-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
-#~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
-#~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
-#~ "prehrávaní.\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zbaliť"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozbaliť"
-
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Ignorované prípony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
-#~ "playlistu. \n"
-#~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
-#~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Priečinok"
-
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
-
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Káblový"
-
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Anténny"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM rádio"
-
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM rádio"
-
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
-#~ "nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Názov video-zariadenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
-
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
-
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Veľkosť videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak "
-#~ "veľkosť nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať "
-#~ "štandardnú veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
-
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
-#~ "hodnota -, RV 24, atď)"
-
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, "
-#~ "25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
-
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Nastavenia jednotky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
-#~ "jednotky."
-
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Nastavenia tunera"
-
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj "
-#~ "požadované kanály)."
-
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Kanál TV tunera"
-
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
-
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov "
-#~ "a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
-
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Typ vstupu do tunera"
-
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
-
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin video-vstupu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
-#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať "
-#~ "špecifické nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia "
-#~ "zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota "
-#~ "-1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
-
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin audio-vstupu"
-
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
-#~ "\"video-vstup\"."
-
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin video-výstupu"
-
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video vstup\"."
-
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin audio-výstupu"
-
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video-vstup\""
-
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM mód"
-
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
-#~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
-
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
-
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Vstup DirectShow"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurovať"
-
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
-#~ "nie je podporovaný."
-
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
-
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "HTTP host-adresa"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
-
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP - názov užívateľa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
-#~ "HTTP server."
-
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP - heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
-#~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
-#~ "na interný HTTP server."
-
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Súbor s certifikátom"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
-
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Hlavný CA súbor"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
-
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL súbor"
-
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
-
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP server"
-
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Vstupná syntax je chybná"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
-#~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
-
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
-
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Uhol snímok na DVD"
-
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
-
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Spustiť priamo v menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
-#~ "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
-
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD s menu"
-
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Vstup DVDnav"
-
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je "
-#~ "kryptovaný a nie je možné ho dekryptovať."
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
-#~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
-#~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
-#~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
-#~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
-#~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
-#~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
-#~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
-#~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
-#~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
-#~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
-#~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
-#~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
-#~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titul"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kľúč"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD bez menu"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
-
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
-
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
-#~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
-#~ "hodnota je 0)."
-
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Trvanie v ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
-#~ "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
-
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fingované kodeky"
-
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Fingovaný vstup"
-
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
-#~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Vstup súboru"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Súbor"
-
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
-
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
-
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
-#~ "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
-
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Šírka prenosového pásma"
-
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
-
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
-#~ "ste zadali."
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
-
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
-
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Nahrávanie"
-
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Nahrávanie ukončené"
-
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
-#~ "posunuté streamy."
-
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
-
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
-#~ "posun."
-
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
-#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časový posun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
-
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
-
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
-
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
-
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP účet"
-
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
-
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Vstup FTP"
-
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Výstup z FTP upload-u"
-
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
-
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
-
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
-
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
-
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
-
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
-#~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
-#~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
-#~ "automaticky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Používateľský agent HTTP"
-
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
-
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
-#~ "pokračovať v streamovaní."
-
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Kontinuálny stream"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
-#~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
-#~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
-
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Vstup HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
-
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
-
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva "
-#~ "v milisekundách). "
-
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Krokovať"
-
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
-#~ "Jack."
-
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
-
-#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné "
-#~ "porty."
-
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Zvukový vstup JACK"
-
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Vstup JACK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
-#~ "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
-
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok"
-
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
-
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
-
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Fingovaný výstup streamu"
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Fingovaný"
-
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripojiť k súboru"
-
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
-
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
-
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Heslo"
-
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
-
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME typ"
-
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
-#~ "detekovaný automaticky)."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
-#~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
-#~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
-
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
-
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Názov streamu"
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
-
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Popis streamu"
-
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
-
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
-#~ "streamy. V prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
-#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo "
-#~ "server icecast."
-
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Popis žánru"
-
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žáner obsahu."
-
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Popis URL adresy"
-
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
-
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
-
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
-
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
-
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Počet kanálov"
-
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Verejný stream"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
-#~ "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
-#~ "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
-#~ "streamovanie vo formáte Ogg."
-
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Výstup IceCAST"
-
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinové pakety"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
-#~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
-#~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
-
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
-
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
-
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. "
-#~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Jednotka"
-
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
-
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Rádio"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šírka"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Výška"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia"
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kľúčový interval"
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
-
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Snímky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
-#~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
-
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Špička dátového toku"
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
-
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mód dátového toku"
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
-
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitová maska zvuku"
-
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hlasitosť"
-
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
-#~ "= S-Video)"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Autom."
-
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
-
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
-
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
-
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
-
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
-
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"