]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sk.po
vlc-config: Add a specific flag for libs, and remove werror there.
[vlc] / po / sk.po
index 137228440d8a17f96a03cde396826e8c45637aa4..a017eac61c0f075db3ed3ec7d0f422956727e642 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
+# FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
-"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:869
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -22,241 +22,254 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
-"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
-"Licencie;\n"
+"Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
 
 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Nastavenia programu VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Nastavenia programu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
 "\"."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
 "\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hlavné rozhrania"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hlavné rozhrania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Ovládanie rozhraní"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Ovládanie rozhraní"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
 msgid "Hotkeys settings"
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:509
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Vizualizácie"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Vizualizácie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Výstupné moduly"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Výstupné moduly"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Rôzne"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Rôzne"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavenia videa"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavenia videa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
+msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Titulky/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Titulky/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
-"obrázkom používaným pri prekrývaní."
+"Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
+"\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Vstup / Kodeky"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Vstup / Kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
-"programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
+"Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Prístupové moduly"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Prístupové moduly"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
-"používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
-"patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
+"Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
+"prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
+"nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Prístupové filtre"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtre streamov"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
-"operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
-"tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
+"Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
+"operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxéry"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxéry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
+msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Video kodeky"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Video kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Audio kodeky"
+msgstr "Zvukové kodeky"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Iné kodeky"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Iné kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Všeobecný vstup"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
+"Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Stream output"
 msgstr "Výstupný tok"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Výstupný tok"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
-"streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
+"Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
+"streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
-"pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
-"Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
+"(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
+"Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
+"vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxéry"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxéry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -264,16 +277,16 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
-"elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
+"elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
 
 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Access output"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Access output"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -286,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
 
 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketizéry"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketizéry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -303,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "vynucovať. \n"
 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
 
 "vynucovať. \n"
 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout stream"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -318,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
 "modul. "
 
 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
 "modul. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -330,20 +343,28 @@ msgstr ""
 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 "protokolu UDP alebo RTP."
 
 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 "protokolu UDP alebo RTP."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -351,15 +372,16 @@ msgstr ""
 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
 
 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Zisťovacie moduly"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Zisťovacie moduly"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -367,76 +389,73 @@ msgstr ""
 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
 "položiek do playlistu."
 
 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
 "položiek do playlistu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
+"Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Vlastnosti procesora"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Vlastnosti procesora"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
-"prípadov to však nie je potrebné."
+"Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
+"nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavenia enkodérov"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavenia enkodérov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -444,82 +463,91 @@ msgstr ""
 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
 
 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:124
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
 msgstr ""
 "\n"
 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
-"program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
+"program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Pokročilé otváranie..."
 
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Pokročilé otváranie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informácia o médiu..."
-
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informácia o kodeku..."
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informácia o médiu"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "&Hlásenia programu..."
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informácia o &kodeku"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Hlásenia programu"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Prejsť na určený &čas"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Záložky..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Zá&ložky"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Konfigurácia VLM..."
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Konfigurácia &VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "O programe VLC media player"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "&About"
+msgstr "&O programe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch information"
+msgid "Fetch Information"
 msgstr "Získať informácie"
 
 msgstr "Získať informácie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Vymazať"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Vymazať"
 
@@ -532,7 +560,7 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Zoradiť"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgstr "Zoradiť"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add node"
+msgid "Add Node"
 msgstr "Pridať uzol"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgstr "Pridať uzol"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
@@ -547,7 +575,7 @@ msgstr "Uložiť..."
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Otvoriť priečinok..."
 
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Otvoriť priečinok..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Zopakovať všetko"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Zopakovať všetko"
 
@@ -559,12 +587,12 @@ msgstr "Opakovať jedenkrát"
 msgid "No repeat"
 msgstr "Bez opakovania"
 
 msgid "No repeat"
 msgstr "Bez opakovania"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
 msgid "Random"
 msgstr "Náhodne"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Random"
 msgstr "Náhodne"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Random off"
 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
 msgid "Random off"
 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
@@ -589,24 +617,25 @@ msgid "Add directory..."
 msgstr "Pridať priečinok..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:78
 msgstr "Pridať priečinok..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Otvoriť p&laylist..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search filter"
+msgid "Search Filter"
 msgstr "Vyhľadávací filter"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgstr "Vyhľadávací filter"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatočné zdroje"
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "&Zísťovanie služieb"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
@@ -616,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonovať obrázok"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonovať obrázok"
 
@@ -635,7 +664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
 
 msgstr ""
 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
 msgid "Waves"
 msgstr "Vlny"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Vlny"
 
@@ -645,7 +674,7 @@ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
+msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid "Image colors inversion"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid "Image colors inversion"
@@ -683,7 +712,7 @@ msgstr ""
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -698,505 +727,619 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-Informácia"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Názov kodeku"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Popis kodeku"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
+"h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
+"nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
+"programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
+"programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
+"konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
+"užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
+"nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
+"hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
+"h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
+"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
+"(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
+"videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
+"h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
+"vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
+"nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
+"materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
+"player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
 
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
+#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
+#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
 msgid "Disable"
 msgstr "Zablokovať"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Zablokovať"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Scope"
 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:120
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:122
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtre zvuku"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtre zvuku"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:201
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 msgid "Audio Channels"
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audio-kanály"
-
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+msgstr "Zvukové kanály"
+
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
+#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Vľavo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Vľavo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Obrátené stereo"
+msgstr "Reverzné stereo"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "key"
+msgstr "kľúč"
+
+#: src/config/file.c:602
+msgid "boolean"
+msgstr "Hodnota boolean"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+msgid "integer"
+msgstr "hodnota"
+
+#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+msgid "float"
+msgstr "plávajúci"
+
+#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+msgid "string"
+msgstr "príkaz"
 
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:156
 msgid "Media Library"
 msgstr "Knižnica s médiami"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "Knižnica s médiami"
 
-#: src/extras/getopt.c:633
+#: src/extras/getopt.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:658
+#: src/extras/getopt.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
+#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:200
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Záložka %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Záložka %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
-
-#: src/input/decoder.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
-"chybu momentálne nie je možné odstrániť."
-
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
 
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:279
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
 
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/decoder.c:678
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
+
+#: src/input/decoder.c:679
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Stopa %i"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
+"nie je možné odstrániť."
+
+#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
+#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+msgid "Track"
+msgstr "Stopa"
 
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:1414
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Kódované"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1415
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1416
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1938
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2645
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Tok %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Tok %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Titulky"
+
+#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
+#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/input/es_out.c:2673
+msgid "Original ID"
+msgstr "Originálne ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2701
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2702
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2712
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "bitov na vzorok"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "bitov na vzorok"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Dátový tok"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Dátový tok"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2718
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2729
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
+
+#: src/input/es_out.c:2731
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
+
+#: src/input/es_out.c:2733
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2749
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
+#: modules/access/screen/screen.c:44
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Titulky"
-
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
 "v súbore so záznamom."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
 "v súbore so záznamom."
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
+#: src/input/input.c:2597
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
 
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
 "záznamom činnosti programu."
 
 msgstr ""
 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
 "záznamom činnosti programu."
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
 msgid "Artist"
 msgid "Artist"
-msgstr "Herec"
+msgstr "Interpret"
 
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:41
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva (copyright)"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva (copyright)"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:44
 msgid "Track number"
 msgstr "Číslo stopy"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Číslo stopy"
 
-#: src/input/meta.c:48
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:47
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:48
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavenie"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavenie"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL adresa"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL adresa"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Práve sa prehráva"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Práve sa prehráva"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Enkódoval"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Enkódoval"
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL diela"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL diela"
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:55
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID stopy"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID stopy"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:164
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitola"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitola"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Video Track"
 msgstr "Video-stopa"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Video-stopa"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:275
 msgid "Next title"
 msgstr "Ďalší titul"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Ďalší titul"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:280
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predchádzajúci titul"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predchádzajúci titul"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:306
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titul %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titul %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitola %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitola %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Ďalšia kapitola"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Ďalšia kapitola"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Médium: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Médium: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-msgid "Cancel"
-msgstr "Storno"
-
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Prepnúť rozhranie"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Pridať rozhranie"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Pridať rozhranie"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Rozhranie Telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Rozhranie Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Webové rozhranie"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Webové rozhranie"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:535
 msgid "C"
 msgstr "sk"
 
 msgid "C"
 msgstr "sk"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Vlastnosti pomocníka"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "príkaz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "hodnota"
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
+"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "plávajúci"
+#: src/libvlc.c:1345
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1693
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1694
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+msgid "Note:"
+msgstr "Poznámka:"
+
+#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
+"nastavenia."
+
+#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
+"verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
+
+#: src/libvlc.c:1981
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1982
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1984
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilátor: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilátor: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:2019
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1204,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
 
 "\n"
 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:2039
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1212,135 +1355,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
 
 "\n"
 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
-msgid "Auto"
-msgstr "Autom."
-
-#: src/libvlc-module.c:80
-msgid "American English"
-msgstr "Americká angličtina"
-
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:82
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
-
-#: src/libvlc-module.c:83
-msgid "British English"
-msgstr "Britská angličtina"
-
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalánsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:85
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
-
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Česky"
-
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Dánsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandská nemčina"
-
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fínsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francúzsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:91
-msgid "Galician"
-msgstr "Španielčina"
-
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzínsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Nemecky"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Maďarsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Taliansky"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Kórejsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:100
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitan"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Perzsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Poľsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusky"
-
-#: src/libvlc-module.c:105
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Priblížiť"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovensky"
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 (štvrtina)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovinsky"
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 (polovica)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Španielsky"
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 (Originál)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švédsky"
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turecky"
+#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1350,11 +1392,11 @@ msgstr ""
 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
 
 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Interface module"
 msgstr "Modul rozhrania"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Modul rozhrania"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:159
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1362,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
 
 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra moduly rozhrania"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra moduly rozhrania"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1380,15 +1422,15 @@ msgstr ""
 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
 "\"http\", \"gestures\" ...) "
 
 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
 "\"http\", \"gestures\" ...) "
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1397,47 +1439,67 @@ msgstr ""
 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
 "ladenie)"
 
 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
 "ladenie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
+"'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
+"'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
+"alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
+"objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
+"chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
+
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tichý mód"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tichý mód"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
+msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid "Default stream"
 msgstr "Predvolený stream"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Predvolený stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
-"\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
+"\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:202
 msgid "Color messages"
 msgid "Color messages"
-msgstr "Farebné správy"
+msgstr "Farebné hlásenia"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
+"Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
 
 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1446,11 +1508,11 @@ msgstr ""
 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
 "nepoužije. "
 
 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
 "nepoužije. "
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1458,11 +1520,11 @@ msgstr ""
 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
 
 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interakcia z rozhrania"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interakcia z rozhrania"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1470,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
 
 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1478,27 +1540,28 @@ msgid ""
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
-"audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
+"zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
 
 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Výstupný zvukový modul"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Výstupný zvukový modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
+"Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Zapnúť zvuk"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Zapnúť zvuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1506,30 +1569,30 @@ msgstr ""
 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
 
 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
 "1024. "
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
 "1024. "
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1538,11 +1601,11 @@ msgstr ""
 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
 "manuálne. "
 
 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
 "manuálne. "
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1550,11 +1613,11 @@ msgstr ""
 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
 
 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1563,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:273
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:275
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1578,11 +1641,11 @@ msgstr ""
 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1591,11 +1654,11 @@ msgstr ""
 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
 
 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1605,11 +1668,12 @@ msgstr ""
 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
 "prehrávania)."
 
 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
 "prehrávania)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1617,11 +1681,12 @@ msgstr ""
 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
 "pre započatím prehrávania."
 
 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
 "pre započatím prehrávania."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1634,41 +1699,41 @@ msgstr ""
 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
 
 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Zapnuté"
 
 msgid "On"
 msgstr "Zapnuté"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuté"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuté"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
 "spracovávanie zvuku."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
 "spracovávanie zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1676,33 +1741,44 @@ msgstr ""
 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
 
 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
 "zosilovaní zvuku"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
 "zosilovaní zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
+
+#: src/libvlc-module.c:339
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
+"jeho výšku"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
 msgid "None"
 msgstr "Žiaden"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žiaden"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Stopa"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1710,40 +1786,43 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
-"tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
+"Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
+"tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
 
 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Video output module"
 msgid "Video output module"
-msgstr "Modul video-výstupu"
+msgstr "Modul výstupu videa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
+"Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Zapnúť video"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Zapnúť video"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
+"Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
 
 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Šírka videa"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Šírka videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1751,11 +1830,13 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "VLC prispôsobí charakteru videa."
 
 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "VLC prispôsobí charakteru videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Výška videa"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Výška videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1763,33 +1844,33 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "prispôsobí prehrávanému videu. "
 
 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "prispôsobí prehrávanému videu. "
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Súradnica X videa"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Súradnica X videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Súradnica Y videa"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Súradnica Y videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video title"
 msgstr "Názov videa"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Názov videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1797,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
 
 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Zarovnanie videa"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Zarovnanie videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1812,47 +1893,78 @@ msgstr ""
 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
 
 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Vycentrovať"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Vycentrovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Hore"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Vľavo hore"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Vľavo hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Vpravo hore"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Vpravo hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Vľavo dole"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Vľavo dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Vpravo dole"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Vpravo dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Priblížiť video"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Priblížiť video"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1860,27 +1972,27 @@ msgstr ""
 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
 
 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vstavané video"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vstavané video"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Výstup prekryvového videa"
+msgstr "Prekryť výstup videa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1889,54 +2001,79 @@ msgstr ""
 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
 "hardvérovú akceleráciu videa."
 
 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
 "hardvérovú akceleráciu videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zostať vždy navrchu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zostať vždy navrchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
+#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
 
 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
+"Zobraziť názov videa na n milisekúndpredvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Pozícia názvu videa."
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Pozícia názvu videa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
 "v strede dole). "
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
 "v strede dole). "
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
+"Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
+
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
+"vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Dekorácie okna"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Dekorácie okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1944,25 +2081,20 @@ msgstr ""
 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
 
 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
-"Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
-"dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
-"nedostatkov."
+"Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid "Video filter module"
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Modul video-filtra"
+msgstr "Modul filtra videa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -1972,49 +2104,76 @@ msgstr ""
 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
 "nedostatkov."
 
 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
 "nedostatkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formát snímky z videa"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formát snímky z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:490
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:492
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
 "vytvorenia snímky."
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
 "vytvorenia snímky."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Šírka snímky z videa"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
+"nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
+"správať podľa nastaveného stranového pomeru."
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Výška video snímky"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
+"nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
+"správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
+
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Vystrihnutie videa"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Vystrihnutie videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2023,11 +2182,11 @@ msgstr ""
 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
 "celkový stranový pomer obrázka."
 
 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
 "celkový stranový pomer obrázka."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2043,11 +2202,33 @@ msgstr ""
 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
 
 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:523
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
+
+#: src/libvlc-module.c:527
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
+
+#: src/libvlc-module.c:529
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
+"zmeny veľkosti.\n"
+"Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
+
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2055,11 +2236,11 @@ msgstr ""
 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
 
 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:537
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:539
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2067,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
 
 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2082,11 +2263,11 @@ msgstr ""
 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
 
 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2098,11 +2279,12 @@ msgstr ""
 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
 
 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskočiť snímky"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskočiť snímky"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2111,11 +2293,11 @@ msgstr ""
 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
 "prehrávanie streamu."
 
 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
 "prehrávanie streamu."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2123,19 +2305,41 @@ msgstr ""
 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
 "doručené neskoro."
 
 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
 "doručené neskoro."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tichá synchronizácia"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tichá synchronizácia"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
-"zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
+"Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
+"vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
+
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+"Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
+"len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
+"Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+msgid "Full support"
+msgstr "Plná podpora"
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "Len celoobrazovkový režim"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2145,19 +2349,11 @@ msgstr ""
 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
 
 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
-"obmedzení pre digitálny obsah."
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2165,11 +2361,11 @@ msgstr ""
 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
 "10000."
 
 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Časová synchronizácia"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Časová synchronizácia"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:597
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2178,11 +2374,11 @@ msgstr ""
 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
 "stream zo siete prehráva trhane."
 
 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
 "stream zo siete prehráva trhane."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia siete"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia siete"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2191,43 +2387,53 @@ msgstr ""
 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
 "Synchronizácia siete."
 
 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
 "Synchronizácia siete."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivovať"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP port"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP port"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
 "hodnota je 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
 "hodnota je 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
-"ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
+"Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
+"cez sieť (v bytoch)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2237,21 +2443,21 @@ msgstr ""
 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:629
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
 "smerovaciu tabuľku."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
 "smerovaciu tabuľku."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2259,11 +2465,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
 
 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ bod kódu"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ bod kódu"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2272,7 +2478,7 @@ msgstr ""
 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
 
 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2281,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
 "stream)."
 
 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
 "stream)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2291,99 +2497,107 @@ msgstr ""
 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
 
 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
-"kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
+"Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
+"trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jazyk titulkov"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jazyk titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
+"Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID číslo audio-stopy"
+msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
+msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Opakovania vstupu"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Opakovania vstupu"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Start time"
 msgstr "Čas spustenia"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Čas spustenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Stop time"
 msgstr "Čas zastavenia"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Čas zastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid "Run time"
 msgid "Run time"
-msgstr "Run time"
+msgstr "Čas behu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:698
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
+msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Input list"
 msgstr "Zoznam vstupov"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Zoznam vstupov"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2391,11 +2605,11 @@ msgstr ""
 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
 "položiek zoznamu použite čiarku."
 
 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
 "položiek zoznamu použite čiarku."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2406,11 +2620,11 @@ msgstr ""
 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
 "znakom '#' ."
 
 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
 "znakom '#' ."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2420,23 +2634,65 @@ msgstr ""
 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
 "offset},{...}\""
 
 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
 "offset},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
+"streamu"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
+"posun."
+
+#: src/libvlc-module.c:734
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
+
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
+"časovo posunuté streamy."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
-"nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
-"môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
-"môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
+"Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
+"nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
+"zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
+"nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2444,31 +2700,34 @@ msgstr ""
 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
 
 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
+msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
+msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
-"sa nazýva aj OSD. "
+"Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
+"zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2476,24 +2735,24 @@ msgstr ""
 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
 "môžete použiť aj modul svg."
 
 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
 "môžete použiť aj modul svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
+msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
-"Filtre umožÅ\88ujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
-"logo alebo iné texty...). "
+"Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
+"Filtre umožÅ\88ujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
+"alebo iné texty...). "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2501,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
 
 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:777
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2526,11 +2785,11 @@ msgstr ""
 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
 
 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2538,11 +2797,11 @@ msgstr ""
 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
 
 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2551,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
 "súbor načítať manuálne. "
 
 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
 "súbor načítať manuálne. "
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "DVD device"
 msgstr "Jednotka DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Jednotka DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2563,15 +2822,15 @@ msgstr ""
 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
 
 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "VCD device"
 msgstr "Mechanika pre VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Mechanika pre VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2580,15 +2839,15 @@ msgstr ""
 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
 "ROM."
 
 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
 "ROM."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:815
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2596,40 +2855,40 @@ msgstr ""
 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
 
 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr ""
 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr ""
 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS server"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS server"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2637,91 +2896,91 @@ msgstr ""
 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
 
 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
 "prístup na SOCKS proxy-server."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
 "prístup na SOCKS proxy-server."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
 "server."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
 "server."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadáta názvu"
+msgstr "Meta-údaje o titule"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
+msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadáta autora"
+msgstr "Meta-údaje o autorovi"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
+msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadáta hercov"
+msgstr "Meta-údaje hercov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
+msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadáta žánru"
+msgstr "Meta-údaje žánru"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadáta autorských práv"
+msgstr "Meta-údaje autorských práv"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadáta popisu"
+msgstr "Meta-údaje popisu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
+msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadáta dátumu"
+msgstr "Meta-údaje dátumu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
+msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadáta URL"
+msgstr "Meta-údaje URL"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
+msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2732,11 +2991,11 @@ msgstr ""
 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
 "akýchkoľvek streamov."
 
