."
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
-#~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+#: modules/services_discovery/shout.c:123
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "Французский"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
-#~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
-#~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
-#~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
+#: modules/services_discovery/shout.c:109
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Радио shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Окно закладок"
+#: modules/services_discovery/shout.c:116
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Списки Shoutcast TV"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
+#: modules/services_discovery/shout.c:130
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Расширенный интерфейс"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
-#~ "видео фильтры, ...) при запуске."
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Панель задач"
+#: modules/stream_out/autodel.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Автоматически"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Минимальный интерфейс"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Автоматически загружать файлы"
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
-#~ "меню."
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
+"этого потока позже."
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Изменять размер под видео"
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
+"значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
+"также увеличивать кэш."
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
+#: modules/stream_out/bridge.c:49
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Смещение ID"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
+"ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Bridge"
+msgstr "Мост"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Вид плейлиста"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Вывод потока на мост"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
-#~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
-#~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
-#~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Исходящий мост"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Встроенный"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Входящий мост"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Оба"
+#: modules/stream_out/description.c:51
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Описание выходного потока"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Включить/выключить звук."
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Окна wxWidgets"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Включить/выключить видео."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Пустой каталог"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Задержка при показе потока."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Мета-данные стиля"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Вывод потока на дисплей"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Блюз"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:43
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Вывод дублирующего потока"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Классический рок"
+#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output access method"
+msgstr "Режим вывода"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Кантри"
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Диско"
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Режим вывода звука"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Фанк"
+#: modules/stream_out/es.c:46
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Режимо вывода звука."
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Гранж"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Режим вывода видео"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Хип-Хоп"
+#: modules/stream_out/es.c:49
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Режим вывода видео."
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Джаз"
+#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Выходной мультиплексор"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Метал"
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Нью Эйдж"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Ретро"
+#: modules/stream_out/es.c:56
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Другой"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Выходной видео мультиплексор"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Выходной видео мультиплексор"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Рэп"
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "Output URL"
+msgstr "Выходной URL"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Индустриальный"
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Выходной URL."
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Альтернативный"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Выходной URL звука"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Дэз метал"
+#: modules/stream_out/es.c:66
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Выходной URL звука."
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Шутки"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Выходной URL видео"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Звуковая дорожка"
+#: modules/stream_out/es.c:69
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Выходной URL видео."
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Евро-Техно"
+#: modules/stream_out/es.c:78
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Вывод элементарных потоков"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Окружающая среда"
+#: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Трип-Хоп"
+#: modules/stream_out/gather.c:43
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Сбор выходного потока"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Вокал"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Укажите идентификатор слоя"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Джаз+Фанк"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Фьюжн"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Транс"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Video filter"
+msgstr "Видео фильтр"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Инструментальный"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Формат изображения"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Эйсид"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "Хаус"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Мост мозаики"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Игра"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Вывод через мост мозаики"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Музыкальный клип"
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Выходной URL."
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Евангелие"
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
+"должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
+"доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Шум"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Альтернативный рок"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
+"никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Бас"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
+msgid "Session name"
+msgstr "Название сессии"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Соул"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Панк"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
+msgid "Session description"
+msgstr "Описание сессии"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Космос"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
+"(Session Decriptor)"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Медитация"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL Сессии"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Иструментальный поп"
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
+"организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail сессии"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
+"Decriptor)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Название сессии"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Иструментальный рок"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
+"Decriptor)"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Этнический"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Готик"
+#: modules/stream_out/rtp.c:106
+msgid "Audio port"
+msgstr "Порт аудио"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Дарквейв"
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Техноиндустриальный"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт видео"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Электронный"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Народный поп"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
+"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
+"значение по-умолчанию в операционной системе)."
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Евродэнс"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Дрим"
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Южный рок"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Комедия"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Культ"
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Гангстерский рэп"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Вывод потока по RTP"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Христианский рэп"
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Поп/Фанк"
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Предустановки для эквалайзера."
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Джангл"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Output destination"
+msgstr "Целевой URL"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Народная американская"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr "Используемый целевой URL."
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Кабаре"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Новая волна"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Группа сесиии"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Рэйв"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Импровизация"
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Оповещение SAP"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Трейлер"
+#: modules/stream_out/standard.c:79
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандартный вывод потока"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Семейное"
+#: modules/stream_out/switcher.c:85
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Кислотный панк"
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Кислотный джаз"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Sizes"
+msgstr "Размеры"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Полька"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Ретро"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Музыкальное"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Управляющий порт UDP"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Рок-н-рол"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Тяжелый рок"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Парсер тегов ID3"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Команда при запуске."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Музыкальное"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "GOP size"
+msgstr "Размер GOP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Мета-данные описания"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Аудио кодировщик"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Коэффициент квантования"
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Фиктивный формат цветности"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
-#~ "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, "
-#~ "выбирая самый эффективный."
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Выключить звук"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
-#~ "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
-#~ "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Видео кодировщик"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Видео кодек"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Фиктивный ввод"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Видео битрейт"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Фиктивный декодер"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Фиктивынй декодер"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Масштабирование"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Фиктивный аудио вывод"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Частота кадров"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Фиктивный видео вывод"
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Фиктивный видео вывод"
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Шрифт"
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Максимальная ширина"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимальная ширина видео."
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимальная высота"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
-#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимальная высота видео."
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Непрозрачность"
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
+"ввести список фильтров через запятую."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
-#~ "255 - полностью непрозрачный."
+#: modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Обрезать (сверху)"
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Цвет теста"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
-#~ "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
-#~ "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
-#~ "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Обрезать (слева)"
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Относительный размер шрифта"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
-#~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Обрезать (снизу)"
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Меньше"
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Маленький"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Обрезать (справа)"
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Большой"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Больше"
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Смещение (сверху)"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Использовать генератор YUVP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
-#~ "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Смещение (слева)"
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Эффект шрифтов"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Размер черной области для добавления слева."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
-#~ "читаемости."
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Смещение (снизу)"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Фон"
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Обвести"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Смещение (справа)"
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Обвести жирно"
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Размер черной области для добавления справа."
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Генератор текста"
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Ширина холста"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Высота холста"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
-#~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
-#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Аудио кодировщик"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
-#~ "храниться в кэше."
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
+#: modules/stream_out/transcode.c:130
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
-#~ "подтвержденным CA)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Аудио битрейт"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
-#~ "сервера."
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Частота дискретизации"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Помощник Gtk+"
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Текст"
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Каналы звука"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Формат журнала"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), "
-#~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
-#~ "посылаются в syslog вместо файла)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Аудио фильтры"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
-#~ "\"html\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
+"ввести список фильтров через запятую."
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Журналирование"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Кодировщик субтитров"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Журналирование в файл"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
+"параметры)"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Имя файла"
+#: modules/stream_out/transcode.c:151
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Кодек субтитров"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Имя файла журнала."
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Используемый кодек субтитров."
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл вывода RRD"
+#: modules/stream_out/transcode.c:157
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
+"фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
+"запятую"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
+#: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:166
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Количество потоков"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "High priority"
+msgstr "Высокий приоритет"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:171
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Сервер Growl"
+#: modules/stream_out/transcode.c:174
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию "
-#~ "оповещения посылаются локально."
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#: modules/stream_out/transcode.c:180
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
 