 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
 "akýchkoľvek streamov."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2748,21 +3007,21 @@ msgstr ""
 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
 "môže úplne znemožniť streamovanie."
 
 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
 "môže úplne znemožniť streamovanie."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
 
 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -2771,17 +3030,17 @@ msgstr ""
 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
 "obidva."
 
 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
 "obidva."
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2791,27 +3050,27 @@ msgstr ""
 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
 
 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
+msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:928
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
+msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2819,23 +3078,23 @@ msgstr ""
 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
+msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
+"Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2843,73 +3102,74 @@ msgstr ""
 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
 
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr ""
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr ""
+"Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
-"vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+"Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
+"pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
 "paketizéry."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
 "paketizéry."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Muxovací modul"
+msgstr "Zmiešavací modul"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
+msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Access output module"
 msgstr "Modul \"Access-output\""
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Modul \"Access-output\""
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
 
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2917,7 +3177,7 @@ msgstr ""
 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
 
 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2926,11 +3186,11 @@ msgstr ""
 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 "zapnuté."
 
 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 "zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:987
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2938,11 +3198,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
 "dokáže túto jednotku využiť."
 
 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
 "dokáže túto jednotku využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2950,11 +3210,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2962,11 +3222,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2974,11 +3234,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1007
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2986,11 +3246,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2998,11 +3258,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3010,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3018,11 +3278,11 @@ msgstr ""
 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
 
 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3030,11 +3290,11 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
 
 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Access module"
 msgstr "Prístupový modul"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Prístupový modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3045,23 +3305,20 @@ msgstr ""
 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
 
 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
 
-#: src/libvlc-module.c:936
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:938
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
-"práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
+"Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Demux module"
 msgstr "Modul pre demuxovanie"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Modul pre demuxovanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3074,11 +3331,11 @@ msgstr ""
 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
 
 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3090,11 +3347,11 @@ msgstr ""
 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
 
 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3104,88 +3361,91 @@ msgstr ""
 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
 "voči iným spusteným programom"
 
 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
 "voči iným spusteným programom"
 
-#: src/libvlc-module.c:962
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr ""
-"Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Túto voľbu možno použiť "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
-"prídavné moduly pre program VLC."
+"prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
+"znakmi \" PATH_SEP \""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
+msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
-"Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
+"Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
 "systémoch UNIX)."
 
 "systémoch UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3199,45 +3459,46 @@ msgstr ""
 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
 "sa len zaradí do playlistu."
 
 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
 "sa len zaradí do playlistu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
-"sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
-"sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
+"sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
+"súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
+"programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
 "inštancia programu."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
 "inštancia programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3253,13 +3514,13 @@ msgstr ""
 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
 "reštartovaním počítača."
 
 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
 "reštartovaním počítača."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
 "playlistu."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
 "playlistu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3268,7 +3529,7 @@ msgstr ""
 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
 "aktuálnej položky."
 
 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
 "aktuálnej položky."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3276,43 +3537,43 @@ msgstr ""
 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
 
 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
+"K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
 "zobrazované pri prehrávaní."
 
 "zobrazované pri prehrávaní."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
+msgstr "Metóda zisťovania albumu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr "Stiahnuť manuálne."
+msgstr "Stiahnuť manuálne"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
+msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3320,582 +3581,640 @@ msgstr ""
 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
 
 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
 "ho neukončíte."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
 "ho neukončíte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Prehrať a zastaviť"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Prehrať a zastaviť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Prehrať a ukončiť"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Prehrať a ukončiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Use media library"
 msgstr "Použiť knižnicu médií"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Použiť knižnicu médií"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
 msgstr ""
 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
-"jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
-"\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
-"bude potrebné."
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
+"jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
-"VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+"V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
+"programu VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
 "režimu."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
 "režimu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
 "spustenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
 "spustenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Pause only"
 msgstr "Len pozastaviť"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Len pozastaviť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Play only"
 msgstr "Len prehrať"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Len prehrať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Faster"
 msgstr "Rýchlejšie"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Rýchlejšie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Slower"
 msgstr "Pomalšie"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Pomalšie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Normálna rýchlosť"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Pomalšie (presne)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
+#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:325
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
 "zaradený v playliste"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
 "zaradený v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
+#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
 msgid "Previous"
 msgstr "Dozadu"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Dozadu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "súboru v playliste"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "súboru v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
 "späť."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
 "späť."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Krátky skok späť"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Krátky skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Väčší skok späť"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Väčší skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dlhý skok späť"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dlhý skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Krátky skok dopredu"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Krátky skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Väčší skok dopredu"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Väčší skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dlhý skok dopredu"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dlhý skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
 "kus."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
 "kus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
+msgid "Next frame"
+msgstr "Ďalšia snímka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr ""
+"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
+msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
+msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Koniec"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Koniec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigovať smerom nahor"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigovať smerom nahor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigovať smerom nadol"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigovať smerom nadol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigovať smerom doľava"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigovať smerom doľava"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigovať smerom doprava"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigovať smerom doprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
 "doprava."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
 "doprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivovať"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
 "menu DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
 "menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Prejsť na menu DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Prejsť na menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
 "kapitoly v DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
 "kapitoly v DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Volume down"
 msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
 msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
 "kliknutím."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
 "kliknutím."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3903,11 +4222,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
 
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3915,147 +4234,168 @@ msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
 "ktoré si chcete prehliadať."
 
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
 "ktoré si chcete prehliadať."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Opakovať audio-stopu"
+msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
+msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
 "videa"
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
 "videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Show interface"
 msgstr "Zobraziť rohranie"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Zobraziť rohranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skryť rozhranie"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skryť rozhranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr ""
 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr ""
 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrať"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Dump"
 msgstr "Analyzovať"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Analyzovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Priblížiť"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Oddialiť"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
@@ -4063,63 +4403,67 @@ msgstr ""
 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
 
 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1450
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1452
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4149,11 +4493,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
 msgstr ""
 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
@@ -4161,129 +4505,137 @@ msgstr ""
 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
 "\n"
 "Nastavenia štýlov:\n"
 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
 "\n"
 "Nastavenia štýlov:\n"
-"  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
-"programu.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
+"  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
+"spustenia programu.\n"
+"   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
+"   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
+"prehrávaním\n"
+"            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 "option=value ...]\n"
 "\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 "option=value ...]\n"
 "\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
+"options.\n"
+"  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
 "\n"
 "\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"Syntax URL adresy:\n"
+"  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+"  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
+"  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
+"  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
+"                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
+"serverom\n"
+"  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
+"playlistu na určitý čas\n"
+"  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Snímka"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Snímka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Window properties"
 msgstr "Vlastnosti okna"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Vlastnosti okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1672
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Sub-obrázky"
+msgstr "Pod-obrázky"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
 msgid "Overlays"
 msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "France"
-msgstr "Francúzsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavenia stopy"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavenia stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1735
 msgid "Playback control"
 msgstr "Kontrola prehrávania"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Kontrola prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Default devices"
 msgstr "Predvolené zariadenia"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Predvolené zariadenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1769
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1781
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meta-dáta"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meta-dáta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodéry"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodéry"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1884
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1916
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor (CPU)"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor (CPU)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1938
 msgid "Special modules"
 msgstr "Špeciálne moduly"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Špeciálne moduly"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Prídavné moduly"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Prídavné moduly"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1952
 msgid "Performance options"
 msgstr "Nastavenia výkonu"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Nastavenia výkonu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:2098
 msgid "Hot keys"
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Horúce klávesy"
+msgstr "Klávesové skratky"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2537
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Veľkosti skoku"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Veľkosti skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "hlavný program"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2614
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
 "advanced)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
 "advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2617
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
+
+#: src/libvlc-module.c:2619
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4291,14608 +4643,21829 @@ msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
 
 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2622
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
 "programu"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
 "programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2628
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
-"parametrami --advanced a --help-verbose)"
+"parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
+"k modulu prefix =."
+
+#: src/libvlc-module.c:2632
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2642
 msgid "print version information"
 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "Hodnota boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2698
+msgid "main program"
+msgstr "hlavný program"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "kľúč"
+#: src/misc/update.c:1471
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:61
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nedefinované"
+#: src/misc/update.c:1473
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr " Afar"
+#: src/misc/update.c:1475
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abcházsky"
+#: src/misc/update.c:1477
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africky"
+#: src/misc/update.c:1590
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albánsky"
+#: src/misc/update.c:1591
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr " Amharic"
+#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
+
+#: src/misc/update.c:1610
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
+
+#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
+#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Storno"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménsky"
+#: src/misc/update.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Hotovo: %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr " Assamese"
+#: src/misc/update.c:1666
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Súbor sa nedal overiť"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr " Avestan"
+#: src/misc/update.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
+"toho dôvodu bol súbor vymazaný."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr " Aymara"
+#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Neplatný podpis"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbajdžansky"
+#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
+"ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr " Bashkir"
+#: src/misc/update.c:1703
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Súbor nemožno overiť"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskicky"
+#: src/misc/update.c:1704
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusky"
+#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Súbor je porušený"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengálsky"
+#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
+
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinované"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr " Bihari"
+#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Rozkladať"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr " Bislama"
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Vystrihnúť"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosniansky"
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretónsky"
+#: src/video_output/vout_intf.c:402
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulharsky"
+#: src/video_output/vout_intf.c:409
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr " Burmese"
+#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr " Chamorro"
+#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Čečensky"
+#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
+"22050, 44100,48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+
+#: modules/access/alsa.c:80
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
+"nastavuje v milisekundách."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Čínsky"
+#: modules/access/alsa.c:87
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Church Slavic"
+#: modules/access/alsa.c:88
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr " Chuvash"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr " Cornish"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Korzicky"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr " Dzongkha"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
+"pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Anglicky"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Karta adaptéra"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
+"dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estónsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr " Faroese"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr " Fijian"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frízsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Škótsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inverzný mód"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Írsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr " Gallegan"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr " Manx"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
+"preverovanie radšej zablokujte."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mód \"budget\""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr " Guarani"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
+"karty."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr " Gujarati"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Nastavenia siete"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr " Herero"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr " Hindi"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr " Hiri Motu"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napätie LNB konvertora"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr " Inuktitut"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Veľké napätie LNB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
+"konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz tón"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonézsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr " Inupiaq"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC transpondéra"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr " Javanese"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
+"prenose) [9=automaticky]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr " Kashmiri"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazašsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr " kmérov"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr " Kikuyu"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr " Kinyarwanda"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirgizsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Typ modulácie"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr " Komi"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr " Kuanyama"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr " Lao"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Latinsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lotyšsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr " Lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litovsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Luxembursky"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr " Marshall"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Kanál ATSC Major"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr " Malayalam"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Kanál ATSC Minor"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Kanál ATSC Physical"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr " Marathi"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Rýchlosť FEC"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr " Malagasy"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr " Maltese"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldavsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navajo"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr " Ndebele, juh"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr " Ndebele, sever"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr " Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepálsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Nórsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Nórsky (sever)"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Nórsky (juh)"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr " Chichewa; Nyanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr " Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr " Oromo"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Osetsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Panjabi"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr " Pali"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr " Pushto"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr " Quechua"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-msgid "Original audio"
-msgstr "Originálny zvuk"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Rétorománsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr " Rundi"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr " Sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut družice"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sanskrit"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srbsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevácia družice"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
-msgstr "Chorvátsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalese"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Severná Samoa"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoa"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarizácia družice"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontálne"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "Somali"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikálne"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, južné"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Otočiť doľava"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardínia"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Otočiť doprava"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Kód dosahu satelitu"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sudánsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahilsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Názov siete"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilsky"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatársky"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Vstup DirectShow DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "Thajsky"
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetsky"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Vstup Audio CD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Server"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkménsky"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr "Twi"
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uighur"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinsky"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "none"
+msgstr "žiaden"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbecky"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrývanie"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamsky"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid "full"
+msgstr "plné"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapuk"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
+"meta info          1\n"
+"udalosti             2\n"
+"MRL                4\n"
+"externé volanie      8\n"
+"všetky volania (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"vyhľadávať      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr "Welsh"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
+"na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
+"sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
+"(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
+"sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
+"sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
+"Paranoia. \n"
+"žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
+"prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
+"úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
+"môže spomaliť). \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-kompaktný disk"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatočné ladenie"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
+"z CDDB databázy)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Jidiš"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
+"jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Zhuang"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr ""
+"Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
 
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
+"playliste."
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Rozkladať"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
-msgid "Discard"
-msgstr "Vyraďovať"
-
-#: src/video_output/video_output.c:417
-msgid "Blend"
-msgstr "Premiešavať"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
+"CDDB databázy)"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
-msgid "Mean"
-msgstr "Stredná úroveň"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
+"CDDB protokolu"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineárne rozkladanie"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB server"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 (štvrtina)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 (polovica)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port servera CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 (Originál)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
-msgid "Crop"
-msgstr "Vystrihnúť"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Stranový pomer"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
+"sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
+"protokolu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časový limit pre server CDDB"
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Karta adaptéra"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
-#~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
+"textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
+"nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Stopy"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Stopa %i"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
+#: modules/access/directory.c:64
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Správanie podpriečinkov"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inverzný mód"
+#: modules/access/directory.c:66
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
+"žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
+"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
+"prehrávaní.\n"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "collapse"
+msgstr "zbaliť"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "expand"
+msgstr "rozbaliť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
-#~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorované prípony"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mód \"budget\""
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
+"Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
+"playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
-#~ "karty."
+#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
+msgid "Directory"
+msgstr "Priečinok"
 
 
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Nastavenia siete"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Káblový"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Anténny"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM rádio"
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Veľké napätie LNB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM rádio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
-#~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz tón"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
+"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+msgid "Video device name"
+msgstr "Názov video-zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC transpondéra"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
-#~ "prenose) [9=automaticky]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Názov zvukového zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+msgid "Video size"
+msgstr "Veľkosť videa"
 
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-#~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
+"nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
+"veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:71
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
 
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-#~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
+"používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
+"hodnota -,  RV 24, atď)"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
 
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-#~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
+"zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
+"59.94, alebo iné)."
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Typ modulácie"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Nastavenia jednotky"
 
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
+"jednotky."
 
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Nastavenia tunera"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
+"kanály)."
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanál TV tunera"
 
 
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
 
 
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kód krajiny pre tuner"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
+"frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
 
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Typ vstupu do tunera"
 
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
 
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin vstupu videa"
 
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
+"video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
+"nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
+"Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
+"nastavenia nebudú zmenené."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin zvuk. vstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
+"\"vstup videa\"."
 
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin výstupu videa"
 
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
+"sekcií \"vstup videa\"."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin zvukového výstupu"
 
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
+"sekcii \"vstup videa\""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM mód"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
+"AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
 
 
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Počet zvukových kanálov"
 
 
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
+"počet rovný 0)"
 
 
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
+"0)"
 
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Zvukové bity na vzorku"
 
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
+"nerovná 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Vstup DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Obnoviť zoznam"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurovať"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
+"informácie nájdete v súbore so záznamom."
 
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
+"nie je podporovaný."
 
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
 
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
+"nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
 
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
 
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
 
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP - názov užívateľa"
 
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: modules/access/dvb/access.c:165
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
+"HTTP server."
 
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP - heslo"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Azimut družice"
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-#~ msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Elevácia družice"
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
+"hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
+"interný HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Súbor s certifikátom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Hlavný CA súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:191
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:195
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:248
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:940
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Vstupná syntax je chybná"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
+"vysvetlivky k novej syntaxi."
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-#~ msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
+#: modules/access/dvb/access.c:987
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Nesprávna polarizácia"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
+#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarizácia družice"
+#: modules/access/dvb/scan.c:321
+msgid "Scanning DVB-T"
+msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Uhol snímok na DVD"
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontálne"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertikálne"
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Circular Left"
-#~ msgstr "Otočiť doľava"
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Spustiť priamo v menu"
 
 
-#~ msgid "Circular Right"
-#~ msgstr "Otočiť doprava"
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
+"pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD s menu"
 
 
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Vstup DirectShow DVB"
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Vstup DVDnav"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
+#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
+#: modules/access/dvdnav.c:318
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
+"dekryptovať celý disk."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CD"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
+"titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
+"streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
+"súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
+"skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
+"začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
+"nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
+"disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
+"sa všetky kľúče s názvom. \n"
+"kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
+"pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
+"náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
+"používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
+"Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titul"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Vstup Audio CD"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Kľúč"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB Server"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "port CDDB"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Číslo kanála"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
+"hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "žiaden"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
+"mala nastavovať v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrývanie"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Vstup EyeTV"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "plné"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
+"sa nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
-#~ "ladenie\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "udalosti             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "externé volanie      8\n"
-#~ "všetky volania (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
-#~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
-#~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
-#~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
-#~ "blokov naraz. "
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
-#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
-#~ "identifikátory sú: \n"
-#~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
-#~ "%A : Informácia o albume\n"
-#~ "   %C : Kategória\n"
-#~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
-#~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
-#~ "   %G : Žáner\n"
-#~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
-#~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
-#~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
-#~ "   %T : Číslo stopy\n"
-#~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
-#~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
-#~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
-#~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
+"je 0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
-#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
-#~ "identifikátory sú: \n"
-#~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
-#~ "%A : Informácia o albume\n"
-#~ "   %C : Kategória\n"
-#~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
-#~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
-#~ "   %G : Žáner\n"
-#~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
-#~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
-#~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
-#~ "   %T : Číslo stopy\n"
-#~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
-#~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
-#~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
-#~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trvanie v ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
-#~ "Paranoia. \n"
-#~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
-#~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
-#~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
-#~ "však môže spomaliť). \n"
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
+"(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
+"alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Fingované kodeky"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake input"
+msgstr "Fingovaný vstup"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "File input"
+msgstr "Vstup súboru"
+
+#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
+
+#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
+
+#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatočné ladenie"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Meno užívateľa"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
-#~ "údaje z CDDB databázy)"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Heslo pre FTP server"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Heslo používané pri spojení."
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
-#~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP účet"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Vstup FTP"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
+#: modules/access/ftp.c:91
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Výstup z FTP upload-u"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
-#~ "playliste."
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:139
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
-#~ "CDDB databázy)"
+#: modules/access/ftp.c:149
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
-#~ "pomocou CDDB protokolu"
+#: modules/access/ftp.c:223
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB server"
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port servera CDDB"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Vstup Gnome VFS"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
+"http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
+"vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
-#~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
-#~ "HTTP protokolu."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Používateľský agent HTTP"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
+"pokračovať v streamovaní."
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Kontinuálny stream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
-#~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
-#~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
+"na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
+"narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Odovzdať cookies"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trvanie"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies across http redirections "
+msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Vstup HTTP"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Stopy"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autentifikácia HTTP"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Číslo stopy"
+#: modules/access/http.c:451
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
 
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
+"počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Krokovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
-#~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
-#~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
-#~ "prehrávaní.\n"
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
+"Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
+"Jack."
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zbaliť"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatické pripojenie"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozbaliť"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Ignorované prípony"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Zvukový vstup JACK"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
-#~ "playlistu. \n"
-#~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
-#~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Vstup JACK"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Priečinok"
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Káblový"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Anténny"
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM rádio"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM rádio"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
+"dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
-#~ "nastavuje v milisekundách."
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Názov video-zariadenia"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
+"http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
+"nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
+"dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
+"definitívnym zrušením zopakuje 10x."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Veľkosť videa"
+#: modules/access/mtp.c:71
+msgid "MTP input"
+msgstr "Vstup MTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak "
-#~ "veľkosť nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať "
-#~ "štandardnú veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
+#: modules/access/mtp.c:72
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
+#: modules/access/oss.c:74
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
+"nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
-#~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
+#: modules/access/oss.c:82
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
+#: modules/access/oss.c:83
+msgid "OSS input"
+msgstr "Vstup OSS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, "
-#~ "25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
+"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Jednotka"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Jednotka pre video-PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Rádio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kľúčový interval"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Snímky"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
+"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Nastavenia jednotky"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
-#~ "jednotky."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Špička dátového toku"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Nastavenia tunera"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj "
-#~ "požadované kanály)."
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mód dátového toku"
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Kanál TV tunera"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitová maska zvuku"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov "
-#~ "a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Typ vstupu do tunera"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin video-vstupu"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
+"Video)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
-#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať "
-#~ "špecifické nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia "
-#~ "zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota "
-#~ "-1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin audio-vstupu"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
-#~ "\"video-vstup\"."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin video-výstupu"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video vstup\"."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin audio-výstupu"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video-vstup\""
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM mód"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
-#~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
+#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Záznam Quicktime"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Vstup DirectShow"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
+"Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
+"nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurovať"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Vstup RTMP"
 
 
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
-#~ "nie je podporovaný."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
 
 
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
+"oneskorí výkon)."
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "(Lokálny) port RTCP"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "HTTP host-adresa"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
+"používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP - názov užívateľa"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
+"bezpečnostného RTP kľúča."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
-#~ "HTTP server."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP - heslo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
-#~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
-#~ "na interný HTTP server."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Súbor s certifikátom"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
+"počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Hlavný CA súbor"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
+"prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
+"políčku."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL súbor"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP server"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Reálne RTSP"
 
 
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Vstupná syntax je chybná"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
-#~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
+#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
+#: modules/access/rtsp/access.c:240
+msgid "Session failed"
+msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
 
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
+#: modules/access/rtsp/access.c:241
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Uhol snímok na DVD"
-
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
+"preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
+"je zablokovaná)."
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Spustiť priamo v menu"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
-#~ "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD s menu"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Šírka pod-obrázka"
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Vstup DVDnav"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Výška pod-obrazovky"
 
 
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Sledovať myš"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je "
-#~ "kryptovaný a nie je možné ho dekryptovať."
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Obrázok kurzora myši"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
-#~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
-#~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
-#~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
-#~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
-#~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
-#~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
-#~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
-#~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
-#~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
-#~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
-#~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
-#~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
-#~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titul"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kľúč"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD bez menu"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
-
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
+"snímke."
 
 
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Obrazový vstup"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
-#~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Heslo pre SMB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
-#~ "hodnota je 0)."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Doména SMB"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Trvanie v ms"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
-#~ "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Vstup SMB"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fingované kodeky"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Fingovaný vstup"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Vstup TCP"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
-#~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Vstup súboru"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Vstup UDP"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Súbor"
+#: modules/access/v4l.c:73
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
+#: modules/access/v4l.c:77
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
+#: modules/access/v4l.c:81
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
+"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
+#: modules/access/v4l.c:88
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvukový kanál"
+
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Jas na vstupe videa."
+
+#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
+msgid "Hue"
+msgstr "Farebný odtieň"
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Farba"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farba vstupu videa"
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast vstupu videa"
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Používaný tuner."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr ""
+"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Decimation"
+msgstr "Oslabenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
-#~ "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Šírka prenosového pásma"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kvalita streamu."
 
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
+"v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
+"'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
+#: modules/access/v4l.c:142
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Vstup Video4Linux"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
-#~ "ste zadali."
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardné"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
+#: modules/access/v4l2.c:70
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
+"chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
+"skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Nahrávanie"
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
 
 
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Nahrávanie ukončené"
+#: modules/access/v4l2.c:80
+msgid "Audio input"
+msgstr "Zvukový vstup"
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
-#~ "posunuté streamy."
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method"
+msgstr "Metóda IO"
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
-#~ "posun."
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
-#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
+#: modules/access/v4l2.c:93
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
+"zadajte hodnotu 0)."
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časový posun"
+#: modules/access/v4l2.c:97
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP účet"
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Vstup FTP"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Výstup z FTP upload-u"
+#: modules/access/v4l2.c:117
+msgid "Black level"
+msgstr "Úroveň čiernej farby"
 
 
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatické vyváženie bielej"
 
 
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
+"podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
 
 
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
+"automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
+"ovládačom I4l2)."
 
 
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Red balance"
+msgstr "Vyváženie červenej farby"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Vyváženie modrej farby"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
-#~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
-#~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
-#~ "automaticky."
+#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Používateľský agent HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:137
+msgid "Exposure"
+msgstr "Expozícia"
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+"Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatické zosilnenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
-#~ "pokračovať v streamovaní."
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
+"podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Kontinuálny stream"
+#: modules/access/v4l2.c:144
+msgid "Gain"
+msgstr "Zosilnenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
-#~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
-#~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Vstup HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontálne rozdelenie"
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikálne rozdelenie"
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva "
-#~ "v milisekundách). "
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontálne centrovanie"
 
 
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Krokovať"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
-#~ "Jack."
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Vertikálne centrovanie"
 
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné "
-#~ "porty."
+#: modules/access/v4l2.c:162
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Zvukový vstup JACK"
+#: modules/access/v4l2.c:163
+msgid "Balance"
+msgstr "Vyváženie"
 
 
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Vstup JACK"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
+#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
-#~ "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok"
+#: modules/access/v4l2.c:172
+msgid "Treble"
+msgstr "Výšky"
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Loudness"
+msgstr "Hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Fingovaný výstup streamu"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Fingovaný"
+#: modules/access/v4l2.c:181
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
+"v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripojiť k súboru"
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Ovládanie v4l2"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
+"oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
+"dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
+"aplikáciu v4l2-ctl. "
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
+#: modules/access/v4l2.c:191
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID tunera"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#: modules/access/v4l2.c:197
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Zvukový mód"
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME typ"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
+"v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
+"alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2.c:229
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:230
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:231
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:232
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:238
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:239
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Vstup Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "Video input"
+msgstr "Video vstup"
+
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládacie prvky"
+
+#: modules/access/v4l2.c:278
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:344
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2766
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vstup VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+msgid "Entry"
+msgstr "Záznam"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formát VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
-#~ "detekovaný automaticky)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Zostavovateľ"
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS."
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Hlasitosť #"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne. "
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. hlasitosť #"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
-#~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne."
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nastavenie hlasitosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
-#~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Systémové ID"
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Záznamy"
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prvý vstupný bod"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Posledný vstupný bod"
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Názov streamu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "typ"
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Popis streamu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "playlist"
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
-#~ "streamy. V prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
-#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo "
-#~ "server icecast."
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Zoznam výberu"
 
 
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Popis žánru"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
 
 
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žáner obsahu."
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID zoznamu"
 
 
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Popis URL adresy"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
 
 
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
 
 
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
 
 
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Počet kanálov"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
 
 
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
+"opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
+"dĺžka záznamu."
 
 
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Verejný stream"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
-#~ "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
-#~ "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
-#~ "streamovanie vo formáte Ogg."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
+"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fingovaný výstup streamu"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fingovaný"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripojiť k súboru"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Výstup streamovania súboru"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Meno užívateľa"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
+"detekovaný automaticky)."
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Výstup IceCAST"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
+"protokolu HTTPS."
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
+"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
+"políčko prázdne. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
+"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinové pakety"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
+"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
-#~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
-#~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
 
 
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Výstup HTTP streamu"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu UDP"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Aktívne TCP spojenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. "
-#~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
+"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Jednotka"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Výstup RTMP streamu"
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Názov streamu"
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Rádio"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Popis streamu"
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šírka"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
+"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
+"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
+"icecast."
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Popis žánru"
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Výška"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žáner obsahu."
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Popis URL adresy"
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kľúčový interval"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Počet kanálov"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Snímky"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
-#~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Verejný stream"
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Špička dátového toku"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
+"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
+"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
+"streamovanie vo formáte Ogg."
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Výstup IceCAST"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mód dátového toku"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinové pakety"
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitová maska zvuku"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
+"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
+"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Výstup streamu UDP"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hlasitosť"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround dekodér"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanál"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
+"reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
+"používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
+"unavujúce. \n"
+"Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
-#~ "= S-Video)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Autom."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
+"synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
+"dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
+"mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
+"slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Reálne RTSP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
+"vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
+"vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left rear"
+msgstr "Ľavý zadný"
 
 
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Right rear"
+msgstr "Pravý zadný"
 
 
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+msgid "Left front"
+msgstr "Ľavý predný"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
-#~ "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že "
-#~ "funkcia je zablokovaná)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Obrazový vstup"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Obrazovka"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
+"urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
+"prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
+"vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG dekodér zvuku"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Zosilnenie pásiem"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
+"Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
+"medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Two pass"
+msgstr "Aplikovať dvakrát"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celkové zosilnenie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasická hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klub"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Maximum basov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Maximálne basy a výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Maximálne výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slúchadlá"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Veľká hala"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Živá hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Párty"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Soft"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
+"napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
+"zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Max. úroveň"
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
+"spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
+"- 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrický ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekvencia 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekvencia 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekvencia 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Meradlo tempa"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Dĺžka prekrývania"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Heslo pre SMB"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Doména SMB"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Hľadať dĺžku"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Vstup SMB"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+msgid "Room size"
+msgstr "Veľkosť miestnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+msgid "Room width"
+msgstr "Šírka miestnosti"
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP vstup"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Wet"
+msgstr "Nastaviť"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Dry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
-#~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
-#~ "udávajte v milisekundách)."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Damp"
+msgstr "Analyzovať"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Priestorový efekt"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Triválny mixér zvuku"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "predvolené"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Názov jednotky ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
+"\"."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "vstup UDP/RTP"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Označenie jednotky"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
+#: modules/audio_output/alsa.c:966
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznáma zvuková karta"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Štandardné"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
+"zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
-#~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
-#~ "kompozitný, 2 = svideo)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
+"\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
+"stereo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-#~ "48000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
-#~ "22050, 44100)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kódovaný výstup)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Výstupné zariadenie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "RA"
+#: modules/audio_output/directx.c:227
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
+"čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
+"len začína číslicou 0)."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Použiť výstup float32"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
+"výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
-#~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
+"nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
+"zvuk do formátu 5.1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Zvukový výstup DirectX"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audio-kanál"
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupný formát"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
+"\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Jas"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
+"Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Jas vo video-vstupe."
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Farebný odtieň"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Výstupný súbor"
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Farba"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast video-vstupu"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
+"klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Používaný tuner."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
-#~ "22050, 44100)."
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
+"klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Zvukový výstup JACK"
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
-#~ "MJPEG"
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Oslabenie"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
+"v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
+"podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
+"skúste aktivovať túto voľbu."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Zariadenie OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:99
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
+"(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
+"reštartovať program VLC."
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kvalita"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kvalita streamu."
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analyzátor A/52"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Paketizér zvuku A/52"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Vstup VCD"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku Raw"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Nereferenčné"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Záznam"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Obojsmerné"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmenty"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Bez kľúča"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formát VCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bitov"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Program"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "jednoduchá"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
+"FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Hlasitosť #"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Max. hlasitosť #"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekódovanie"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Systémové ID"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódovanie"
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Záznamy"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prvý vstupný bod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Posledný vstupný bod"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Priame renderovanie"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Zvýraznenie chýb"
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "typ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
+"Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
+"4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
+"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
+"chýb)."
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "koniec"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Chyby prostredia"
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
+"1 detekovať automaticky \n"
+"2 starý formát msmpeg4 \n"
+"4  prekladaný formát xvid \n"
+"8  ump4 \n"
+"16 bez vypĺňania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
+"opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
+"+8."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Zrýchliť"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
+"dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
+"že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
+"sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Zoznam výberu"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznámy typ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID zoznamu"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
+"1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+"snímky)."
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
+"1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+"snímky)."
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska pre dolaďovanie"
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
+"zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
+"maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
+"1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
+"2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
+"menej systémových prostriedkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
-#~ "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
+"však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
-#~ "dĺžka záznamu."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Pomer kľúčových snímok"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
-#~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Pomer B snímok"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround dekodér"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prekladané kódovanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
-#~ "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. "
-#~ "Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj "
-#~ "menej unavujúce. \n"
-#~ "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo "
-#~ "7.1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
+"algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
-#~ "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra "
-#~ "nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
+"pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
+"môže spôsobovať časový posun v streamoch."
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení "
-#~ "stereo-zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
-#~ "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste "
-#~ "stáli v izbe plnej reproduktorov."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
+"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
 
 
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcia šumu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
-#~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, "
-#~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
+"a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Ľavý zadný"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Pravý zadný"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
+"Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
+"zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Ľavý predný"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "Quality level"
+msgstr "Úroveň kvality"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
+"kódovanie značne spomaliť)."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
+"enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
+"stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
+"trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
+"hranica redukcie šumu. "
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných "
-#~ "tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v "
-#~ "rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho "
-#~ "rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa "
-#~ "nebudú upravovať. "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis"
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
+"0.01 do 255.0)."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Presná zhoda so štandardom"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
+"hodnota: -1,0,1)."
 
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskovanie presvietenosti"
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
+"je 0.0)."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio-dekodér"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskovanie tmavosti"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
+"je: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskovanie pohybu"
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Zosilnenie pásiem"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
+"(predvolená hodnota je 0.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
-#~ "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
-#~ "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskovanie okraja"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Aplikovať dvakrát"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
+"hodnota je 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celkové zosilnenie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
+"presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
+"najlepšiu, hodnotu číslo -4."
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminovanie odleskov"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
+"Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
+"hodnotu číslo 7."
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasická hudba"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
+"zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
+"(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klub"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Maximum basov"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
+"enkodér:\n"
+"%s.\n"
+"Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
+"balíčka.\n"
+"\n"
+"Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
+"Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
+"projektu VideoLAN.\n"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Maximálne basy a výšky"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Maximálne výšky"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slúchadlá"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Veľká hala"
+#: modules/codec/cdg.c:88
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Video dekodér CDG"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Živá hudba"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Dekodér anotácií CMML"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Párty"
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Titulky (pokročilé)"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov CVD"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Faktor konštantnej kvality"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Soft"
+#: modules/codec/dirac.c:63
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr ""
+"Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft rock"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/codec/dirac.c:67
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Počet audio-bufferov"
+#: modules/codec/dirac.c:71
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
+"umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
-#~ "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
-#~ "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Predfiltrovanie"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Max. úroveň"
+#: modules/codec/dirac.c:76
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto "
-#~ "hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v "
-#~ "rozsahu 0.5 - 10."
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Medián, vyvážený v strede"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Intenzita predfiltrovania"
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formát Chroma"
 
 
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+#: modules/codec/dirac.c:89
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 1 Q"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:97
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+#: modules/codec/dirac.c:101
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Počet P snímkov na GOP"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 2 Q"
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Režim kódovania obrázkov"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
+#: modules/codec/dirac.c:106
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
+"protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 3 Q"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+#: modules/codec/dirac.c:113
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+#: modules/codec/dirac.c:117
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+#: modules/codec/dirac.c:121
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "priestorový"
+#: modules/codec/dirac.c:127
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+#: modules/codec/dirac.c:133
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Triválny mixér zvuku"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predvolené"
+#: modules/codec/dirac.c:138
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Názov jednotky ALSA"
+#: modules/codec/dirac.c:142
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/dirac.c:148
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
+"vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+#: modules/codec/dirac.c:154
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
 
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
+#: modules/codec/dirac.c:157
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "DWT filter intra snímkov"
 
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
-#~ "\"default\"."
+#: modules/codec/dirac.c:161
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "DWT fitler snímkov inter"
 
 
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Počet iterácií DWT"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/codec/dirac.c:166
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
+#: modules/codec/dirac.c:171
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts audio-výstup"
+#: modules/codec/dirac.c:175
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
-#~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
+#: modules/codec/dirac.c:180
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
+"veľkých dátových tokoch"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
+#: modules/codec/dirac.c:185
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cyklov na stupeň"
 
 
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
+#: modules/codec/dirac.c:207
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
-#~ "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
-#~ "nastaví stereo-mód."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Výstupné zariadenie"
+#: modules/codec/dts.c:48
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analyzátor DTS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
-#~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
-#~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Paketizér zvuku DTS"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Použiť výstup float32"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice X"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 "
-#~ "(tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX audio-výstup"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Audio-výstup EsounD"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozícia pod-obrázka"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Server Esound"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+"2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVB titulkov"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Titulky DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:105
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Kodér DVB titulkov"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:379
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Prípona AAC"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Súbor s obrázkom"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "Šírka výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "Výška výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer pozadia"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
+"obrázok mal mať tvar štvorca."
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Výstupný formát"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Rozkladať video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
-#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Rozkladový modul"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných "
-#~ "kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
+#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
+#: modules/video_output/yuv.c:56
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
+"zadaná hodnota I420."
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fingovaný dekodér videa"
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekodér zvuku Flac"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku Flac"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
 
 
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
-#~ "first writable JACK clients found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým "
-#~ "Jack klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
 
 
-#~ msgid "Connect to clients matching"
-#~ msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
-#~ "this regular expression will be considered for connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
-#~ "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup JACK"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
-#~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
-#~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
-#~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Uzamknúť funkciu"
 
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
+"platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Odomknúť funkciu"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Údaje spätného volania"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
+#: modules/codec/invmem.c:70
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
+msgstr ""
+"Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
+"Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
+"modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
+"invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
+"&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Pamäťový dekodér videa"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analyzátor A/52"
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formátované titulky"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Audio-paketizér A/52"
+#: modules/codec/kate.c:197
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
+"formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
+"Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
+"súčasť Tiger. "
+
+#: modules/codec/kate.c:204
+msgid "Shadow"
+msgstr "Tieň"
+
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Outline"
+msgstr "Podčiarknuté"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Strieborná"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Biela"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Tmavohnedá"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Staro-ružová"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žltá"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivovo-zelená"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Čajovníková zelená"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Citrusová"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Ružová"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Námornícka modrá"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Voda"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
+"tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
+"streamoch."
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Kvalita vykresľovania"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
+#: modules/codec/kate.c:222
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
+"najlepšou kvalitou."
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Raw"
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér PNG"
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
+"je závislá od konkrétneho efektu)."
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid "Default font description"
+msgstr "Predvolený popis písma"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
+#: modules/codec/kate.c:237
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
+"presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
+"prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kvalita kódovania"
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid "Default font color"
+msgstr "Predvolená farba písma"
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
+"písma, ktorá sa má použiť."
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
+"konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid "Default background color"
+msgstr "Predvolená farba pozadia"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
+"pozadia, ktorá sa má použiť."
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analyzátor DTS"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Audio-paketizér DTS"
+#: modules/codec/kate.c:258
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
+"určitá konkrétna farba pozadia."
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekódovanie súradnice X"
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
+"Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
+"streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
+"obrázky založené na titulkoch.\n"
+"Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
+"nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
+
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:274
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
+
+#: modules/codec/kate.c:293
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:58
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Video-dekodér"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Video-dekodér PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Obrazový SDL dekodér"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Video-dekodér SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
+
+#: modules/codec/speex.c:58
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
+
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kvalita kódovania"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
+#: modules/codec/speex.c:62
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
+#: modules/codec/speex.c:64
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Komplexnosť kódovania"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
+#: modules/codec/speex.c:66
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Pozícia sub-obrázka"
+#: modules/codec/speex.c:68
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
-#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kódovanie súradnice X"
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kódovanie CBR"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
+"kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kódovanie súradnice Y"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
+"režime VBR."
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér DVB titulkov"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Nesúvislý prenos"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodér DVB titulkov"
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Prípona AAC"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Dekodér zvuku Speex"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
+#: modules/codec/speex.c:97
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
 