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Пароль на сервере Growl"
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Сжимать выходной поток"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Порт UDP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:274
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Слои/Субтитры"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Оповещения Growl"
+#: modules/video_chroma/chain.c:46
+msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без названия)"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Преобразование из "
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(нет исполнителя)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(нет альбома)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Формат заголовка MSN"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
-#~ "{1} Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-преобразование из "
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "MMX-преобразование из "
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Задержка (мс)"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-преобразование из "
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
+"определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Уведомление"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст (0-2)"
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(нет исполнителя)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Оттенок (0-360)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(нет альбома)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насыщенность (0-3)"
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Смещение по-вертикали"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яркость (0-2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-"
-#~ "умолчанию 30)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Смещение тени"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гамма (0-10)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Фильтр изображения"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Интерфейс XOSD"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Прозрачность"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Старый экспорт плейлиста"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Определение устройств HAL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
+"connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
+"where you can get the required parts and so on.\n"
+" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
+"live action..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Кадр за Кадром"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
-#~ "самое, что и -qws из обычного Qt."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Помощник Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "видео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера HTTP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ширина изображения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". "
-#~ "По-умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на "
-#~ "порту 554, без пути.\n"
-#~ "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost"
-#~ "\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
+msgid ""
+"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Максимальное количество соединений"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Высота изображения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
-#~ "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
+msgid ""
+"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "use Pause Color"
+msgstr "Только пауза"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Сервер RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid ""
+"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Отключать хранитель экрана"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Приостановлено"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Файл шаблона SVG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "the red component of pause color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования "
-#~ "строк"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Зеленый"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "the green component of pause color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Приостановить"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
-#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "the blue component of pause color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Генератор шрифтов Win32"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Парсер XML (libxml2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простой парсер XMP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Красный"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Название для комментариев ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "the red component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Автор для комментариев ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Зеленый"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "the green component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Коментарий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Голубой"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "the blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Оценка для комментариев ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Размер пакета"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор ASF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Неизвестное видео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Белый"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Фиктивный мультиплексор"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Белый"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для "
-#~ "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Белый"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Задержка DTS (мс)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
-#~ "некоторую буферизацию в декодере клиента."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
+" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Максимальный размер PES"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid ""
+"increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор PS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "overall Brightness of you LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Видео PID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Коррекция темных участков"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет "
-#~ "видео."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid ""
+"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
+"than one for letterboxed videos"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Аудио PID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "used for statistics"
+msgstr "Собирать статистику"
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Filter length [ms]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Порог"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Filter Smoothness %"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Filtermode"
+msgstr "Фильтры"
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Номера программ PMT"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
-#~ "равен ES ID\" был включен."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Видео фильтры"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Комедия"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
-#~ "был включен."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Предустановка"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Framedelay"
+msgstr "Частота кадров"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен "
-#~ "ES ID\" был включен."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid ""
+"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
+"the trick"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "PID равен ES ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Микшер каналов"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --"
-#~ "ts-es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
-#~ "потоков."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Название канала"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание данных"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Канал"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
-#~ "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Канал"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Название канала"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и "
-#~ "устанавливает постоянный битрейт между границами этих элементов. Это "
-#~ "позволяет избежать больший скачков битрейта, особенно для референсных "
-#~ "кадров."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Использовать ключевые кадры"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Отключить"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
-#~ "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, "
-#~ "будет худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных "
-#~ "кадров. Это увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-"
-#~ "кадры - это обычно самые большие кадры в потоке."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Сводка"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Задержка PCR (мс)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Левый"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть "
-#~ "ниже 100мс (по-умолчанию 70мс)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Правый"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Минимальный B (устаревший)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Остановить"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Снизу"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Максимальный B (устаревший)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "summary gradient"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
-#~ "некоторую буферизацию в декодере клиента."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "left gradient"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Шифрование аудио"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "right gradient"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "top gradient"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Шифрование видео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "bottom gradient"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Ключ CSA"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Имя файла для сохранения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
-#~ "шестнадцатеричных байт)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
+"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Размер пакета в байтах"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Use buildin AtmoLight"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
-#~ "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid ""
+"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Разделительная строка"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
-#~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
+msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор WAV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
+msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Упаковщик копированием"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Видео упаковщик H.264"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