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku Speex"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Šírka výstupného videa."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVD titulkov"
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Výška výstupného videa."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketizér DVD titulkov"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer pozadia"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
-#~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Rozkladať video"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Rozkladový modul"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
 
 
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
 
 
-#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
-#~ "zadaná hodnota I420."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Fingovaný video-dekodér"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Severské (Latin-6)"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rusky (KOI8-R)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Nereferenčný"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabské (Windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Obojsmerný"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Bez kľúča"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1256)"
+msgstr "Grécke (Windows-1256)"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Všetky"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bitov"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "jednoduchá"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turecké (Windows-1254)"
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Rýchle bilineárne"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineárne"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thajské (Windows-874)"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltické (Latin-7)"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimentálne"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltické (Windows-1257)"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Oblasť"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Bikubická splajna"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
-#~ "DV, MJPEG and other codecs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
-#~ "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
-#~ "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kódovanie"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Používaná znaková sada"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Zarovnávanie titulkov"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Priame renderovanie"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
+"Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
+"dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Zvýraznenie chýb"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér textu titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
-#~ "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO "
-#~ "MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
-#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
-#~ "zvýraznenie chýb)."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFPods"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Chyby prostredia"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér USF titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
-#~ "1 detekovať automaticky \n"
-#~ "2 starý formát msmpeg4 \n"
-#~ "4  prekladaný formát xvid \n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 bez vypĺňania\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
-#~ "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
-#~ "32+8."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Zrýchliť"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Textový enkodér T.140"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, "
-#~ "na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v "
-#~ "prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. "
-#~ "Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Zapnúť analyzovanie"
 
 
-#~ msgid "Skip frame (default=0)"
-#~ msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
+"pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
+"pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-#~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
-#~ "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
-#~ "snímky)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
 
 
-#~ msgid "Skip idct (default=0)"
-#~ msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Titulky na SVCD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
-#~ "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
-#~ "snímky)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "Dekodér Tarkin"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do "
-#~ "6 \n"
-#~ "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
-#~ "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override page"
+msgstr "Nedodržiavať stránku"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska pre dolaďovanie"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
+"použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
+"podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
+"nezobrazujú."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
-#~ "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
-#~ "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
-#~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
-#~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
-#~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
-#~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
-#~ "hodnotu 7."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
-#~ "menej systémových prostriedkov"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
+"aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
+"zistenie dostupnosti titulkov."
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
-#~ "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
+"ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
+"stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Theora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
-#~ "<nastavenie>...]]...\n"
-#~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "Ďalšie príklady:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtre                        Nastavenia\n"
-#~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
-#~ "procesora\n"
-#~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
-#~ "zapnuté\n"
-#~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
-#~ "vypnuté\n"
-#~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
-#~ "deblokovací filter\n"
-#~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
-#~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
-#~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
-#~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
-#~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
-#~ "zdieľajú tieto\n"
-#~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
-#~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
-#~ "deblokačný filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
-#~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
-#~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
-#~ "hlučnosť\n"
-#~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
-#~ "jas / kontrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
-#~ "premiešavania\n"
-#~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
-#~ "rozkladanie\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
-#~ "rozkladanie\n"
-#~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
-#~ "šumu\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
-#~ "lepšie filtrovanie\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Pomer kľúčových snímok"
-
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
-
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Pomer B snímok"
-
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
-
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prekladané kódovanie"
-
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
-
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
-#~ "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
+#: modules/codec/theora.c:116
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Video-enkodér Theora"
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
+"toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
+"kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
+"výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-mód"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
+"dátový tok (CBR)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
-#~ "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
-#~ "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustický model"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duálne mono"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 "
-#~ "napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Redukcia šumu"
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka "
-#~ "kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
+"streamovacích programoch. "
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu "
-#~ "MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa "
-#~ "ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
-
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Úroveň kvality"
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
+"kanálov s fixnou veľkosťou."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
-#~ "kódovanie značne spomaliť)."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
-#~ "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
-#~ "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj "
-#~ "kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a "
-#~ "zvýši sa hranica redukcie šumu. "
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekodér Vorbis audio"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Kvantizácia Trellis"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
+"môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
+"bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
+"vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
+"kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
+"intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
+"zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
+"scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
+"Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+"Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
+"nastavenia predvolené a nutné."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
-#~ "0.01 do 255.0)."
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Presná zhoda so štandardom"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
-#~ "hodnota: -1,0,1)."
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maskovanie presvietenosti"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
+"ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená "
-#~ "hodnota je 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
+"tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maskovanie tmavosti"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená "
-#~ "hodnota je: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
+"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
+"snímok sa zníži."
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maskovanie pohybu"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
-#~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
+"snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maskovanie okraja"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok "
-#~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
+"sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Počet referenčných snímok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
-#~ "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
-#~ "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
+"voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
+"rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminovanie odleskov"
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
-#~ "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
-#~ "hodnotu číslo 7."
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
+"kvalita videa)."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Škálovací mód"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
+"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
 
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg mux"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Úroveň H.264"
 
 
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
+"program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
+"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
+"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Rozkladový mód"
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Najmenej)"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Čistý rozkladový mód"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Najviac)"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Set QP"
+msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Flac"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
+"hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
+"považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
+"Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
+"- 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr ""
+"Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
+"kilobitoch)."
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Flac"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
+"rozsahu od 0.0 do 1.0."
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Ako distribučné bity AQ"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
+" - 0: Zablokované\n"
+" - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
+" - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intenzita AQ"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Video-dekodér"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
+"a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
+"0..2\n"
+" - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
+" - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér PNG"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Kontrola rýchlosti "
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
+"- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
+"- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
+"- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
 
 
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Obrazový SDL dekodér"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér SDL_image"
+#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Speex"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
+"sa skomprimuje krivka. "
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
+"krivky."
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Speex"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partície, brané do úvahy"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
+"zátvorke je len preklad príkazu!\n"
+" - none  : (žiadne)\n"
+" - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
+"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mód"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér DVD titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér DVD titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Používaná znaková sada"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
+"typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+"- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+"- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
+"- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
+"- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
+"testovanie).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
+"typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+"- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+"- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
+"- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
+"testovanie).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
+"Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
+"Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
+"pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
+"je 0-64."
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
+"podľa počtu vlákien."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-"
-#~ "8."
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formátované titulky"
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
+"procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
+"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
-#~ "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
-#~ "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
-#~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "T.140 text encoder"
-#~ msgstr "Zobrazovač textov"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
+"(alebo novší)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
-#~ "chýb:\n"
-#~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
-#~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
+"16x8. "
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Titulky na SVCD"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
 
 
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Nedodržiavať stránku"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
-#~ "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky "
-#~ "detekovať podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 "
-#~ "alebo 889)."
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
 
 
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
 
 
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
-#~ "nezobrazujú."
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
 
 
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kvantizácia Trellis RD: \n"
+" - 0: zablokovaná\n"
+" - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
+" - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
+"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
-#~ "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
-#~ "zistenie dostupnosti titulkov."
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa "
-#~ "určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). "
-#~ "Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér Theora"
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
+"malý koeficient."
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Video-enkodér Theora"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
-#~ "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
-#~ "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
-#~ "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo-prehrávanie"
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR-mód"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa "
-#~ "konštantný dátový tok (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimalizácie procesora"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psycho-akustický model"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Duálne mono"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint stereo"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
+"kvalitu kódovania."
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Vykalkulovať SMB"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
-#~ "streamovacích programoch. "
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
+"kvalitu kódovania"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tichý mód"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri "
-#~ "kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tichý mód. "
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Kódovanie CBR"
+#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Štatistiky"
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Dekodér Vorbis audio"
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
+"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
-#~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
-#~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa "
-#~ "budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku "
-#~ "hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného "
-#~ "časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  "
-#~ "môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete "
-#~ "detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri "
-#~ "kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "fast"
+msgstr "rýchlo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
-#~ "nastavenia predvolené a nutné."
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "normal"
+msgstr "normálne"
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "slow"
+msgstr "pomaly"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "all"
+msgstr "všetky"
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "spatial"
+msgstr "Priestorový efekt"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
-#~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "temporal"
+msgstr "dočasný"
 
 
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "automaticky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte "
-#~ "kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú "
-#~ "hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
-#~ "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletextová stránka"
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/zvbi.c:60
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a "
-#~ "dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Počet referenčných snímok"
+#: modules/codec/zvbi.c:64
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
+"priehľadný."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
-#~ "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú "
-#~ "schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z "
-#~ "rozsahu 1 - 16."
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Zarovnanie teletextu"
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
+"4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
+"6=vpravo-hore)."
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa "
-#~ "zníži kvalita videa)."
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Titulky v teletexte"
 
 
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z "
-#~ "rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
 
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Úroveň H.264"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & teletext"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si "
-#~ "nebude program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň "
-#~ "kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, "
-#~ "musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
+#: modules/codec/zvbi.c:687
+msgid "Subpage"
+msgstr "Podstránka"
 
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Rozkladový mód"
+#: modules/codec/zvbi.c:701
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
 
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Čistý rozkladový mód"
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
-#~ "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za "
-#~ "dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako "
-#~ "predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu "
-#~ "0 (bezstratové) - 51."
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
+"myši."
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Stredné"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestá"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Kontrola hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+msgid "Position Control"
+msgstr "Kontrola pozície"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovať"
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klávesové skratky"
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
 
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
-#~ "kilobitoch)."
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
+#: modules/control/hotkeys.c:110
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
+"však možno aj ignorovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty "
-#~ "v rozsahu od 0.0 do 1.0."
+#: modules/control/hotkeys.c:387
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+#: modules/control/hotkeys.c:478
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvuková stopa: %s"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
-#~ "1.0 - 2.0."
+#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Stopa s titulkami: %s"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
+#: modules/control/hotkeys.c:494
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
-#~ "1.0 - 2.0."
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stranový pomer: %s"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Vystrihnúť: %s"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
+#: modules/control/hotkeys.c:583
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Resetovanie priblíženia"
 
 
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Kontrola rýchlosti "
+#: modules/control/hotkeys.c:591
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipass ratecontrol:\n"
-#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
-#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
-#~ "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
-#~ "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
-#~ "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
+#: modules/control/hotkeys.c:594
+msgid "Original Size"
+msgstr "Pôvodná veľkosť"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
+#: modules/control/hotkeys.c:636
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Rozkladací mód: %s"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v "
-#~ "rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
+#: modules/control/hotkeys.c:668
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mód priblíženie: %s"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
+#: modules/control/hotkeys.c:728
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, "
-#~ "že sa skomprimuje krivka. "
+#: modules/control/hotkeys.c:754
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2fx"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
-#~ "krivky."
+#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Partície, brané do úvahy"
+#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
-#~ "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
-#~ " - none  : (žiadne)\n"
-#~ " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
-#~ "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
+#: modules/control/hotkeys.c:871
+msgid "Recording"
+msgstr "Nahrávanie"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
+#: modules/control/hotkeys.c:873
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nahrávanie ukončené"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
+#: modules/control/hotkeys.c:1096
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Hlasitosť %d%%"
 
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Hostiteľská adresa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
+"Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
+"len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Zdrojový priečinok"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Obslužné súbory"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+"bin/perl)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
-#~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
-#~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
-#~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
-#~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
-#~ "testovanie).\n"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
+"playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
-#~ "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
-#~ "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým "
-#~ "výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový "
-#~ "možný rozsah je 0-64."
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
 
 
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-#~ "threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
-#~ "podľa počtu vlákien."
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
+"štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
+"užívateľa."
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infračervené"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
-#~ "subme6 (alebo novší)."
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 "
-#~ "alebo 16x8. "
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "pohyb"
 
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr ""
+"Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP adresa hlavného klienta"
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sieťová synchronizácia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizácia Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: zablokovaná\n"
-#~ " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
-#~ " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
-#~ "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
 
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce "
-#~ "len malý koeficient."
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Zobraziť názov služby"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - "
-#~ "1000."
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
 
 
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
 
 
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
-#~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
+"foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
+"služba mohla korektne nakonfigurovať."
 
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
+"nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
+"Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
+"sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Služba systému NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Rozhranie Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializácia"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Opening"
+msgstr "Otváranie"
+
+#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastaviť"
+
+#: modules/control/rc.c:78
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
-#~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
 
-#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-#~ msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
 
 
-#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných "
-#~ "prehratí."
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimalizácie procesora"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fingované TTY"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
-#~ msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-#~ msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Vstup TCP príkazu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
-#~ "na kvalitu kódovania."
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
+"adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Vykalkulovať SMB"
+#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
-#~ "na kvalitu kódovania"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
+"otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
+"sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
+"budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tichý mód"
+#: modules/control/rc.c:191
+msgid "RC"
+msgstr "Diaľkové ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tichý mód. "
+#: modules/control/rc.c:194
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
+"pomocnika, napiste prikaz `help' "
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
+#: modules/control/rc.c:816
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
+"prosim prikaz `help'"
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
-#~ "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rýchlo"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normálne"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "pomaly"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "všetky"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "priestorový"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "dočasný"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "autom."
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Teletextová stránka"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo "
-#~ "100."
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
-#~ "priehľadný."
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
+"`seek 12'"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext alignment"
-#~ msgstr "Teletextová stránka"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
-#~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
-#~ "6=vpravo-hore)."
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext text subtitles"
-#~ msgstr "Titulky v teletexte"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
 
 
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
-#~ "myši."
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Stredný"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestá"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Horúce klávesy"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Stopa s titulkami: %s"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Stranový pomer: %s"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Vystrihnúť: %s"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Rozkladací mód: %s"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
 
 
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
 
 
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-adresa"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
-#~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
-#~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Zdrojový priečinok"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znaková sada"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Obslužné súbory"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
-#~ "usr/bin/perl)."
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
 
 
-#~ msgid "Export album art as /art."
-#~ msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
-#~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
 
 
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-#~ "users home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
-#~ "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
-#~ "užívateľa."
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
 
-#~ msgid "Infrared"
-#~ msgstr "Infračervené"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "pohyb"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP adresa hlavného klienta"
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sieťová synchronizácia"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Zobraziť názov služby"
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
+"prehrávania."
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
+#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1930
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
+"prehrávania."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
+#: modules/control/rc.c:1411
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby "
-#~ "sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
+#: modules/control/rc.c:1422
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Playlist má len %d položiek!"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste "
-#~ "mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne "
-#~ "nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich "
-#~ "čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Služba systému NT"
+#: modules/control/rc.c:1989
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Neznámy príkaz!"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Windows Service"
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Prichadzajuce]"
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
+#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Fingované TTY"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
+#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť "
-#~ "aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc "
-#~ "rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý "
-#~ "mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém "
-#~ "v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne "
-#~ "okno s videom."
+#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "Diaľkové ovládanie"
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
-#~ "pomocnika, napiste prikaz `help' "
+#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streamovanie]"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
-#~ "prosim prikaz `help'"
+#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
+#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| odoslane byty       : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
+#: modules/control/rc.c:2038
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prah"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Signály"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
+"príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
+"nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
+"na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
+"Predvolený port má číslo 4212."
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
+"Predvolené heslo je \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AIFF"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-#~ msgstr ""
-#~ "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AU"
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg mux"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. "
-#~ "takto: `seek 12'"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Vytváranie indexu"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
+"poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Spýtať sa"
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vždy opraviť"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikdy neopravovať"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AVI"
 
 
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
+#: modules/demux/avi/avi.c:684
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr ""
-#~ "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku "
-#~ "prehravania"
+#: modules/demux/avi/avi.c:685
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
+"Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
+"\n"
+"Môže to trvať pomerne dlho."
 
 
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Repair"
+msgstr "Opraviť"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Neopravovať"
 
 
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2408
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxér CDG"
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Výpis názvov súborov"
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Analyzátor súboru"
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FLAC"
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Uzatvorené kapitoly"
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr ""
-#~ "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
 
-#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Diaľnopisný text"
 
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktívne regióny"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Vysvetlivky významu"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Prepis (opis)"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Texty"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Lingvistická značka"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Kontrolné body"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Titulky (obrázky)"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapozitívy (text)"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Neznáma kategória"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
+"vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
+"aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
+"komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
+"voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
 
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Heslo RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
+
+#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:126
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port HTTP tunelu"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:617
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autentifikácia RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:618
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
+"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
+"(napríklad z kamery)."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvýkrát prehrávané"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-manažér"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titul"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Usporiadané kapitoly"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeky kapitoly"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
+"vhodná, ak sú súbory porušené)."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Poškodené elementy"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
+"poškodených súboroch)."
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Zapnúť ozvenu."
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
-#~ "prehrávania."
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
-#~ "prehrávania."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Playlist je prázdny!"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prah"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
+"možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
+"v rozmedzí 10 až 100 Hz"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+"Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
+"40 ms."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
-#~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
-#~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
-#~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ozvena"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
-#~ "Predvolený port má číslo 4212."
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Intenzita ozveny"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
-#~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Oneskorenie ozveny"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Intenzita efektu Surround"
 
 
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AU"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxér MusePack"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Vytváranie indexu"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI "
-#~ "súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Spýtať sa"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vždy opraviť"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
+"formáte MPEG4."
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikdy neopravovať"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AVI"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
-#~ "správne. \n"
-#~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Opraviť"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxér NullSoft"
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Neopravovať"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxér Nuv"
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxér OGG"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér OGG"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Výpis názvov súborov"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatické spustenie"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
+"podľa NC17."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File dumper"
-#~ msgstr "Analyzátor súboru"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskočiť reklamy"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
+"že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu FLAC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import M3U playlistu"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import PLS playlistu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
-#~ "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
-#~ "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
-#~ "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import B4S playlistu"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import DVB playlistu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analyzátor podcastov"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Heslo RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import XSPF playlistu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import ASX playlistu"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port klienta"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Port HTTP tunelu"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informácie o Podcaste"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
 
 
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia RTSP"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Veľkosť Podcastu"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte "
-#~ "sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-"
-#~ "stream (napríklad z kamery)."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Listeners"
+msgstr "Lineárne rozkladanie"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Load"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Usporiadané kapitoly"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
+"bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
+"sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
+"vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxér MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Kodeky kapitoly"
+#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxér PVA"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
+"prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie "
-#~ "je vhodná, ak sú súbory porušené)."
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
+#: modules/demux/rawvid.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
+"formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
+#: modules/demux/rawvid.c:50
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Poškodené elementy"
+#: modules/demux/rawvid.c:54
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
-#~ "poškodených súboroch)."
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  DVD Menu"
+#: modules/demux/rawvid.c:58
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvýkrát prehrávané"
+#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video-manažér"
+#: modules/demux/rawvid.c:62
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
+"pixely majú tvar štvorca."
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titul"
+#: modules/demux/rawvid.c:66
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxér Real"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Zapnúť ozvenu."
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxér pre formát SMF"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
+"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 "
-#~ "ms. "
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
+"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
+"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor textových titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
-#~ "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu "
-#~ "byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Počet snímok / sek."
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Oneskorenie titulkov"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 "
-#~ "- 40 ms."
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formát titulkov"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
+"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
+"fixnú hodnotu."
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Ozvena"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
+"množstvo podporovaných hodnôt."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Intenzita ozveny"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Titulky (ako demuxer)"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie ozveny"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bass"
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
+"PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
+"select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Intenzita efektu Surround"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
+"mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér MusePack"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu H264"
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Druhý kľúč CSA"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
+"hex. vyjadrení)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu "
-#~ "vo formáte MPEG4."
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tichý mód"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér NullSoft"
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
+"automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér Nuv"
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Názov súboru s výpisom"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér OGG"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Append"
+msgstr "Pripojiť"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Automatické spustenie"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
+"neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
+"paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
-#~ "podľa NC17."
+#: modules/demux/ts.c:147
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
 