+#: modules/video_filter/blend.c:99
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Смешивание изображение"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
+"замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
-#~ "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Значение U синего экрана"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
+"255. По-умолчанию 120 для синего."
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Сервис Bonjour"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Значение V синего экрана"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
+"255. По-умолчанию 120 для синего."
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Устройства"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Отклюнение U синего экрана"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
+"подходящие значения от 10 до 20."
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Отклюнение V синего экрана"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Потоки Podcast"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
+"подходящие значения от 10 до 20."
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Multicast-адрес SAP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Синий экран"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
-#~ "другой."
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модули вывода видео"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
+"модулей, разделенный запятыми."
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/clone.c:68
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Клонирование"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
+"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
+"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
+"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Клонирование"
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Порог яркости"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Порог"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
-#~ "никаких оповещений."
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Размеры для обрезания"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
+"+ <смещение слева> + <смещение справа>."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
-#~ "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Автоматическое обрезание"
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Строгий режим SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
-#~ "оповещения, не соответствующие стандартам."
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Использовать кэш"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
-#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
-#~ "устаревшие потоки."
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Насыщенность"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
-#~ "помощью оповещений SAP."
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Оповещения SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Количество выходных каналов"
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Сессия"
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Количество выходных каналов"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Сессия"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Инструмент"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Пользователь"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Радио shoutcast"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Порог яркости"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
+#: modules/video_filter/crop.c:103
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Обрезание"
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Автоматически"
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Обрезание"
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Автоматически загружать файлы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для "
-#~ "поиска этого потока позже."
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Остановить поток"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
-#~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
-#~ "также увеличивать кэш."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деинтерлейса"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Смещение ID"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для "
-#~ "получения ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Мост"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока на мост"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Деинтерлейс"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Исходящий мост"
+#: modules/video_filter/erase.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Настройка изображения"
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Входящий мост"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Описание выходного потока"
+#: modules/video_filter/erase.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Включить/выключить звук."
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Включить/выключить видео."
+#: modules/video_filter/erase.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стена"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Задержка при показе потока."
+#: modules/video_filter/erase.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Загрузить"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Дисплей"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Инверсия"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока на дисплей"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Вывод дублирующего потока"
+#: modules/video_filter/extract.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Инверсия"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Режим вывода"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Видео фильтр"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Режим вывода звука"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Режимо вывода звука."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Инверсия"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Режим вывода видео"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Русский"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Режим вывода видео."
+#: modules/video_filter/gradient.c:61
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим шума"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Выходной мультиплексор"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
+"\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градиента"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
+"цвета как есть."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Применить эффект мультфильма"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Выходной видео мультиплексор"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
+"\"граница\"."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Выходной видео мультиплексор"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Edge"
+msgstr "Граница"
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Выходной URL"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Hough"
+msgstr "Сухожилие"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Выходной URL."
+#: modules/video_filter/gradient.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Инверсия"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Выходной URL звука"
+#: modules/video_filter/grain.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Инверсия"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Выходной URL звука."
+#: modules/video_filter/grain.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Градиент"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Выходной URL видео"
+#: modules/video_filter/invert.c:49
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Инверсия"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Выходной URL видео."
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Тип инверсии"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Вывод элементарных потоков"
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Имя файла логотипа"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Сбор выходного потока"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
+"Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
+"<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Укажите идентификатор слоя"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Мост мозаики"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Вывод через мост мозаики"
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Выходной URL."
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Прозрачность логотипа"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. "
-#~ "Вы должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
-#~ "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
+"полной непрозрачности)."
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиция логотипа"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
-#~ "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-слева)."
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Название сессии"
+#: modules/video_filter/logo.c:103
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Логотип"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Логотипа"
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Описание сессии"
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Логотип"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
-#~ "(Session Decriptor)"
+#: modules/video_filter/magnify.c:63
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Лупа"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL Сессии"
+#: modules/video_filter/marq.c:85
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
-#~ "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "X offset"
+msgstr "Смещение по X"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-mail сессии"
+#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP "
-#~ "(Session Decriptor)"
+#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Y offset"
+msgstr "Смещение по Y"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
+#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Порт аудио"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Timeout"
+msgstr "Задержка"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
+"по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Порт видео"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Обновить список"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
-#~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
-#~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
+#: modules/video_filter/marq.c:125
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиция бегущей строки"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/marq.c:127
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
+"= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-слева)."
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
+#: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Misc"
+msgstr "Прочее"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока по RTP"
+#: modules/video_filter/marq.c:172
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
+"255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Используемый мультиплексор."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Целевой URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
 
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Используемый целевой URL."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнего левого угла"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
-#~ "SAP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Группа сесиии"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Описание сессии"
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина видео"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
-#~ "(Session Decriptor)"
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Название сессии"
+msgid "Border height"
+msgstr "Высота видео"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP "
-#~ "(Session Decriptor)"
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Оповещение SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Выравнивание мозаики"
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Стандартный"
-
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Стандартный вывод потока"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Файлы"
-
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
-
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Размеры"
-
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-слева)."
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиционирования"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
+"наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
+"предустановленное количество строк и столбцов."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Управляющий порт UDP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Количество строк"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
+"позиционирования."
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Количество столбцов"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Команда при запуске."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
+"позиционирования."
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Размер GOP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Cохранять оригинальный размер"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Коэффициент квантования"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок элементов"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Выключить звук"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
+"разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок элементов"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Видео кодировщик"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
+"значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
+"также увеличить кэш."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие "
-#~ "параметры)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "фиксированный"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Видео кодек"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Смещение по X"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Мозаика"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Видео битрейт"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаика"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Масштабирование"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Размывание движением"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Частота кадров"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Детектор движения"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Детектор движения"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Клонирование"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Максимальная ширина"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Открыть файл"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Максимальная ширина видео."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Максимальная высота"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Максимальная высота видео."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Формат цветности"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Видео фильтр"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
-#~ "ввести список фильтров через запятую."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Обрезать (сверху)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показывать похожие ошибки"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Обрезать (слева)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Воспроизвести поток"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Обрезать (снизу)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Обрезать (справа)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Открыть"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Смещение (сверху)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Смещение (слева)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Открыть файл"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Смещение (снизу)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Смещение (справа)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Ширина холста"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Высота холста"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Файл конфигурации"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Путь к изображениям OSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
+"указанное в файле конфигурации."
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Аудио кодировщик"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие "
-#~ "параметры)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Позиция меню"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Аудио кодек"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
+"= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-слева)."
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Задержка"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Аудио битрейт"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
+"секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
+"чтобы увидеть меню."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Период обновления"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Частота дискретизации"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
+"период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
+"так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
+"1000 мс."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Каналы звука"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:133
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Аудио фильтры"
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
-#~ "ввести список фильтров через запятую."
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Кодировщик субтитров"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активное окно"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
-#~ "параметры)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитров"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Программа"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные "
-#~ "из фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются "
-#~ "через запятую"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD меню"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Количество потоков"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Высокий приоритет"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо "
-#~ "VIDEO."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Насыщенность"
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и "
-#~ "звука."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Насыщенность"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Сжимать выходной поток"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Слои/Субтитры"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Насыщенность"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Преобразование из "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX-преобразование из "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "AltiVec-преобразование из "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Порог яркости"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог "
-#~ "для определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Контраст (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Оттенок (0-360)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Насыщенность (0-3)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Яркость (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Гамма (0-10)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Фильтр изображения"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Настройка изображения"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Смешивание изображение"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Количество клонов"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Модули вывода видео"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
-#~ "модулей, разделенный запятыми."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Клонирование"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Клонирование"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
-#~ "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
-#~ "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
-#~ "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Клонирование"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Порог"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Размеры для обрезания"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x "
-#~ "<высота> + <смещение слева> + <смещение справа>."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Автоматическое обрезание"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Насыщенность"
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Настройки производительности"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Количество выходных каналов"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Количество выходных каналов"
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Стена"
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Количество строк"
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Порог яркости"
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Количество столбцов"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Обрезание"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Обрезание"
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Деинтерлейс"
 