 
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Preskočiť reklamy"
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
-#~ "and prevent adding them to the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v "
-#~ "prípade, že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj "
-#~ "reklama)."
+#: modules/demux/ts.c:178
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Titulky v teletexte"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Import M3U playlistu"
+#: modules/demux/ts.c:179
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Import PLS playlistu"
+#: modules/demux/ts.c:180
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: plánovaný program"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Import B4S playlistu"
+#: modules/demux/ts.c:181
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Import DVB playlistu"
+#: modules/demux/ts.c:3422
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analyzátor podcastov"
+#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
+msgid "clean effects"
+msgstr "čistiace efekty"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Import XSPF playlistu"
+#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "sluchovo postihnutí"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
+#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Import ASX playlistu"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu TTA"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
 
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informácie o Podcaste"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:53
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxér"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxér"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxér"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
+#: modules/gui/macosx/open.m:1156
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Messages"
+msgstr "Hlásenia programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
+#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Otvoriť disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Otvoriť titulky"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predchádzajúci titul"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Veľkosť Podcastu"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Ďalší titul"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Prejsť na titul"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Prejsť na kapitolu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, "
-#~ "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. "
-#~ "Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy "
-#~ "odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z "
-#~ "dátového toku."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér MPEG-PS"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér PVA"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
-#~ "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoriť"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Edit"
+msgstr "Úpravy"
 
 
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
-#~ "formáte raw."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
 
 
-#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Nevybrať nič"
 
 
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Zoradiť reverzne"
 
 
-#~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
-#~ msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Zoradiť podľa mena"
 
 
-#~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
-#~ msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Zoradiť podľa cesty"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Náhodne"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar "
-#~ "štvorca."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrániť všetko"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Použiť"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predvolene"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Zobraziť rozhranie"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Opraviť stranový pomer"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Udržiavať navrchu"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
+"renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer videa"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér Real"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
+"jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMF demuxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
+"pamäte"
 
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v "
-#~ "desatinách sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Priehľadnosť obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
-#~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
+"predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
+"priehľadné, 255=nepriehľadné)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
+#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Súradnica X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
+"týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát "
-#~ "titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analyzátor textových titulkov"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
+"bude úplne nepriehľadný."
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Počet snímok / sek."
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
+"písmo)."
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formát titulkov"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
+"hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
+"červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
+"výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
+"zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Extra PMT"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
+"úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
+"vyrovnávacej pamäte vymažú."
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú "
-#~ "ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
-#~ "select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+"Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP "
-#~ "(pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
+"pre prekrývanie."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Príkazy"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr ""
+"Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
+"GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O programe VLC media player"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiloval: %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:184
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomocník programu VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahovať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
+"aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Vstup sa zmenil"
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
+"zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
+"\"Pozastaviť\"."
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tichý mód"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nesprávny výber"
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
+"prehrávanie dátového toku."
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
-#~ "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227
+msgid "Random On"
+msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripojiť"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:232
+msgid "Random Off"
+msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
-#~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Opakovať jedenkrát"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Opakovať všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
+#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opakovanie vypnuté"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovičná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normálna veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plávať navrchu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otvoriť súbor..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok vpred"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok dozadu"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previnúť"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Rýchle dopredu"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-krát"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
+"predvolených nastavení"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé "
-#~ "čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predzosilnenie"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Rozšírené ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Titulky v teletexte"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
 
 
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "titulky"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ripple"
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Titulky 4:3"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Titulky 16:9"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Titulky 2.21:1"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Všeobecné editačné filtre"
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Skresľujúce filtre videa"
 
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmazať"
 
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "čistiace efekty"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Vystrihnutie obrázka"
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vizuálne poškodený komentár"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu TTA"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertovať farby"
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invertuje farby obrázka"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformácia"
 
 
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktívne približovanie"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC demuxér"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV demuxér"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA demuxér"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
+"použití slúchadiel."
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximálna úroveň"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvoriť"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Hlásenia programu"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Prispôsobiť obrázok"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filter videa"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Otvoriť disk"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filter zvuku"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Otvoriť titulky"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O filtroch videa"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programe"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+"videa.\n"
+"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+"Video/Filtre.\n"
+"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+"zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+"security issues."
+msgstr ""
+"Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
+"ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predchádzajúci titul"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:341
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
+"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
+"modern version of Mac OS X."
+msgstr ""
+"Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
+"ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
+"Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ďalší titul"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Prejsť na titul"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+msgid ""
+"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+"\n"
+"%@"
+msgstr ""
+"VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
+"\n"
+"%@"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Uložiť tento záznam..."
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Services"
+msgstr "Služby"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skryť VLC"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skryť iné"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Show All"
+msgstr "Zobraziť všetko"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvoriť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ukončiť program VLC"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Úpravy"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Súbor"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrať všetko"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Nevybrať nič"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otvoriť disk..."
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Zoradiť reverzne"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa mena"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Náhodne"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Vyčistiť menu"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrániť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrániť všetko"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnúť"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Cesta"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovať"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Názov"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Použiť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Playback"
+msgstr "Prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predvolene"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/video_filter/postproc.c:189
+msgid "Post processing"
+msgstr "Dodatočné spracovávanie"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Transparent"
+msgstr "Priehľadné"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovať okno"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvoriť okno"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Controller..."
+msgstr "Ovládač..."
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Udržiavať navrchu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ekvalizér..."
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O programe VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Záložky..."
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Playlist..."
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kompiloval: %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informácia o médiu..."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Hlásenia programu..."
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Pridať"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Chyby a upozornenia..."
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Preniesť všetky do popredia"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extrahovať"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Bez názvu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Žiaden vstup"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentácia online..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
-#~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Podporte vývoj programu..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete "
-#~ "zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie "
-#~ "tlačidlom \"Pozastaviť\"."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum online..."
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Nesprávny výber"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Send"
+msgstr "Odoslať"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
-#~ "prehrávanie dátového toku."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Neodosielať"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Preskočiť na čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
+"\n"
+"Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
+"pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
+"streamu a podobne,..."
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Preskočiť na čas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
+"tejto chyby."
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
+"informácií."
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Opakovať jedenkrát"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Hlasitosť: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Opakovať všetko"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Opakovanie vypnuté"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovičná veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normálna veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plávať navrchu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovať"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Krok vpred"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
+"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Krok dozadu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previnúť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Rýchle dopredu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2-krát"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
+"Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
+"zariadenia."
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
-#~ "predvolených nastavení"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
+"predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predzosilnenie"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Roztiahnuť video do okna"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
+"Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Video-filtre"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
+"zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
 
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Ripple"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
 
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
 
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Skresľujúce video-filtre"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zopakovať posledné položky"
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Rozmazať"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
+"nastavenie však môžete teraz zablokovať."
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
+"nastavenie však môžete teraz zablokovať."
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Vystrihnutie obrázka"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Rozhranie Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invertovať farby"
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
+"\n"
+"Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
+"softvér a skúste to znova."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:163
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
+#: modules/gui/macosx/open.m:448
+msgid "Capture"
+msgstr "Snímať"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prehľadávať..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
+msgid "Device name"
+msgstr "Označenie jednotky"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Bez DVD menu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
+"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
+"button below."
+msgstr ""
+"Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
+"jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
+"tlačidlo dole."
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
+"dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
+"automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
+"\n"
+"Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
+"stlačením tlačidla Cancel."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
+#: modules/gui/macosx/open.m:873
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
+#: modules/gui/macosx/open.m:888
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Snímky za sekundu:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Pod-obrazovka hore:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Výška pod-obrazovky:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Aktuálny kanál:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Predchádzajúci kanál"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Ďalší kanál"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie je spustené"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
+"Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformácia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktívne približovanie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Nedodržiavať parametre"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Oneskorenie"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
-#~ "použití slúchadiel."
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Znaková sada titulkov"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Maximálna úroveň"
+#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+msgid "Font size"
+msgstr "Veľkosť písma"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Zarovnanie titulkov"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Nastavenia písma"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Sýtosť"
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O video-filtroch"
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nenašiel sa %@s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:993
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:994
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
+"\n"
+"V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
+"surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
+"\n"
+"Vstup Live audio nie je podporovaný."
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1096
+msgid "Composite input"
+msgstr "Kompozitný vstup"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1099
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Vstup S-Video"
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Chyby a upozornenia"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Zobraziť stream lokálne"
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "Kontrolér VLC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metóda zapuzdrovania"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Dátový tok (kb/s)"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Nastavenia..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Rozsah"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Služby"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ohlasovanie streamu"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skryť VLC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skryť iné"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Zobraziť všetko"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Ukončiť program VLC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Súbor"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Názov kanála"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL adresa pre SDP"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložiť súbor"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Otvoriť disk..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Uložiť playlist..."
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozbaliť uzol"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Vyčistiť menu"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Stiahnuť obal diela"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Získať meta-údaje"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Vystrihnúť"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Získať vo vyhľadávači"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovať"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Vložiť"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Prehrávanie"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Žiadne položky v playliste"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Hľadať v playliste"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Znížiť hlasitosť"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formát súboru:"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimalizovať okno"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozšírený M3U súbor"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zatvoriť okno"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
 
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Ovládač"
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ekvalizér"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i položiek"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
+msgid "1 item"
+msgstr "1 položka"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Playlist"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors and Warnings..."
-#~ msgstr "Chyby a upozornenia"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Informácia"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Preniesť všetky do popredia"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informácia o médiu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
-#~ msgstr "Súbor ReadMe..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Documentation..."
-#~ msgstr "Dokumentácia online"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Uložiť meta-údaje"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN Website..."
-#~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation..."
-#~ msgstr "Podporte vývoj programu"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti o kodeku"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Read at media"
+msgstr "Načítané z média"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dátový tok na vstupe"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxované"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekódované bloky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Zobrazené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Stratené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslané pakety"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslané byty"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Send rate"
+msgstr "Rýchlosť posielania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Prehrané buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stratené buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum..."
-#~ msgstr "Fórum online"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Reset All"
+msgstr "Obnoviť všetko"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Information"
-#~ msgstr "Informácia o médiu"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
+msgid "Basic"
+msgstr "Základné"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Obnoviť nastavenia"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
-#~ "programu."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Vyberte si priečinok"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte si súbor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+msgid "Select"
+msgstr "Vyberte"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Video-zariadenie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nenastavené"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
-#~ "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
-#~ "zariadenia."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Nastavenia rozhrania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
-#~ "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Roztiahnuť video do okna"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
-#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Titulky & OSD"
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
-#~ "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Vstup a kodeky"
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Zapnúť zvuk"
 
 
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
+msgid "General Audio"
+msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
 
 
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
 
 
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
+msgid "User name"
+msgstr "Meno užívateľa"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
+msgid "Visualization"
+msgstr "Vizualizácia"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Video Quartz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change"
+msgstr "Zmeniť"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prehľadávať..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Bez DVD menu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Odkaz"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Opraviť AVI súbory"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+msgid "Caching"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
+"prístupový modul."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeky / Muxéry"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Predvolený port servera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Súkromie / interakcia siete"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Predvolené enkódovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavenia zobrazovania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrať..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Color"
+msgstr "Farba písma"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Font Size"
+msgstr "Veľkosť písma"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Jazyk titulkov"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Povoliť časový posun"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavenia..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Zapnúť video"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Output module"
+msgstr "Výstupný modul"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Snímka videa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+msgid "Prefix"
+msgstr "Koncovka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Sekvenčné číslovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Custom"
+msgstr "Prispôsobiť"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najnižšia latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+msgid "Low latency"
+msgstr "Nízka latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+msgid "High latency"
+msgstr "Vysoká latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najvyššia latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Znaková sada titulkov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia písma"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Súbor s titulkami"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+msgid "Choose"
+msgstr "Vybrať"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
+"\"%@\""
 
 
-#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
-#~ msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Neplatná kombinácia"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Stiahnuť teraz"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metóda zapuzdrovania"
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
+"Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Dátový tok (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Rozsah"
+#: modules/gui/macosx/update.m:184
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Ohlasovanie streamu"
+#: modules/gui/macosx/update.m:191
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Schedule"
+msgstr "Naplánovanie"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Názov kanála"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL adresa pre SDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Uložiť súbor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informácia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Rozšírená informácia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
+"súbormi typu MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Načítané z média"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr ""
+"H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok na vstupe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxované"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekódované bloky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG TS a OGG)."
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Zobrazené snímky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
+"zapuzdrovania)."
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Stratené snímky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streamovanie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslané pakety"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
+"Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
+"MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslané byty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG a RAW)."
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť posielania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Prehrané buffery"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Stratené buffery"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
+"formátom OGG)"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Uložiť playlist..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Rozbaliť uzol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programový stream MPEG"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Získať info o streame"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportný stream MPEG"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formát MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
+"Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
+"prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
+"voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
+"vašaipadresa:8080. "
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
+"spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
+"vyššiu kompatibilitu."
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Hľadať v playliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
+"Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
+"prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
+"voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
+"vašaipadresa:8080. "
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
+"a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
+"programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
+"podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
+"len MMS skryté v protokole HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formát súboru:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
+"rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
+"začínajúcu číslicami 239.255. "
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Rozšírený M3U súbor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
+"multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
+"viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
+"protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
+"multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
+"viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
+"hlavičky protokolu RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 položka v playliste"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Viac informácií"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Uložiť playlist"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
+"prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
+"zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
+"podrobnejšie nastavenia."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Zvoľte si vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Vybrať stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existujúca položka playlistu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
+"použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
+"ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
+"stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
+"streamu musí byť zadaný v sekundách."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Od:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "Do:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nový uzol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "Cieľ"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streamovať pomocou"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prázdny priečinok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Obnoviť všetko"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Obnoviť nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Pokračovať"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekódovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
+"zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
-#~ "\"Pokročilé nastavenia\""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekódovať zvuk"
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Vyberte si priečinok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekódovať video"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
+"nejaká nachádza."
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vyberte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
+"nejaká nachádza."
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
+"formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
+"predchádzajúcich nastavení."
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Značka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Uložiť nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
+"procesu."
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Zapnuté"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Obrázok:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Oznam cez SAP"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozícia:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokálne prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Čas:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Veľkosť:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Farba:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
+"pri prekódovaní nejakého súboru."
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v pixeloch)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
+"streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Značka:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
+"alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časový limit:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Zhrnutie"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Čierna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Vstupný stream"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Šedá"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Uložiť súbor do"
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Strieborná"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Vložiť titulky"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biela"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Tmavohnedá"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
+"\n"
+"Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Červená"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Staro-ružová"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
+"programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Žltá"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
+"zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
+"\n"
+"Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivovo-zelená"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelená"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Čajovníková zelená"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Citrusová"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
+"cestu si vyhľadajte manuálne. "
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Ružová"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Námornícka modrá"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modrá"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
+"cestu si vyhľadajte manuálne. "
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Voda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+msgid "Finish"
+msgstr "Hotovo"
 
 
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Nedostupné"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "áno"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
 
 
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
+"jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
+"Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
+"prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
+"ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
+"informácií, kliknite naň."
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Áno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
+"informácií, kliknite naň."
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
+"parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
+"stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
+"vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
+"ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
+"pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
+"adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
+"majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
+"Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
+"sa použije predvolený názov."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
+"streamovať súčasne. \n"
+"\n"
+"Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
+"náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
+"vykonávajú postupne. "
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
+"okrajov)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
+"súborov ncursers."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Rozhranie Ncurses"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1505
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Zopakovat] "
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Nahodne] "
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1507
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Opakovat dookola]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
-#~ "súbormi typu MPEG TS)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Zdroj: %s"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF a OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF a OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr "Stav: Pozastavené %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
-#~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
-#~ "MPEG TS a OGG)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Hlasitosť: %i%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými "
-#~ "metódami zapuzdrovania)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Názov:  %d/%d "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi "
-#~ "typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Kapitola: %d/%d"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
-#~ "a MPEG4)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "OGG a RAW)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " Help "
+msgstr "Pomocník"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Zobrazit]"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je "
-#~ "kompatibilný s formátom OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programový stream MPEG"
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Transportný stream MPEG"
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formát MPEG 1"
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
-#~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
-#~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
-#~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
-#~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
-#~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
-#~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu."
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
-#~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
-#~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
-#~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
-#~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré "
-#~ "počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa "
-#~ "používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že "
-#~ "momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol "
-#~ "(podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Vseobecne]"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
-#~ "počítaču."
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
-#~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-#~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
-#~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
-#~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
-#~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
-#~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
-#~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
-#~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Späť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a "
-#~ "prekódovania"
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
-#~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
-#~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
-#~ "podrobnejšie nastavenia."
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Znizit hlasitost"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Playlist]"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Zvoľte si vstup"
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Vybrať stream"
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Vybrať..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
-#~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
-#~ "(napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
-#~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
-#~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Vyhladat polozku"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Pridat zaznam"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Do:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cieľ"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Streamovať pomocou"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Prehliadac suborov]"
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boxy]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak "
-#~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekódovať audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekódovať video"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Prehravac]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
-#~ "nejaká nachádza."
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v "
-#~ "streame nejaká nachádza."
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Rozne]"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
-#~ "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
-#~ "predchádzajúcich nastavení."
+#: modules/gui/ncurses.c:1715
+msgid " Information "
+msgstr " Informacia"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
+#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
-#~ "streamovacieho procesu."
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Oznam cez SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1854
+msgid " Logs "
+msgstr "Záznamy"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1899
+msgid " Browse "
+msgstr " Prehľadávať"
 
 
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1954
+msgid " Objects "
+msgstr "Objekty"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
+#: modules/gui/ncurses.c:1968
+msgid " Stats "
+msgstr "Štatistiky"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
-#~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
+#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
-#~ "by the receiving user as they become part of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
-#~ "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
+#: modules/gui/ncurses.c:2099
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
-#~ "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
+#: modules/gui/ncurses.c:2102
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zhrnutie"
+#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Hľadať: %s"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
+#: modules/gui/ncurses.c:2210
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otvoriť: %s"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Vstupný stream"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Uložiť súbor do"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
 