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Остановить поток"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Клонирование"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Режим деинтерлейса"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
+#: modules/video_filter/rotate.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Стена"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL рассылок"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Скорость рассылок"
 
 
+#: modules/video_filter/rss.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Инверсия"
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Видео фильтр"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимальная длина"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Режим шума"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
-#~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Время обновления"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Тип градиента"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
+"обновляться не будут."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 "
-#~ "оставляет цвета как есть."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Feed images"
+msgstr "Изображения в рассылках"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" "
-#~ "и \"граница\"."
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
+"полностью непрозрачный."
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Граница"
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиция текста"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Сухожилие"
+#: modules/video_filter/rss.c:157
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+"например 6 = сверху-слева)."
 
 
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Инверсия"
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Дисплей X11"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Инверсия"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Тип инверсии"
+#: modules/video_filter/rss.c:177
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Имя файла логотипа"
+#: modules/video_filter/rss.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Всегда пересоздавать"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
-#~ "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
-#~ "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
+#: modules/video_filter/rss.c:177
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
+#: modules/video_filter/rss.c:217
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
 
 
+#: modules/video_filter/rv32.c:56
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фильтр преобразования RV32"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Информация о потоке"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:45
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Координата X"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:64
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Координата Y"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Обрезание"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип трансформации"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Прозрачность логотипа"
+#: modules/video_filter/transform.c:64
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
-#~ "полной непрозрачности)."
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернуть на 90 градусов"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Позиция логотипа"
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернуть на 180 градусов"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
-#~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-#~ "например 6 = сверху-слева)."
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернуть на 270 градусов"
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Логотип"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Повернуть по-горизонтали"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Логотипа"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Повернуть по-вертикали"
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Логотип"
+#: modules/video_filter/transform.c:74
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансформация"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Лупа"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Смещение по X"
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Смещение по Y"
+#: modules/video_filter/wall.c:67
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон элемента"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Задержка"
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Стена"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. "
-#~ "Значение по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Image wall"
+msgstr "Изображение стены"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
-#~ "полностью непрозрачный."
+#: modules/video_filter/wave.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Стена"
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
+#: modules/video_output/aa.c:57
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Изображение ASCII"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
-#~ "умолчанию)."
+#: modules/video_output/aa.c:60
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вывод видео через ASCII"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
-#~ "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
-#~ "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
-#~ "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+#: modules/video_output/caca.c:82
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Позиция бегущей строки"
+#: modules/video_output/directfb.c:71
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Вывод видео через DirectFB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = "
-#~ "справа, 4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации "
-#~ "этих значений, например 6 = сверху-слева)."
+#: modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Прочее"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
+#: modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Устройство фреймбуфера"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Прозрачность"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную "
-#~ "прозрачность, 255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
+#: modules/video_output/fb.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Устройство фреймбуфера"
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
+#: modules/video_output/fb.c:119
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Координата X верхнего левого угла"
+#: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
+#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
+#: modules/video_output/ggi.c:60
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Используемый дисплей X11.\n"
+"По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
+#: modules/video_output/glide.c:66
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Вывод видео через HD1000"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ширина видео"
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат изображения"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Высота видео"
+#: modules/video_output/image.c:55
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина изображения"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
+"ширину под характеристики видео."
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание мозаики"
+#: modules/video_output/image.c:60
+msgid "Image height"
+msgstr "Высота изображения"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
-#~ "4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
-#~ "значений, например 6 = сверху-слева)."
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
+"высоту под характеристики видео."
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Метод позиционирования"
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частота записи"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
-#~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
-#~ "предустановленное количество строк и столбцов."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
+"третье изображение."
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Количество строк"
+#: modules/video_output/image.c:69
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префикс имени файла"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
-#~ "позиционирования."
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Количество столбцов"
+#: modules/video_output/image.c:74
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
-#~ "позиционирования."
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
+"каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
+"файла."
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image video output"
+msgstr "Вывод видео в изображения"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Cохранять оригинальный размер"
+#: modules/video_output/mga.c:61
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Выдео вывод через DirectX"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Порядок элементов"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:130
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
-#~ "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
+"не действует при использовании слоев."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Порядок элементов"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:135
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с "
-#~ "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого "
-#~ "параметра необходимо также увеличить кэш."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
+"рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
+"хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Синий экран"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:142
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
-#~ "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
+"качество изображения (без мигания)ю"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Значение U синего экрана"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:147
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
+"устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
+"\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 "
-#~ "до 255. По-умолчанию 120 для синего."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:153
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Видео на рабочем столе"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Значение V синего экрана"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
+"что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
+"без обоев."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 "
-#~ "до 255. По-умолчанию 120 для синего."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:181
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Выдео вывод через DirectX"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Отклюнение U синего экрана"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Видео на рабочем столе"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
-#~ "подходящие значения от 10 до 20."
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вывод видео OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Отклюнение V синего экрана"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
-#~ "подходящие значения от 10 до 20."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "фиксированный"
+#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+msgid "Cube"
+msgstr "Куб"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Смещение по X"
+#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Прозрачный куб"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Мозаика"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Цилиндр"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Мозаика"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "Torus"
+msgstr "Тор"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "Sphere"
+msgstr "Сфера"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Размывание движением"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Размывание движением"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Детектор движения"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Детектор движения"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Клонирование"