 
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Vložiť titulky"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
+#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
+#: modules/gui/pda/pda.c:221
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
+#: modules/gui/pda/pda.c:227
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
-#~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
+#: modules/gui/pda/pda.c:233
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
-#~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+#: modules/gui/pda/pda.c:239
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pridať do playlistu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-#~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-#~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Hotovo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i položiek"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Sieť:"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "áno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už "
-#~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
-#~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na "
-#~ "priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí "
-#~ "napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
-#~ "viac informácií, kliknite naň."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
-#~ "viac informácií, kliknite naň."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
-#~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
-#~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
-#~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
-#~ "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
-#~ "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
-#~ "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, "
-#~ "že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
-#~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
-#~ "prípade sa použije predvolený názov."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekódovať:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
-#~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
-#~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
-#~ "vykonávajú postupne. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "zapnúť"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvuk:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení "
-#~ "prehliadača súborov ncursers."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanál:"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Ncurses"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvencia:"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Názov súboru"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvalita:"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Oprávnenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veľkosť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvuk:"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Vlastník"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Desatinnosť:"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Dopredu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresa:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieť:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-kodek:"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekódovať:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanál:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Dátový tok videa:"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvencia:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek zvuku:"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kvalita:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Rozkladanie:"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Prístup:"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvuk:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxér:"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Desatinnosť:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbitov/s"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Video-kodek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bitov/s"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitrate zvuku:"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Oznam SAP:"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Oznam SLP:"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Kanál pre oznamy:"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Dátový tok videa:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Vyčistiť"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Uložiť"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Použiť"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Audio-kodek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Storno"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Rozkladanie:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Nastavenie"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Prístup:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
+"spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
+"licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxér:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Aktivácia teletextu"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Prehrať\n"
+"Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Rozšírený panel"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Opakovať A->B"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Snímka za snímkou"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbitov/s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step backward"
+msgstr "Krok dozadu"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step forward"
+msgstr "Krok dopredu"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otvoriť médium"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bitov/s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Oznam SAP:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Oznam SLP:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Zobraziť playlist"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Vytvoriť snímok"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizovať"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Snímka za snímkou"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Reverse"
+msgstr "Otočiť"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Použiť"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
+msgid "Unmute"
+msgstr "Vypnúť stlmenie"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Storno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Nastavenie"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
+"Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
-#~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
-#~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Predzosilnenie\n"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
 
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Predzosilnenie\n"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvuk/Video"
 
 
-#~ msgid "dB"
-#~ msgstr "dB"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
 
 
-#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-#~ msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitívna hodnota znamená, \n"
+"že zvuk bude v predstihu pred videom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
-#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
-#~ "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Titulky/Video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
-#~ " Played and streamed info are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
-#~ "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
 
 
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Poslať dátové toky"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitívna hodnota znamená, že\n"
+"titulky budú v predstihu pred videom"
 
 
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Rýchlosť titulkov:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "na"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
 
 
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Vytvoriť snímok"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentáre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frame by Frame"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
 
 
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normálna rýchlosť"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
+"Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
 
 
-#~ msgid "Extended Settings"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Corrupted"
+msgstr "Poškodené"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Discontinuities"
+msgstr "Prerušené"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Ďalšia stopa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Odosielaný dátový tok"
 
 
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktuálna vizualizácia"
 
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
+"Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Stiahnuť obal"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+msgid "File names:"
+msgstr "Názvy súborov:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Vysunúť disk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Typ DVB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Šírka prenosového pásma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanály:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Vybrané porty:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Použiť VLC pace"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Názov rádio-zariadenia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channels :"
-#~ msgstr "Kanály"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected ports :"
-#~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input caching :"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC pace"
-#~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto connnection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
+msgid "Select File"
+msgstr "Vyberte si súbor"
 
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Názov rádio-zariadenia"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Vyberte si priečinok"
 
 
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Názov video-zariadenia"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
 
 
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Klávesová skratka"
 
 
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Zoznam aktualizácií"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
+msgid "Global"
+msgstr "Všeobecné"
 
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Typ DVB"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
+msgid "Set"
+msgstr "Nastaviť"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenast."
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Klávesová skratka pre"
 
 
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Vyberte si priečinok"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
 
 
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
 
 
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
+msgid "Key: "
+msgstr "Kľúč:"
 
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Titulky && OSD"
 
 
-#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Vstup a kodeky"
 
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Vstup a kodeky"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Nastavenia videa"
 
 
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Nastavenia zvuku"
 
 
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
+msgid "Device:"
+msgstr "Zariadenie:"
 
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Chyby"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
+"hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
+" Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
+"nastaveniach."
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zatvoriť"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
+"môžete stiahnuť na adrese"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvukové súbory"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Súbory s videom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Súbory s playlistom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
+msgid "&Apply"
+msgstr "Po&užiť"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Storno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Upraviť vybraný profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Vymazať vybraný profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Vytvoriť nový profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Chýbajúci názov profilu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Musíte zadať názov profilu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Súbor/priečinok"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+msgid "Save file..."
+msgstr "Uložiť súbor..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
+"protokolu HTTP."
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Vyčis&tiť"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
+"mms."
 
 
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
+"protokolu UDP."
 
 
-#~ msgid "Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Prispôsobenie a efekty"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
+"protokolu RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+msgid "Audio Port"
+msgstr "Zvukový port"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+msgid "Video Port"
+msgstr "Video port"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pripojenia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Up&raviť záložky"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvoriť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Vytvoriť novú záložku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Vymazať vybranú položku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Vymazať všetky záložky"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytov"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertovať"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Cieľový súbor:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
+msgid "Browse"
+msgstr "Prehľadávať"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
+msgid "Display the output"
+msgstr "Zobraziť výstup"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
+msgid "&Start"
+msgstr "&Štart"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Chyby"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
+msgid "&Clear"
+msgstr "Vyčis&tiť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Prispôsobenie a efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafický ekvalizér"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Zvukové efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Video efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizácia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Ovládanie v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Prejsť na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Prejsť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Prejsť na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
+"enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
+"CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
+"Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
+"platforme.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Grafický ekvalizér"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
+" "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Effects"
-#~ msgstr "Audio kodeky"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilátor:"
 
 
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Používate rozhranie Qt4. \n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Prejsť na čas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Prejsť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
+" Tím VideoLAN.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Storno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim užívateľom a "
+"nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
+"ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Informácie o programe VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kompiloval:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Poďakovanie"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
 
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Všeobecné informácie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autory"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Kontrola aktualizácií..."
 
 
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Poďakovanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chcete ju stiahnuť?\n"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distribučná licencia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prihlásiť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Vyberte si priečinok ..."
 
 
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Informácia o médiu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Áno"
 
 
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Všeobecné"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
 
 
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Prídavné meta-dáta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
 
 
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
 
 
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "&Uložiť meta-dáta"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
 
 
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Umiestnenie:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Prídavné meta-údaje"
 
 
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Uložiť &ako..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
 
 
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Š&tatistiky"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Uložiť meta-údaje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
-#~ "%2."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Súbor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Vetvenie modulov"
 
 
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "&Disk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+msgid "C&lear"
+msgstr "Vyč&istiť"
 
 
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "&Sieť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Uložiť &ako..."
 
 
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Prehrať"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Komunikatívnosť"
 
 
-#~ msgid "&Enqueue"
-#~ msgstr "&Zaradiť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
+msgid "&Update"
+msgstr "&Aktualizovať"
 
 
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "&Stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
 
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konvertovať"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
 
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
+"%2."
 
 
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Manažovať"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otvoriť médium"
 
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
 
 
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Pripevniť playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieť"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Snímacie zariadenie..."
 
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Základné"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
+msgid "&Select"
+msgstr "Vý&ber"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Uložiť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Zaradiť"
 
 
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "&Obnoviť nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+msgid "&Play"
+msgstr "&Prehrať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
 
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertovať"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otvoriť URL adresu"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Zadajte URL adresu..."
 
 
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Súbory s médiami"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Súbory s videom"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
+"alebo cestu k súboru na počítači,\n"
+"vyberie sa táto cesta automaticky."
 
 
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Zvukové súbory"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
 
 
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Súbory s playlistom"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Capability"
+msgstr "Schopnosti"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Súbory s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Score"
+msgstr "Stav"
 
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Všetky súbory"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hľadať:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ " but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Príkaz pre výstup streamu.\n"
-#~ "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených "
-#~ "nastavení,\n"
-#~ "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Uložiť súbor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
+msgid "Show settings"
+msgstr "Zobraziť nastavenia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM front-end"
-#~ msgstr "Ľavý predný"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednoducho"
 
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Otvoriť playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
 
 
-#~ msgid "Control menu for the player"
-#~ msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložiť"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pozastavené"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
 
 
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "&Médium"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Obnoviť nastavenia"
 
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
 
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Nástroje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
+"použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
+"Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
+"chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Príkaz pre výstup streamu.\n"
+"Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
+"ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playback"
-#~ msgstr "Prehrávanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor pre panely nástrojov"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomocník"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Prvky panela nástrojov"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Otvoriť &disk..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Ploché tlačidlo"
 
 
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+msgid "Big Button"
+msgstr "Veľké tlačidlo"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Pôvodný posuvník"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Hlavný panel nástrojov"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Pod videom"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad videom"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov: Čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Vyberte si profil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Vymazať aktuálny profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Názov profilu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
+msgid "Spacer"
+msgstr "Rezervovač miesta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
+msgid "Splitter"
+msgstr "Oddeľovač"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Posuvník na časovej osi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Malá hlasitosť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD menu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
 
 
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "S&tream..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
 
 
-#~ msgid "Conve&rt / Save..."
-#~ msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
 
 
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Koniec"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
 
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Zopakovať:"
 
 
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Omeškanie opakovania:"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
+msgid " days"
+msgstr "dní"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Pridať rozhranie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Import"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimálne rozhranie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xport"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
 
 
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Pokročilé ovládanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
 
 
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Výber vizualizácií"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
 
 
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Broadcast: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help..."
-#~ msgstr "Pomocník"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Naplánovanie:"
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Nástroje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Skryť VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otvoriť priečinok"
 
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otvoriť playlist..."
 
 
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "&Otvoriť médium"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Uložiť playlist ako..."
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prázdne"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
-#~ "video-stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "HTML playlist (*.html)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otvoriť titulky..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-#~ "preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
-#~ "zjednodušené."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Súbory s médiami"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Súbory s titulkami"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-#~ "basic actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
-#~ "základnými ovládacími prvkami."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
-#~ msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-#~ "inyour taskbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou "
-#~ "v paneli úloh."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
 
 
-#~ msgid "Show playing item name in window title"
-#~ msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
+"bez opýtania.</p>\n"
+" <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
+"na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
+"môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
+"informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
+"<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
+"týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastavené"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "&Media"
+msgstr "&Médium"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "P&layback"
+msgstr "P&rehrávanie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvuk"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Nástroje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "V&iew"
+msgstr "Zo&braziť"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otvoriť &disk..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "&Posledné médium"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "S&tream..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Koniec"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efekty a filtre"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Synchronizácia &stopy"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Nastavenia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
+msgid "Play&list"
+msgstr "Play&list"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-#~ msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "M&inimálne zobrazenie"
 
 
-#~ msgid "Path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Po&kročilé ovládače"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Ukončiť po prehraní"
 
 
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Výber vizualizácií"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
-#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "album: 32; Rating: 256."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
-#~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
-#~ "32; Hodnotenie: 256."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-#~ msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Zvuková stopa"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Rozhranie QT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Zvukové &kanály"
 
 
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2-krát"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Z&vukové zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prednastavené"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Vizualizácie"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Video-&stopa"
 
 
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Mód zachytávania"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Stopa s &titulkami"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celoobrazovkový režim"
 
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Výber karty"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Pozadie DirectX"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Sní&mka"
 
 
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Výber disku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Pri&blížiť"
 
 
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Zmeniť &veľkosť"
 
 
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Disková jednotka"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stranový pomer"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "&Crop"
+msgstr "V&ystrihnúť"
 
 
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Bez DVD menu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Rozkladať"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Štartovacia pozícia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Do&datočné spracovávanie"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio a titulky"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Upraviť &záložky"
 
 
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Názvy súborov:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "T&itle"
+msgstr "Ti&tul"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Kapitola"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigácia"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Zarovnanie:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Konfigurovať podcasty"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomocník..."
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Sieťový protokol"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
 
 
-#~ msgid "Set the protocol for the URL"
-#~ msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Rýchlejšie"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "No&rmálna veľkosť"
 
 
-#~ msgid "Set the port used"
-#~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Po&malšie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
-#~ "with or without the protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
-#~ "s alebo bez udania protokolu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Preskočiť &dopredu"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Preskočiť do&zadu"
 
 
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Zobraziť viac nastavení"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Čas spustenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Do&zadu"
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Ď&alej"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
+msgid "&Playback"
+msgstr "P&rehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Prispôsobiť"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Extra médium"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Zobraziť VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Otvoriť médium"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Prázdne -"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
 
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Výstup streamu"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Výstupy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Prehrávať lokálne"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
+"zjednodušené."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Ružová"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Zapuzdrovanie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
+"základnými ovládacími prvkami."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Video-kodek:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Audio-kodek:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
 
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Názov skupiny"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Máte dve možnosti:\n"
+"- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
+"- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
+"V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
 
 
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
 
 
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
+"pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
+"skrytý."
 
 
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS zariadenie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Zariadenie DirectX"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
 
 
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Zariadenie Alsa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
 
 
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efekty"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
+"playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
+"Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
 
 
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
 
 
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Vizualizácia"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
 
 
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Diskové jednotky"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
+"vykonávať každé dva týždne."
 
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Disková jednotka"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
 
 
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
+"voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
+"zosilňovanie."
 
 
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Predvolený port servera"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
 
 
-#~ msgid "Codecs / Muxers"
-#~ msgstr "Kodeky / Muxéry"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
 
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
 
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Prístupový filter"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Predvolené rozhranie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
+"zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
+"Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
 
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Spustiť VLC v:\n"
+" - normálnom móde\n"
+" - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
+" - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Classic look"
+msgstr "Klasický vzhľad"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Rozhranie QT"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Tvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Prednastavené"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialóg"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Vzhľady"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
 
 
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Inštancie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Start Time"
+msgstr "Čas spustenia"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
-#~ "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extra médium"
 
 
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
+msgid "Select the file"
+msgstr "Vyberte si súbor"
 
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
 
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Upraviť vlastnosti"
 
 
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
 
 
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia zobrazovania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+#, fuzzy
+msgid "s"
+msgstr " s"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
 
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Farba písma"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mód snímania"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Písmo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Výber zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Výstup"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Preskočiť snímky"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Prekryť"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Výber disku"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
 
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Disková jednotka"
 
 
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Video-snímky"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Štartovacia pozícia"
 
 
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Koncovka"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Zvuk a titulky"
 
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formát"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
 
 
-#~ msgid "Sequential numbering"
-#~ msgstr "Sekvenčné číslovanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
+msgid "File Selection"
+msgstr "Výber súboru"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Ovládanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridať..."
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Spustiť manuálne"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Pridať súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Spustiť úlohu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Zarovnanie:"
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stav"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Sieťový protokol"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Predchádzajúce"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
 
 
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Pridať vstup"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
 
 
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Upraviť vstup"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
 
 
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformovať"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Zaostrenie"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Farebná zábava"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extrakcia farieb"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Invertovať farby"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
 
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Hranica farby"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Podobnosť"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Náhodný názov"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Zapuzdrovanie"
 
 
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Otočiť"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Uhol"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Puzzle"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Čierna dlaždica"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
+"parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "StĺpceHlasitosť"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Riadky"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modifikácia obrázka"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek pre video"
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efekt vody"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Šum"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detekcia pohybu"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek pre zvuk"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Motion blur"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Prekryť titulky vo videu"
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Faktor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ciele"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Kreslené"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Nový cieľ"
 
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nájsť názov"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
+"Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Vymazanie loga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Zobraziť lokálne"
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Aktivovať transkódovanie"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonovať"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Rôzne nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Počet klonov"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Stena"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Názov skupiny"
 
 
-#~ msgid "Find one here too"
-#~ msgstr "Nájsť jednu aj tu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Pridať text"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
+msgid "Default volume"
+msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Pridať logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Priehľadnosť"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
 
 
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtre výstupného videa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Obnoviť"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Diskové jednotky"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|"
-#~ "playlisty XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
+msgid "Server default port"
+msgstr "Predvolený port servera"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Uložiť playlist"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Opraviť AVI súbory"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+msgid "Instances"
+msgstr "Inštancie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej "
-#~ "hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
+msgid "File associations:"
+msgstr "Asociácie so súborom:"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Nastavenie asociácií"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné "
-#~ "najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, "
-#~ "nespráva korektne."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
 
 
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Vybrať vzhľad"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Typ rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
+msgid "Native"
+msgstr "Natívne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Rozhranie WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+msgid "Display mode"
+msgstr "Mód zobrazenia"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilátor:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Pridať video do rozhrania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otvoriť:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
+msgid "Skins"
+msgstr "Vzhľad"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
-#~ "preddefinovaných cieľov:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+msgid "Skin file"
+msgstr "Súbor so vzhľadom"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Vybrať priečinok"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Vybrať súbor"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Jazyk titulkov"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Predvolené enkódovanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
+msgid "Font color"
+msgstr "Farba písma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
+msgid "Display device"
+msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "Mód rozkladania"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Upraviť záložku"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Materiál"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytov"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Ovládanie"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Vymazať"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Spustiť manuálne"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavenie automatických úloh"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Spustiť úlohu"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
-#~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
-#~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Predchádzajúce"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Pridať vstup"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
-#~ "pozastavený) nejaký stream"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Upraviť vstup"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
-#~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Vyčistiť zoznam"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
-#~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
-#~ "nezmenil vstup. "
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnoviť"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
+"Obnoviť."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformovať"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Zaostrenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchronizovať hore a dole"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Zväčšenie/zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+msgid "Black slot"
+msgstr "Čierna dlaždica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
+msgid "Columns"
+msgstr "Stĺpce"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
+msgid "Rows"
+msgstr "Riadky"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Otočiť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
+msgid "Angle"
+msgstr "Uhol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extrakcia farieb"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Hranica farby"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobnosť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+msgid "Color fun"
+msgstr "Farebná zábava"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efekt vody"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Šum"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detekcia pohybu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Motion blur"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Kreslené"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modifikácia obrázka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+msgid "Wall"
+msgstr "Stena"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
+msgid "Add text"
+msgstr "Pridať text"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovať"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Počet klonov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Prekrytie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
+msgid "Add logo"
+msgstr "Pridať logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Priehľadnosť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Vymazanie loga"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Doplnková informácia"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtre pre podsnímku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtre videa"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Á&no"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtre výstupného videa"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "N&ie"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnoviť"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Konfigurátor VLM"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Uložiť &ako..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edícia manažéra médií"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Uložiť správy ako..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Nastavenia:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Vstup:"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Otvoriť..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Vybrať vstup"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Vybrať výstup"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Časové ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prispôsobiť:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Ovládanie muxovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
-#~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
-#~ "hore."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Opakovanie"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Zoznam Media Manager"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Súbor:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr ""
+"Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
+"programu (*.xml)|*.xml"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otvoriť playlist"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Typ disku"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Súbory s playlistom|"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Preveriť disk(y)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
-#~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
-#~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
-#~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
-#~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
-#~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
-#~ "sa nájde. "
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
-#~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
-#~ "vložené nejaké Video-CD."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
+"sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
-#~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
-#~ "vložené nejaké Audio-CD."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Číslo titulu."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
-#~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
-#~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
-#~ "zadajte hodnotu -1."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
+"vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
+"korektne."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
-#~ "sú očíslované od 0 po 7."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Číslo stopy."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+msgid "Select skin"
+msgstr "Vybrať vzhľad"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
-#~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
-#~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Rozhranie WinCE)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
-#~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kompiloval:"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Náhodne"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Otvoriť:"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Pridať &priečinok..."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
+"cieľov:"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Zisťovacie moduly"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Vybrať priečinok"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
+msgid "Choose file"
+msgstr "Vybrať súbor"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Uložiť playlist..."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+msgid "WinCE interface"
+msgstr "Rozhranie WinCE"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Náhodne"
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Vy&mazať"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Úpravy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasický rock"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "Zo&radiť"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Výber"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Zobraziť položky"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Džez"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Pridať uzol"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Starinky"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "hlavný"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Iné"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF playlist"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Playlist je prázdny!"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Uloženie nie je možné"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normálne"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Jedna úroveň"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nový uzol"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
-#~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cieľ:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
-#~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Názov kanála"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Hudba z hry"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvukový klip"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Kodek pre video"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternatívny rock"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek pre titulky"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Súbor s titulkami"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatatívna hudba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
-#~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Inštrumentálny pop"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Inštrumentálny rock"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualizácie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
-#~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Uložiť súbor..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronická hudba"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Vysielanie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Načítať"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nové vysielanie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komédia"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Vybrať"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Opakovať"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Vytvoriť"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM tok"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
-#~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Natívne - americká angličtina"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
-#~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
-#~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
-#~ "výstupu streamu."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
-#~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
-#~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
-#~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
-#~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
-#~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
-#~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
-#~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
-#~ "UDP).\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
-#~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
-#~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
-#~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
-#~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
-#~ "predtým."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
-#~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
-#~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
-#~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
-#~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
-#~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
-#~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
-#~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
-#~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
-#~ "nezadáte, použije sa predvolený."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Uložiť do súboru"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
-#~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
+"potom program VLC reštartujte. \n"
+"Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Skreslenie"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Meno užívateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
+"nastavenia a znovu spustite program VLC."
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
+"použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
+"program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Rozmazanie"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Zväčšenie"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
+"uložiť \"surové\" dáta kodeku."
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
+"rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
+"však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
+"programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
 