+#: modules/video_output/opengl.c:125
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Открыть файл"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Формат цветности"
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+"Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Воспроизвести поток"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Точка зрения, x-координата"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Открыть"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Точка зрения, y-координата"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Открыть файл"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Точка зрения, z-координата"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
+#: modules/video_output/opengl.c:164
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:167
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Вывод видео OpenGL"
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Файл конфигурации"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Путь к изображениям OSD"
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
-#~ "значение, указанное в файле конфигурации."
+#: modules/video_output/opengllayer.m:95
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Дисплей QT Embedded"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Позиция меню"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
+"переменной окружения DISPLAY."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = "
-#~ "справа, 4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации "
-#~ "этих значений, например 6 = сверху-слева)."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Задержка"
+#: modules/video_output/sdl.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат цветности XVimage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
-#~ "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
-#~ "того, чтобы увидеть меню."
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
+"увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Период обновления"
+#: modules/video_output/sdl.c:125
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
-#~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
-#~ "Будьте осторожны, так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. "
-#~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ширина стоп-кадра"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Высота стоп-кадра"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Активное окно"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Chroma"
+msgstr "Цветность"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Программа"
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Насыщенность"
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Настройки производительности"
+#: modules/video_output/snapshot.c:78
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Стор-кадры"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Стена"
+#: modules/video_output/svgalib.c:59
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Количество строк"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Количество столбцов"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
+"из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Клонирование"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
+"недостатки.\n"
+"1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
+"умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
+"видео.\n"
+"2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
+"показываться не будет."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
+"окружения DISPLAY."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Стена"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Экран для полноэкранного режима."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Битрейт"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
+"1 - второй и так далее."
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL рассылок"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:116
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Использовать общую память"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Скорость рассылок"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:80
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Вывод видео через X11"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Максимальная длина"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
+"из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Формат цветности XVimage"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Время обновления"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
+"увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
-#~ "обновляться не будут."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Вывод видео через XVideo"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Изображения в рассылках"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
+"из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
-#~ "полностью непрозрачный."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Дисплей X11"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Позиция текста"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
+"окружения DISPLAY."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
-#~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-#~ "например 6 = сверху-слева)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Экран для полноэкранного режима."
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
+"1 - второй и так далее."
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Фильтр преобразования RV32"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Обрезание"
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Вывод видео через XVideo"
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Тип трансформации"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Визуализация GaLaktos"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Повернуть на 90 градусов"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Высота дисплея Goom"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Повернуть на 180 градусов"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
+"больше мощности CPU)."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Повернуть на 270 градусов"
+#: modules/visualization/goom.c:65
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Скорость анимации Goom"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Повернуть по-вертикали"
+#: modules/visualization/goom.c:72
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Трансформация"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Эффект Goom"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список эффектов"
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
+"Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон элемента"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Количество полос"
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Стена"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Изображение стены"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Стена"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Band separator"
+msgstr "Разделитель полос"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Изображение ASCII"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через ASCII"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Amplification"
+msgstr "Усиление"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Вывод видео через DirectFB"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Включить пики"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Выдео вывод через DirectX"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот "
-#~ "параметр не действует при использовании слоев."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Включить полосы"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
-#~ "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена "
-#~ "для хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании "
-#~ "слоев."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Enable base"
+msgstr "Включить основание"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
-#~ "качество изображения (без мигания)ю"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Рисовать основание полос."
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радиус основания"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
-#~ "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. "
-#~ "Например, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Видео на рабочем столе"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Части спектра"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите "
-#~ "внимания, что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол "
-#~ "должен быть без обоев."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Используемое количество частей спектра."
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Выдео вывод через DirectX"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak height"
+msgstr "Высота пиков"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Видео на рабочем столе"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Общая высота пиков."
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Вывод видео OpenGL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Дополнительная ширина пиков"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Цвета V-plane"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Количество звезд"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый дисплей X11.\n"
-#~ "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:105
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Визуализатор"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фильтр визуализатора"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Формат изображения"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Анализатор спектра"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
-#~ "ширину под характеристики видео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Транс"
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\8aедениÑ\82Ñ\8c Ñ\81 Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cнÑ\8bми Ñ\84айлами"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
-#~ "вÑ\8bÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´ Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+#~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
+#~ "Ð\9dеобÑ\85одимо Ñ\83казаÑ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84айлов Ñ\87еÑ\80ез Ð·Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\8e."
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð²Ñ\8bвод"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажений. Ð\9dапÑ\80имеÑ\80, 3 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аеÑ\82, Ñ\87Ñ\82о Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ано "
-#~ "каждое Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8cе Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение."
+#~ "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð² Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾ Ð² Ð¾Ñ\82делÑ\8cном "
+#~ "окне."
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84икÑ\81 Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñ\84айла"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\8e Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "О программе VLC media player"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный "
-#~ "на каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к "
-#~ "имени файла."
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Основан на svn ревизии "
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð² Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажения"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ия"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Видео фильтр расширения"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83б"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозрачный куб"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Выбрать оболочку"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Цилиндр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Видео кодек:"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Визуализация"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Язык субтитров"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Тип инверсии"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "UDP порт"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Ввод с TCP"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "UDP порт"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Название кодека"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 Ð¦Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñ\80а OpenGL"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82а Ñ\86илиндÑ\80а OpenGL."