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Fingované rozhranie"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti videa"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fingovaný dekodér"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
-#~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
-#~ "výraznejší."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dekodér pre výpis"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Plynulosť:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predzosilnenie\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
-#~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
-#~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
-#~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
-#~ "Module video-filtra."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zastavené"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Fingovaný výstup videa"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Prehráva sa"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
+"nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
+"veľkosť písma."
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
+"videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Predvolená farba textu"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
+"hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
+"zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
+"#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
+"(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatívna veľkosť písma"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
+"videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
+"neberie ohľad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menšie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Väčšie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
+"YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
+"aj titulky v DVB-streame."
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efekt písma"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Podčiarknuté a tučné"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Zobrazovač textov"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online pomocník"
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
+"zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
+"zadávajte v sekundách."
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programe..."
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
+"pamäti."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavenia"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS server"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigácia"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Integrovaný playlist"
+#: modules/misc/inhibit.c:70
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Spomaľovač napájania"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
+#: modules/misc/inhibit.c:150
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Log format"
+msgstr "Formát záznamu"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
+"voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
+"odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
+"predvolený) alebo \"html\"."
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
+#: modules/misc/logger.c:133
+msgid "Logging"
+msgstr "Zaznamenávanie"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "File logging"
+msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Log filename"
+msgstr "Názov súboru so záznamom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Rozhranie Lua"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
+"\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informácie o médiu..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Hlásenia programu..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Playlist Lua"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Nastavenia..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modul rozhrania Lua"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "a RAW)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
-#~ "formátom MPEG TS)"
+#: modules/misc/notify/growl.m:271
+msgid "Now playing"
+msgstr "Práve sa prehráva"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
+"predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Heslo pre Growl server."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
-#~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
-#~ "streamovaní cez internet."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "UDP port na Growl-serveri."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
-#~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-#~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
-#~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Formát príkazu Title"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
-#~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
-#~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
-#~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
+"Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Dialóg záložiek"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
+#: modules/misc/notify/notify.c:47
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časový limit (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
-#~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+msgid "Notify"
+msgstr "Upozorniť"
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Panel úloh"
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimálne rozhranie"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
+"\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
+"$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
+"$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
+"$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
+"videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
+"Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
+"Hlasitosť"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikálny offset"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
+"predvolená je hodnota 30 pixelov)."
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
-#~ "menu."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Offset tieňa"
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Rozhranie XOSD"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
+#: modules/misc/osd/parser.c:54
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importér konfigurácie OSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
-#~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
-#~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
-#~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
-#~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrovaný"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Obidve"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Posledná konfigurácia"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detekcia zariadení HAL"
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Priečinok"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
 
 
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Priečinok s meta-dátami"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
+"Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
+"normálneho Qt."
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasický rock"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "video"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
+"chcete prijímať príkazy. \n"
+"Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
+"príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
+"je zadaná. \n"
+" Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
+"príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
+"do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximálny počet spojení"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
+"pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Džez"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Časový limit RTSP relácie"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
+"Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
+"byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
+"HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
+"Predvolená hodnota je 5."
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Starinky"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Iné"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Štatistiky"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Štatistiky dekodéra"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Štatistiky demuxovania"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/misc/stats/stats.c:66
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Štatistiky výstupu videa"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
+#: modules/misc/stats/stats.c:67
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Súbor so šablónou SVG"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
+"automatické konvertovanie príkazov"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Rôzne záťažové testy"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Win32"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Hudba z hry"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatívny rock"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Veľkosť paketu"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Prekročenie dátového toku"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditatatívna hudba"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
+"umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
+"vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxér pre formát ASF"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
+#: modules/mux/asf.c:575
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznáme video"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxér pre formát AVI"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
+"vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
+"jeho sťahovania."
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronická hudba"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
+"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
+"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximálna veľkosť PES"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
+"vytváraní MPEG PS streamov."
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komédia"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxér pre formát PS"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Natívne - americká angličtina"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Číslo programu PMT"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
+"použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
+"elementárneho streamu\"."
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
+"použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
+"na ident. číslo elementárneho streamu\"."
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
+"musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
+"elementárneho streamu\"."
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
+"umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
+"identifikátory PID."
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Zrovnanie dát"
 
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
+"Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
+"aj problémy s kompatibilitou."
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
+"jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
+"aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
+"obzvlášť v referenčných snímkach."
 
 
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Použiť kľúčové snímky"
 
 
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
+"zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
+"väčšinou najväčšími snímkami v streame."
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
+"Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
+"nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul "
-#~ "audioscrobbler, a potom program VLC reštartujte. \n"
-#~ "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
-#~ "and relaunch VLC."
-#~ msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať "
-#~ "s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude "
-#~ "musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
+"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
+"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Kryptovať zvuk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
-#~ "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
-#~ "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu "
-#~ "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
-#~ "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Kryptovať video"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Fingované rozhranie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Kľúč CSA"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
+"hexadecimálnom vyjadrení)."
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Používaný kľúč CSA"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Fingovaný dekodér"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
+"párny/druhý/2."
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
+"hlavička."
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Fingovaný video-výstup"
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát WAV"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
-#~ "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
-#~ "veľkosť písma."
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD parser"
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
-#~ "vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Predvolená farba textu"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
-#~ "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
-#~ "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
-#~ "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
-#~ "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
+"najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
+"synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relatívna veľkosť písma"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
-#~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
-#~ "neberie ohľad."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG Video"
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Menšie"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketizér VC-1"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malé"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Služby funkcie Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veľké"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
+"značkou '|'. "
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Väčšie"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej "
-#~ "palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že "
-#~ "chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
+"sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
+"zadať úplne inú adresu."
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt písma"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Pozadie"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Podčiarknuté"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Zobrazovač textov"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu "
-#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
+"takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
+"RTSP modulu \"live555\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
-#~ "vyrovnávacej pamäti."
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Exaktný mód SAP"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
+"oznamy sám."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
-#~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnuTLS server"
-#~ msgstr "HTTP server"
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
+"potom rýchlejšie spustí."
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Oznamy SAP"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formát záznamu"
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
-#~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
-#~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
-#~ "súboru)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "Session"
+msgstr "Sesia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
-#~ "je predvolený) alebo \"html\"."
+#: modules/services_discovery/sap.c:895
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie"
+#: modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "User"
+msgstr "Používateľ"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Názov súboru so záznamom"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV s protokolom shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Lua Meta"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Francúzska TV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-#~ msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Art"
-#~ msgstr "Lua Meta"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-#~ msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Playlist Lua"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-#~ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:52
+msgid "Decompression"
+msgstr "Dekompresia"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Nahrávka interného streamu"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatické vymazanie"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
+"identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
 
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
-#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
+"mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
 
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
+"aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
+"Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
+"pamäte."
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
+"Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
+"Bridge-in."
 
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Formát príkazu Title"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
-#~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
+"vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časový limit (v ms)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
+"vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
+"voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
+"prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
+"mali mať rovnaký formát."
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Upozorniť"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
-#~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
-#~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
-#~ "popis, $e = enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
-#~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
-#~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D "
-#~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
-#~ "= názov, $O = jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
-#~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
-#~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
+"streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
+"artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
+"oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
-#~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Offset tieňa"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Výstupný stream Bridge"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Výstup Bridge"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Vstup Bridge"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Popis výstupu streamu"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Rozhranie XOSD"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Zobraziť výstupný stream"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikovať výstupný stream"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metóda výstupu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
-#~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
-#~ "z normálneho Qt."
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metóda výstupu zvuku"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metóda výstupu videa"
 
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Host-adresa pre RTSP"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Výstupný muxér"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
-#~ "chcete prijímať príkazy. \n"
-#~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
-#~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
-#~ "nie je zadaná. \n"
-#~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
-#~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
-#~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
-
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Maximálny počet spojení"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
-#~ "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxér zvukového výstupu"
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
 
 
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxér výstupu videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP "
-#~ "relácie. Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový "
-#~ "limit. To môže byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo "
-#~ "prijímačov výrobcu HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú "
-#~ "spracovanie časového limitu. Predvolená hodnota je 5."
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Výstupná URL adresa"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD server"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Súbor so šablónou SVG"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
-#~ "automatické konvertovanie príkazov"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre video"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elemenárny výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Všeobecné"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
+"streamu."
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer vzorky"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF "
-#~ "súboroch."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komentár"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filter videa"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Obrázok chroma"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Veľkosť paketu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
+"masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Súradnica X"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznáme video"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
+"hodnota negatívna."
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát AVI"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Súradnica Y"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
+"hodnota negatívna."
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaikový bridge"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je "
-#~ "obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream "
-#~ "pozerať už počas jeho sťahovania."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
+#: modules/stream_out/raop.c:141
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
+#: modules/stream_out/raop.c:144
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
+"veľká hlasitosť."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
-#~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
-#~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť PES"
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
-#~ "vytváraní MPEG PS streamov."
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Cieľová koncovka"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát PS"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Video PID"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Výstup nahraného streamu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Audio PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
+"v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
+"pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
+"sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Oznamovať cez SAP"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxér"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
+"sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Názov relácie"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Popis relácie (SDP)"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
+"oznamoch vysielaných cez SDP."
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Číslo programu PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL adresa relácie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie "
-#~ "mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. "
-#~ "číslo elementárneho streamu\"."
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
+"(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
+"Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail pre túto reláciu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
-#~ "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu "
-#~ "PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
+"adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
-#~ "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
-#~ "elementárneho streamu\"."
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
+"číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
-#~ "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
-#~ "identifikátory PID."
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "Zvukový port"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Zrovnanie dát"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
-#~ "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu "
-#~ "nastať aj problémy s kompatibilitou."
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "Video port"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
-#~ "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni "
-#~ "tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by "
-#~ "prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Použiť kľúčové snímky"
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
+"prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
-#~ "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
-#~ "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Prenosový protokol"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+"Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program "
-#~ "Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala "
-#~ "byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
+"primárnym bezp. RTP kľúčom."
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
+"MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Výstup RTP streamu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
-#~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
-#~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Kryptovať zvuk"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxér použitý v streame."
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cieľ výstupu"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Kryptovať video"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
+"hodnotu cesty a pripojenia"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Kľúč CSA"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
+"streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
+"spôsobí potlačenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
-#~ "hexadecimálnom vyjadrení)."
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
+"parameter túto funkciu potlačí"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje "
-#~ "TS-hlavička."
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Skupinový názov relácie"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
+"vysielaných cez SAP."
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Štandardný výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát WAV"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veľkosti"
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
+"Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Príkazový port UDP"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
-#~ "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
-#~ "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
 
 
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér VC-1"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "GOP size"
+msgstr "Veľkosť GOP"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Služby funkcie Bonjour"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Funkcia Bonjour"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Mierka kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Zariadenia"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
-#~ "značkou '|'. "
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Stlmiť zvuk"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasty"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na "
-#~ "ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu "
-#~ "zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Enkodér videa"
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
+"jeho nastavenia)."
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Video-kodek cieľového videa"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Dátový tok videa"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Mierka videa"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. "
-#~ "Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať "
-#~ "pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Exaktný mód SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré "
-#~ "nekompatibilné oznamy sám."
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximálna šírka videa"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
-#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximálna výška videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
-#~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Oznamy SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
+"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
+"chcete aplikovať."
 
 
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesia"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Nástroj"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Cieľový kodek zvuku"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Používateľ"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Dátový tok zvuku"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV so shoutcastom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
+"alebo 48000). "
 
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Zvukové kanály"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filter zvuku"
 
 
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Autom. vymazanie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
+"aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
+"oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
 
 
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Enkodér titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
-#~ "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
+"ktorý si tu zvolíte."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa "
-#~ "toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= "
-#~ "100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do "
-#~ "vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Kodek výstupných titulkov"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "ID Offset"
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
-#~ "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
-#~ "Bridge-in."
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
+"obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
+"s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
+"vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
+"prehrávaní."
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Bridge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Výstupný stream Bridge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Výstup Bridge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Počet vlákien"
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Vstup Bridge"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Popis výstupu streamu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "Vysoká priorita"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
+"opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Zobraziť výstupný stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
+"je schopný takého rýchleho kódovania."
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplikovať výstupný stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekódovať výstupný stream"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+msgstr ""
+"Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
+"-10/15\\% z originálneho dátového toku."
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+msgid "Shaping delay"
+msgstr "Oneskorenie vytvárania"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
+msgid "Use MPEG4 matrix"
+msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
+msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+msgid "Transrate"
+msgstr "Zmeniť rýchlosť"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konverzie z"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX konverzie z"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 konverzie z"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konverzie Altivec z"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
+"Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
+"definovaná vyššie."
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu zvuku"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu videa"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
+"Predvolená hodnota je 0."
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Výstupný muxér"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
+"3, predvolená je 1."
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jas obrázka (0-2)"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
+"predvolená je 1."
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxér video-výstupu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
+"10, predvolená je 1."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL adresa"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter vlastností obrázka"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska priehľadnosti"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+"Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL pre video"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa-maska"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Elemenárny výstup streamu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
+"počítaču.\n"
+"AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
+"AmbiLight.\n"
+"Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
+"cesty treba zadať.\n"
+"Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
+"akcii."
 
 
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
-#~ "streamu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer vzorky"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filter videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
 
 
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
 
 
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Obrázok chroma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
-#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. "
-#~ "alfa-masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Farba pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mozaikový bridge"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pozastavenie-červená"
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pozastavenie-zelená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) "
-#~ "dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: "
-#~ "http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre "
-#~ "prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxér"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pozastavenie-modrá"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom "
-#~ "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Názov relácie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
+"(každý krok trvá 40 ms)"
 
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Ukončenie-červená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
-#~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL adresa relácie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Ukončenie-zelená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
-#~ "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream "
-#~ "poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-mail pre túto reláciu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Ukončenie-modrá"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
-#~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
 
 
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. "
-#~ "Toto číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
+"Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Audio port"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
+"diód? Odporúčame zvoliť áno."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Bledočervená"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Video port"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Bledozelená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
-#~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
-#~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP port"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Bledomodrá"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP vstup"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP port"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Sériový port/zariadenie"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
+"V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
+"Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
-#~ "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup RTP streamu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
+"snímky."
 
 
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
 
 
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Muxér použitý v streame."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limit tmavosti"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cieľ výstupu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
+"by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
 
 
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Odtieň v okne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
-#~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Používa sa na štat. účely"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Skupinový názov relácie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Sýtosť v okne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
-#~ "vysielaných cez SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
+"blikaniu."
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Hranica filtra"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Štandardný výstup streamu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Súbory"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filter na zjemnenie"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Veľkosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Mód filtrov"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Bez filtrovania"
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Príkazový port UDP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Kombinované"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Percent."
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Príkaz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Oneskorenie snímky"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
+"zadať hodnotu okolo 20 ms."
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Veľkosť GOP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Zhrnutie kanálov"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Ľavý kanál"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Mierka kvantizéra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Pravý kanál"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Horný kanál"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Dolný kanál"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
+"prepojenie :-)"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "zablokované"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Enkodér videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "Zhrnutie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
-#~ "jeho nastavenia)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "vľavo"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "vpravo"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "hore"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "dole"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradient - zhrnutie"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Mierka videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradient - vľavo"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradient - vpravo"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradient - hore"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradient - dole"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
+"farbách šedi"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Maximálna šírka videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
+"úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Maximálna výška videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
+"ovládača AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filter AtmoLight "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
-#~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
-#~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmeniť tiene"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Šírka video-plátna"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
-#~ "špecifikovanú šírku."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Výška video-plátna"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
-#~ "špecifikovanú výšku."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
-#~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Enkodér zvuku"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku "
-#~ "používať. "
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Hodnotenie"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Cieľový audio-kodek"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Základný obrázok"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Zmiešavaný obrázok"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
+"dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
+"(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
+"počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
+"predvolenom nastavení je to modrá farba."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
+"hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
-#~ "alebo 48000). "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Audio-kanály"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
+"hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
 
 
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filter zvuku"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
+"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
-#~ "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
-#~ "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Enkodér titulkov"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
+"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
-#~ "ktorý si tu zvolíte."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filter videa Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Šírka obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
-#~ "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam "
-#~ "modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré "
-#~ "ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa "
-#~ "priamo, pri jeho prehrávaní."
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Výška obrázka"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:56
+msgid "Padd video"
+msgstr "Vyplnenie videa"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Počet vlákien"
+#: modules/video_filter/canvas.c:58
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
+"veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
+"zmestilo na plátno."
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
+#: modules/video_filter/canvas.c:67
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Vysoká priorita"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduly výstupu videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
-#~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
+#: modules/video_filter/clone.c:65
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
+"týchto modulov oddeľujte čiarkou."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor "
-#~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filter pre klonovanie videa"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekódovať výstupný stream"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
+"čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
+"dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
+"dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
+"čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekryvy/Titulky"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Konverzie z"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
+"<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
 
 
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatické obstrihnutie"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX konverzie z"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
 
 
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "SSE2 konverzie z"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Max. pomer (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Konverzie Altivec z"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
+"viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
-#~ "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
-#~ "ktorá je definovaná vyššie."
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuálna rýchlosť"
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
+"od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
+"detekovaná zmena stranového pomeru. "
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
-#~ "Predvolená hodnota je 0."
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
+"aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
-#~ "0-3, predvolená je 1."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Počet nečiernych pixelov"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Jas obrázka (0-2)"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
+"za čierny. "
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
-#~ "predvolená je 1."
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Percento preskočenia (%)"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
+"voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
+"nechať automaticky vystrihnúť."
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
-#~ "10, predvolená je 1."
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Hranica jasu"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+"Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
 
 
-#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-#~ msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
 
 
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Maska priehľadnosti"
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby "
-#~ "sa používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
 
 
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
 
 
-#~ msgid "Alpha mask"
-#~ msgstr "Alfa-maska"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" "
-#~ "a dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
-#~ "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
-#~ "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a "
-#~ "objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané "
-#~ "do obrázka na pozadí."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
-#~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
-#~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
-#~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
+"odstrihnutí."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
-#~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Bluescreen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Bluescreen"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Moduly video-výstupu"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
-#~ "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Klonovať video-filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Vkladanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
-#~ "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v "
-#~ "HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a "
-#~ "posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. "
-#~ "Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
-#~ "žltá, #FFFFFF = biela"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania"
 
 
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr ""
+"Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
 
 
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania streamu"
 
 
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr "Vyraďovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie "
-#~ "zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr "Premiešavať"
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr "Stredná úroveň"
 
 
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineárne rozkladanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy "
-#~ "nevystrihne viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
 
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Manuálna rýchlosť"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Vstup FIFO"
 
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Výstup FIFO"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom "
-#~ "(odlišným od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, "
-#~ "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru. "
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
-#~ "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekryť"
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Počet nečiernych pixelov"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
-#~ "považuje za čierny. "
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
+"vymazané."
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Súradnica X masky."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
-#~ "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo "
-#~ "ich nechať automaticky vystrihnúť."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Súradnica Y masky."
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Hranica jasu"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Vymazať filter videa"
 
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Vymazať"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mód rozkladania"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "udalosť-video-filtra"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mód rozkladania streamu"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
+"pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
+"používa filter."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filter videa Gaussian blur"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussian Blur"
 
 
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Maska obrázku"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Skresľovací mód"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
-#~ "vymazané."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
+"\"hough\"."
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica X"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientového obrázka"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Súradnica X masky."
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
+"farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica Y"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Súradnica Y masky."
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
+"\"gradient\" a \"edge\"."
 