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\81пÑ\80авки"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð·Ñ\80ениÑ\8f, x-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "показаÑ\82Ñ\8c Ñ\81пÑ\80авкÑ\83 Ð¿Ð¾ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cнÑ\8bм Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкам"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
-
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
+#~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Кодировка"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð·Ñ\80ениÑ\8f, z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка, Ñ\83казаннаÑ\8f Ð² Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐµ Content-Type (по-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e UTF-8)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Видео устройство"
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Аудио устройство"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Эффект"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Видео кодеки"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Открыть каталог..."
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Дисплей QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Выберите файл"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
-#~ "переменной окружения DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Высота стоп-кадра"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
-
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Цветность"
+#~ "\n"
+#~ "Доступные обновления.\n"
+#~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32"
-#~ "\")."
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Сохранить файл..."
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Описание сессии"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Стор-кадры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Случайный"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез SVGAlib"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Ð\9dазвание Ð°Ð»Ñ\8cбома/Ñ\84илÑ\8cма"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез Windows GAPI"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80ожки"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а XVideo"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "СÑ\8bÑ\80аÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87а"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\95Ñ\81ли Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88ей Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\8b ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÑ\81колÑ\8cко Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80ов, Ð²Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c, "
-#~ "какой Ð¸Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c (обÑ\8bÑ\87но Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð½Ñ\83жно)."
+#~ "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8b Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\8bлаÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмÑ\83Ñ\8e, Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\8bÑ\82ки Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82Ñ\8c MTU (Ñ\82о ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±ÐµÐ· "
+#~ "попÑ\8bÑ\82ки Ñ\81обиÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88ие Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ\8bе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\82имизаÑ\86ии Ð²ÐµÑ\89аниÑ\8f)."
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Название сессии"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
-#~ "недостатки.\n"
-#~ "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
-#~ "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
-#~ "видео.\n"
-#~ "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
-#~ "показываться не будет."
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Автоопределение MTU"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
-#~ "окружения DISPLAY."
+#~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
+#~ "обнаружены обрезанные пакеты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "ЭкÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ\8dкÑ\80анного Ñ\80ежима."
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Тип Replay Gain"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый "
-#~ "экран, 1 - второй и так далее."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Использовать общую память"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
+#~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
+#~ "Выберите нужный вам тип."
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез X11"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "СообÑ\89иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð± Ð¾Ñ\88ибке"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
-#~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Использовать DVD меню"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Формат цветности XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Номер дорожки"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
-#~ "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Нормальный размер"
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Настройки"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Управление"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
-#~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей X11"
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "плейлиÑ\81Ñ\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
-#~ "окружения DISPLAY."
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Открыть каталог..."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "ЭкÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ\8dкÑ\80анного Ñ\80ежима."
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Ð\98мпÑ\80овизаÑ\86иÑ\8f"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый "
-#~ "экран, 1 - второй и так далее."
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Кодирование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через XVideo"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Видеоустройство"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Визуализация GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Устройство"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Вид"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Goom"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Ð\93лавнÑ\8bе Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\8b Ð\94иÑ\84Ñ\84и-Хеллмана"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
-#~ "болÑ\8cÑ\88е Ð¼Ð¾Ñ\89ноÑ\81Ñ\82и CPU)."
+#~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
+#~ "или SSL-Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f. Ð\9eбÑ\8bÑ\87но Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ\8dÑ\82ого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ\86ии Goom"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82овеÑ\80ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а TLS/SSL"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Эффект Goom"
+#~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
+#~ "подтвержденным CA)"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82ов"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð¼Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð² Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82е TLS/SSL"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
-#~ "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
+#~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
+#~ "сервера."
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "ШиÑ\84Ñ\80ование GnuTLS"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(без названия)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(нет исполнителя)"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Разделитель полос"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(нет альбома)"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(нет исполнителя)"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Усиление"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(нет альбома)"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\8dÑ\84Ñ\84иÑ\86иенÑ\82 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð²Ñ\8bÑ\81оÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81."
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "РазделиÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Включить пики"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
+#~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Сессия"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
+#~ "(Session Decriptor)"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Включить полосы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ð² Ñ\81пекÑ\82омеÑ\82Ñ\80е."
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ое Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81иÑ\80ование Ð½Ð° NT/2K/XP (длÑ\8f Ñ\80азÑ\80абоÑ\82Ñ\87иков)"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Включить основание"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
+#~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
+#~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
+#~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\81нование Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81."
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr "РеализаÑ\86иÑ\8f Ñ\83Ñ\81ловнÑ\8bÑ\85 Ð¿ÐµÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Win9x (длÑ\8f Ñ\80азÑ\80абоÑ\82Ñ\87иков)"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Радиус основания"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
+#~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
+#~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
+#~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
+#~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Части спектра"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
+#~ "размер по-умолчанию."
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емое ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\87аÑ\81Ñ\82ей Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Ð\92ведиÑ\82е 'pause' Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80одолжениÑ\8f."
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Growl"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²."
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина Ð¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
+#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "ЦвеÑ\82а V-plane"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\88аÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\89ениÑ\8f Ð¿Ð¾ IPv4 Ð½Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð¿Ð¾-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e."
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ение Ñ\86веÑ\82ового ÐºÑ\83ба YUV Ñ\87еÑ\80ез V-plane (0-127)."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлов SDP Ð´Ð»Ñ\8f UDP"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ñ\80ежим Ð²Ñ\8bÑ\85одного Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80иÑ\81ованиÑ\8f Ñ\81о Ñ\81лÑ\83Ñ\87айнÑ\8bм Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82ом."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Визуализатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизации"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Фильтр визуализатора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Масштабирование"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Анализатор спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Видео фильтр"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Файл Ð²Ñ\8bвода RRD"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¸Ñ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
+#~ msgid "Welcome, Master"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
 #~ msgid "Video snapshot directory"
 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
 
 #~ msgid "Video snapshot directory"
 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
@@ -15251,9 +24722,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
 
 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
 
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
-
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
 
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
 
@@ -15412,12 +24880,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Ошибки"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
@@ -15430,12 +24892,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
 #~ "таблице роутинга ОС."
 
 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
 #~ "таблице роутинга ОС."
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "По категории"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Добавленные вручную"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
 
@@ -15617,14 +25073,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
 #~ "разделе Видео/Фильтры."
 
 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
 #~ "разделе Видео/Фильтры."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
 #~ msgid "Open Messages Window"
 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
 
 #~ msgid "Open Messages Window"
 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
 
@@ -15699,9 +25147,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
 
 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
 
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Файл описания"
-
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
 
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
 
@@ -15711,9 +25156,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
 
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор движения"
-
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
 
@@ -15730,15 +25172,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
 
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
-#~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-#~ "например 6 = сверху-слева)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Время"
 
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Время"
 
@@ -15766,16 +25199,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
 
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Создать"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " в "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Информация о потоке"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QT interface"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "QT interface"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
@@ -15835,10 +25258,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Воспр."
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Больше информации"
 
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Больше информации"
 
@@ -15870,10 +25289,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Интерфейс"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Позиция"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Позиция"
@@ -15885,10 +25300,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "VLC media player - Updates"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
 #~ msgid "VLC media player - Updates"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Следующий файл"
@@ -15897,10 +25308,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Поиск служб"
 
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Поиск служб"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Следующий файл"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
@@ -15997,9 +25404,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "Открыть MRL"
 
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "Открыть MRL"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Микшер каналов"
-
 #~ msgid "Choose programs"
 #~ msgstr "Выберите программы"
 
 #~ msgid "Choose programs"
 #~ msgstr "Выберите программы"
 
@@ -16009,16 +25413,9 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
 
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Модули..."
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Сегмент "
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Сегмент "
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Дорожка "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
 #~ msgstr "Остановить поток"
@@ -16071,10 +25468,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Loop playlist on end"
 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
 
 #~ msgid "Loop playlist on end"
 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
 #~ msgstr "Остановить поток"
@@ -16141,9 +25534,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Воспроизвести поток"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Приостановить поток"
 
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Приостановить поток"
 
@@ -16156,12 +25546,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
 
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Предыдущий файл"
-
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
@@ -16205,30 +25589,9 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "_Воспроизвести"
 
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "_Воспроизвести"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Модули..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Следующий файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Следующий файл"
-
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Выбрать"
 
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Выбрать"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Глава %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Выбрано:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
@@ -16244,10 +25607,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
 
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Приостановить поток"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Приостановить поток"
 
@@ -16450,10 +25809,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
@@ -16470,10 +25825,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Остановить поток"
@@ -16502,10 +25853,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Следующий файл"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Приостановить поток"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Приостановить поток"
@@ -16535,10 +25882,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "OSD"
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "OSD"
@@ -16612,9 +25955,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Спутниковый вход"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 #, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
 #~ msgstr "Следующий файл"
@@ -16631,18 +25971,10 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface default search path"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface default search path"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Открыть файл"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "Остановить поток"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "Остановить поток"
@@ -16662,9 +25994,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
 
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "Модули..."
 
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "Модули..."
 
@@ -16703,13 +26032,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Список воспроизведения..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
@@ -16729,9 +26051,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Модули"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -16805,9 +26124,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Тип диска"
 
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Тип диска"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Начальная позиция"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Название "
 
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Название "
 
@@ -16832,9 +26148,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "Стоп"
 
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "Стоп"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "Пауза"
 
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "Пауза"
 
@@ -16844,9 +26157,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Быстро"
 
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Быстро"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Информация о потоке"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
@@ -16917,9 +26227,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
 
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Видео фильтры"
-
 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
 
 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
 
@@ -16944,10 +26251,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "След."
 
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "След."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Следующий файл"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVideo"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVideo"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
@@ -17008,10 +26311,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Остановить поток"
@@ -17127,10 +26426,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Video device type"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
 #~ msgid "Video device type"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video device MRL"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video device MRL"
 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
@@ -17159,10 +26454,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
 
 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the window on top"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the window on top"
 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
@@ -17181,15 +26472,9 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Сохранить как..."
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Открыть файл"
 
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Открыть файл"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Вертикальный"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
 #~ msgstr "Следующий файл"
@@ -17204,10 +26489,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Готово."
 
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Готово."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Следующий файл"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Group"
 #~ msgstr "Следующий файл"
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Group"
 #~ msgstr "Следующий файл"
@@ -17220,26 +26501,10 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "OpenGL effect"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
 #~ msgid "OpenGL effect"
 #~ msgstr "Остановить поток"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Остановить поток"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Тип диска"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Обзор..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Мост"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Мост"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание данных"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Аудио фильтры"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Аудио фильтры"
@@ -17252,10 +26517,6 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 #~ msgid "Download when asked"
 #~ msgstr "Скачать сейчас"
 
 #~ msgid "Download when asked"
 #~ msgstr "Скачать сейчас"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Следующий"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Ширина"
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Ширина"
@@ -17317,7 +26578,3 @@ msgstr "Соотношение сторон"
 
 #~ msgid "Jump"
 #~ msgstr "Перейти"
 
 #~ msgid "Jump"
 #~ msgstr "Перейти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"