 
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Vymazať video-filter"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Edge"
 
 
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Vymazať"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
 
 
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Zrnitosť"
 
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "udalosť-video-filtra"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
 
 
-#~ msgid "Gaussian's std deviation"
-#~ msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inverzia farieb"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
-#~ "up to 3*sigma away in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj "
-#~ "na 3 pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri "
-#~ "ktorom sa používa filter."
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Názvy súborov s logom"
 
 
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Gaussian blur"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
+"formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
+"[;...]."
 
 
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Gaussian Blur"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Skresľovací mód"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
 
 
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
-#~ "\"hough\"."
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Typ gradientového obrázka"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do "
-#~ "bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
-#~ "\"gradient\" a \"edge\"."
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Priehľadnosť loga"
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Edge"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozícia loga"
 
 
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+"2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
+"6=vpravo hore)."
 
 
-#~ msgid "Grain video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Podfiltre pre logo"
 
 
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Zrnitosť"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrývanie loga"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter pre logo vo videu"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inverzia farieb"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Názvy súborov s logom"
+#: modules/video_filter/magnify.c:52
+msgid "Magnify"
+msgstr "Zväčšenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
-#~ "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,"
-#~ "<alfa>]]][;...]."
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
+"Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
+"Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
+"enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
+"prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
+"$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
+"plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
+"jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
+"frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
+"nový riadok) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
+"hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Čas obnovovania v ms"
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
+"pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
+"časové údaje."
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozícia značky"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_filter/marq.c:132
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
+"posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
+"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Značka"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Priehľadnosť loga"
+#: modules/video_filter/marq.c:177
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Zobrazenie značky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
+"budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
+"je predvolené nastavenie)."
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Pozícia loga"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
-#~ "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
-#~ "napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter pre logo vo videu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrývanie loga"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Podfiltre pre logo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
-#~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
-#~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
-#~ "popis, $e = enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
-#~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
-#~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D "
-#~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
-#~ "= názov, $O = jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
-#~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
-#~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Šírka okraja"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Offset X"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Výška okraja"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Offset Y"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Zarovnanie mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časový limit"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
-#~ "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metóda pozicovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-#~ "bude úplne nepriehľadný."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
+"najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
+"počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
+"pre každý obrázok."
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Počet riadkov"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa "
-#~ "predvolené písmo)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
+"pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
-#~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
-#~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
-#~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
-#~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Pozícia značky"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
+"prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
-#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
-#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
-#~ "nahor)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Rôzne"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Zobrazenie značky"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
-#~ "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec "
-#~ "(to je predvolené nastavenie)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Poradie elementov"
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
+"obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
+"\"mosaic-bridge\"."
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Súradnice v poradí"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
+"použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
+"Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
+"zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
+"zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixne"
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "súradnice"
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Šírka okraja"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Podfilter pre mozaiku"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Výška okraja"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie mozaiky"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter Motion blur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie "
-#~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metóda pozicovania"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detekcia pohybu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
-#~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len "
-#~ "zadaný počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované "
-#~ "súradnice pre každý obrázok."
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filter šumu videa"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Počet riadkov"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak "
-#~ "je pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Príklad OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Počet stĺpcov"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
-#~ "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Poradie elementov"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
-#~ "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
-#~ "\"mosaic-bridge\"."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Zobraziť vstupné video"
 
 
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Súradnice v poradí"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Zobraziť spracovávané video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
-#~ "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice"
-#~ "\"). Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Zobrazovať len chyby"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
-#~ "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste "
-#~ "mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixne"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
 
 
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "súradnice"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaika"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Chroma-filter OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter Motion blur"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
+"filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Výstup filtra Wrapper"
 
 
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detekcia pohybu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
 
 
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Video-filter šumu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
 
 
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
 
 
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Príklad OpenCV"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
 
 
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfiguračný súbor"
 
 
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
 
 
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
 
 
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
+"prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
 
 
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
 
 
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Zobraziť vstupné video"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozícia menu"
 
 
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Zobraziť spracovávané video"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
 
 
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Zobrazovať len chyby"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
 
 
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
+"mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
+"počas zadaného časového limitu. "
 
 
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval aktualizácie menu"
 
 
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
+"pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
+"skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
+"aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
+"ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
 
 
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
 
 
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
+"je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
+"priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
+"po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
-#~ msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display menu"
 
 
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Chroma-filter OpenCV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do "
-#~ "interného filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktívne okná"
 
 
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+"používajú všetky okná."
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
 
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
 
 
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
+"horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
+"obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
 
 
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
+"rozmermi 2x2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
-#~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Zoslabenie"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
+"voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozícia menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
-#~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
-#~ "počas zadaného časového limitu. "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
-#~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
-#~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
-#~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
-#~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
-
-#~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-#~ msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
-#~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
-#~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
-#~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "stredná pozícia (v %)"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
+"50)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktívne okná"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
 
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
+"alebo U komponent)"
 
 
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
 
 
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
+"V komponent)"
 
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
-#~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
-#~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
-#~ "rozmermi 2x2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Zoslabenie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka "
-#~ "(ak voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
+"Y komponent)"
 
 
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "stredná pozícia (v %)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. "
-#~ "(Uprostred = 50)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
+"U komponent)"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
-#~ "komponent)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
-#~ "alebo U komponent)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
+"Y komponent)"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
-#~ "alebo V komponent)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:197
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Vlastnosť Xinerama"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:198
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
+"Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
+"výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:74
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Postproc"
+msgstr "Dodatočné spracovávanie"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najmenej"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Highest"
+msgstr "Najviac"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filter videa Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Počet riadkov v puzzle"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu "
-#~ "alebo Y komponent)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu "
-#~ "alebo U komponent)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
+"zameniť."
 
 
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktívny puzzle filter"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu "
-#~ "alebo V komponent)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
 
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Hostiteľ VNC"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu "
-#~ "alebo Y komponent)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
 
 
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu "
-#~ "alebo U komponent)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Číslo portu VNC"
 
 
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Heslo VNC"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo "
-#~ "V komponent)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Heslo VNC."
 
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interval dopytov na VNC"
 
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
+"hodnota 300 ms."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Dopyty na VNC"
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Počet riadkov v puzzle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
+"VDR ffnetdev."
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
 
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
+"potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
-#~ "zameniť."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Kľúčové udalosti"
 
 
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Interaktívny puzzle filter"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
 
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
+"Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
+"menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
+"255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Uhol v stupňoch"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filter videa pre vlnenie"
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "Pole URL adries"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Uhol v stupňoch"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Rotovanie medzi poliami"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = "
-#~ "pomalšie rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Pole URL adries"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Rotovanie medzi poliami"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas obnovenia"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
+"rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
-#~ "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximálna dĺžka"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Obrazy polí"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas obnovenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-#~ "bude úplne nepriehľadný."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
+"zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Pozícia textu"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy polí"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať "
-#~ "text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = "
-#~ "posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť "
-#~ "doprava nahor)."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
 
 
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Mód zobrazovania názvu"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
+"bude úplne nepriehľadný."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
-#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
-#~ "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozícia textu"
 
 
-#~ msgid "Don't show"
-#~ msgstr "Nezobrazovať"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
+"= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
+"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
 
 
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Vždy viditeľné"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mód zobrazovania názvu"
 
 
-#~ msgid "Scroll with feed"
-#~ msgstr "Rolovať s poľom"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
+"obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nezobrazovať"
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filter pre konverziu RV32"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vždy viditeľné"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolovať s poľom"
 
 
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
 
 
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota "
-#~ "je 1."
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filter pre konverziu RV32"
 
 
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formát obrázka"
 
 
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Typ transformácie"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
+"(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
-#~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
+"(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Rýchlosť nahrávania"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
+"troch obrázkov nahrá jeden."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Koncovka pri názve súboru"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
+"\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix cesty k priečinku"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Transformačný filter videa"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
+"nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
+"každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filter scén"
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filter videa scén"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Obrazová stena"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
 
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Video filter Wave"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Video-výstup ASCII-art"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Rýchle bilineárne"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineárne"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
-#~ "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentálne"
 
 
-#~ msgid "Run fb on current tty."
-#~ msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-#~ "handling with caution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je "
-#~ "v predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Oblasť"
 
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer videa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
-#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Displej X11"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
-#~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
-#~ "DISPLAY."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubická perová"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Video-výstup HD1000"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformácie"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formát obrázka"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
+"horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Šírka obrázka"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Výška obrázka"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Preklopiť horizontálne"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Preklopiť vertikálne"
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Transformačný filter videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z "
-#~ "každých troch obrázkov nahrá jeden."
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefix pri názve súboru"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
-#~ "\"prefixČÍSLO.formát\"."
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+"používajú všetky okná."
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
+#: modules/video_filter/wall.c:73
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru "
-#~ "pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
+#: modules/video_filter/wall.c:80
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/wall.c:81
+msgid "Image wall"
+msgstr "Obrazová stena"
 
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filter videa Wave"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konvertor YUVP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. "
-#~ "Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj "
-#~ "prekrývanie."
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Výstup videa ASCII-art"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr " "
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
-#~ "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
-#~ "kmitať)."
+#: modules/video_output/drawable.c:39
+#, fuzzy
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
+#: modules/video_output/drawable.c:41
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom "
-#~ "chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
-#~ "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
-#~ "systéme Windows."
+#: modules/video_output/drawable.c:48
+msgid "Drawable"
+msgstr "Vykresliteľné"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
+#: modules/video_output/drawable.c:49
+msgid "Embedded X window video"
+msgstr "Video vstavané do okna X window"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
-#~ "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú "
-#~ "plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené "
-#~ "žiadne pozadie."
+#: modules/video_output/drawable.c:59
+msgid "Embedded Windows video"
+msgstr "Vstavané video systému Windows"
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Výstup DirectX video"
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Pozadie"
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
+"predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Video-výstup OpenGL"
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
+#: modules/video_output/fb.c:98
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
+"podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
+"4=auto)"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Windows GDI"
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#: modules/video_output/fb.c:103
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
+"vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
+"musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
+"vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
+
+#: modules/video_output/fb.c:122
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
+msgid "X11 display"
+msgstr "Displej X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
+"V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
+"DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Priesvitná kocka"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Výstup videa HD1000"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valec"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Prstenec"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Výstup videa Direct 3D"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Guľa"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:134
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
+"nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr " "
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:146
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
+"vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
+"kmitať)."
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
+"otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
+"\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
-#~ "maximálna)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:157
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
+"plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
+"Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
+"pozadie."
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:183
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Výstup DirectX video"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:324
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Pozadie"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Výstup videa OpenGL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Výstup videa Windows GDI"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
+#: modules/video_output/omapfb.c:90
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
+"vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_output/omapfb.c:94
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
+"zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+#: modules/video_output/omapfb.c:96
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Zabudovať prekrývanie"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
+#: modules/video_output/omapfb.c:98
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
+#: modules/video_output/omapfb.c:110
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
+#: modules/video_output/opengl.c:111
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
+#: modules/video_output/opengl.c:112
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT - Zabudovaný displej"
 
 
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "SDL chroma-formát"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
+"nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
-#~ "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL chroma-formát"
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Šírka screenshotu"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
+"chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Šírka screenshotu."
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Výška screenshotu"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Šírka screenshotu"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Výška screenshotu."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Šírka screenshotu."
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Výška screenshotu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
-#~ "napr.: \"RV32\")."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Výška screenshotu."
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
+"\"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Snímací modul"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Video-výstup SVGAlib"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Výstup snímok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
-#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
-#~ "automaticky)."
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Výstup videa SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Krok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
-#~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
-#~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
-#~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
-#~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
-#~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
-#~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
-#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
+"napr.: \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
+"platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
-#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
-#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Výstup pamäte videa"
 
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamäť videa"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
+"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
+"automaticky)."
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Video-výstup X11"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
-#~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
+"každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
+"1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
+"(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
+"panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
+"2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
+"možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
+#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
+"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chroma-formát"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
-#~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
+"použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
+"zadajte hodnotu 1."
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
 
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Výstup videa X11"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
-#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
-#~ "automaticky)."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
+"(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
 
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Názov displeja X11"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage chroma-formát"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
-#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
+"chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
 
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
-#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
-#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
+"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
+"automaticky)."
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Názov displeja X11"
 
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
+"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Šírka"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
+"použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
+"zadajte hodnotu 1."
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Výška"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
-#~ "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
-#~ "počítača)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená "
-#~ "hodnota je 6)."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "XCB"
+msgstr "XCB"
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efekt Goom"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XCB window"
+msgstr "Zatvoriť okno"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Zoznam efektov"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video window"
+msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
-#~ "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:165
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:167
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
+#: modules/video_output/yuv.c:51
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Počet pásiem"
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
-#~ "alebo 80."
+#: modules/video_output/yuv.c:58
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
+"súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
+"z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+#: modules/video_output/yuv.c:66
+msgid "YUV output"
+msgstr "Výstup YUV"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Výstup videa YUV"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Zosilnenie"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Šírka"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Výška"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
+"(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
+"počítača)."
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
+"je 6)."
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Zapnúť pásma"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Zoznam efektov"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
+"Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektrálne sekcie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Výška vrcholov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Oddeľovač pásiem"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Extra-šírka vrcholov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Zosilnenie"
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Farba roviny V"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Počet hviezdičiek"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vizualizátor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter vizualizátora"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Zapnúť pásma"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektrálny analyzátor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Zobraziť základne pásiem"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
-#~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
 
 
-#~ msgid "RTCP Sender Report"
-#~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
 
 
-#~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
-#~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektrálne sekcie"
 
 
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
 
 
-#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
-#~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Výška vrcholov"
 
 
-#~ msgid "UDP-Lite"
-#~ msgstr "UDP-Lite"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
 
 
-#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
-#~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Extra-šírka vrcholov"
 
 
-#~ msgid "Checksum coverage"
-#~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
 
 
-#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
-#~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Farba roviny V"
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
-#~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
-#~ "alebo poškodené pakety."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Počet hviezdičiek"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vizualizátor"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter vizualizátora"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrálny analyzátor"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatická detekcia"
 
 
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Heslo:"
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Typ zosilnenia"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Chyby a upozornenia"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Vyčistiť"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nový uzol"
+
+#~ msgid "Filter videa-event"
+#~ msgstr "udalosť-filtra videa"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or more files"
+#~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formát"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
-#~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
-#~ "zosilnenie chcete používať."
+#~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
+#~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Informácia o médiu..."
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Hlásenia programu..."
 
 
-#~ msgid "Preferences / Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Štatistiky"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Záložky..."
 
 
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "O &programe..."
 
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Rozhrania"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
 
 
-#~ msgid "Hide Menus..."
-#~ msgstr "Skryť menu"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Do&datočné zdroje"
 
 
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
-#~ "zobrazovať kužeľ."
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Americká angličtina"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabsky"
 
 
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengálsky"
 
 
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Zobraziť"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Britská angličtina"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulharsky"
 
 
-#~ msgid "Bad last.fm Username"
-#~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalánsky"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
-#~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
-#~ "potrebné meniť toto nastavenie."
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Česky"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dánsky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
-#~ "požadovanému názvu."
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandská nemčina"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fínsky"
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francúzsky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
-#~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
-#~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
-#~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
-#~ "preklade: moja hranica)"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Španielčina"
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesie SAP"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruzínsky"
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Nemecky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
-#~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrejsky"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Maďarsky"
 
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonézsky"
 
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Taliansky"
 
 
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonsky"
 
 
-#~ msgid "R1"
-#~ msgstr "R1"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Kórejsky"
 
 
-#~ msgid "NR"
-#~ msgstr "NR"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malajsky"
 
 
-#~ msgid " RND"
-#~ msgstr " RND"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitan"
 
 
-#~ msgid "NRND"
-#~ msgstr "NRND"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Perzsky"
 
 
-#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
-#~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poľsky"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez názvu)"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalsky"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(bez udania umelca)"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(bez udania albumu)"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumunsky"
 
 
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "bez udania umelca"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Srbsky"
 
 
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "bez udania albumu"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovensky"
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovinsky"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Španielsky"
 
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švédsky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
-#~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
-#~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
-#~ "však občas nastávajú problémy."
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turecky"
 
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
-#~ "vývojárov!)"
+#~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
-#~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
-#~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
-#~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
-#~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
+#~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
 
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Zrušené"
 
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "Afar"
 
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "Abcházsky"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Africky"
 
 
-#~ msgid "Video portal url converter"
-#~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albánsky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
-#~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
-#~ "Vašich jednotkách."
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amharic"
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménsky"
 
 
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Growl server"
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "Avestan"
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "Aymara"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP port"
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbajdžansky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
-#~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
-#~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "Bashkir"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskicky"
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorusky"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "Bihari"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "Bislama"
 
 
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosniansky"
 
 
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretónsky"
 
 
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filter videa"
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Burmese"
 
 
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "Chamorro"
 
 
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Čečensky"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Čínsky"
+
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "Church Slavic"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "Chuvash"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "Cornish"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "Korzicky"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglicky"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estónsky"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroese"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "Fijian"
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Frízsky"
+
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Škótsky"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Írsky"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Gallegan"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "Manx"
 
 
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disk..."
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
 
 
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Sieť..."
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "Guarani"
 
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Jazyk 0x%x"
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "Herero"
 
 
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Otvoriť skin"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Všetky súbory"
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Pridať súbor"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandsky"
 
 
-#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "Inuktitut"
 
 
-#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor..."
+#~ msgid "Interlingue"
+#~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
 
 
-#~ msgid "Network stream..."
-#~ msgstr "Sieťový stream"
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
 
 
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "Inupiaq"
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanese"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Kashmiri"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Jazyk Kmérov"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "Kikuyu"
 
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "Kirgizsky"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Aranžér CD-textu"
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "Komi"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdsky"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latinsky"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lotyšsky"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "Lingala"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litovsky"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Luxembursky"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedónsky"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
 
 
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Konzola"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
 
 
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagasy"
 
 
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltézsky"
+
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "Moldavsky"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolsky"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "Navajo"
+
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "Ndebele, juh"
+
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "Ndebele, sever"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "Ndonga"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepálsky"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Nórsky"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Nórsky (sever)"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Nórsky (juh)"
+
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "Oromo"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Osetsky"
+
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "Pali"
+
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quechua"
+
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Rétorománsky"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "Rundi"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "Sango"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Chorvátsky"
+
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "Sinhalese"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "Severná Samoa"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "Samoa"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "Shona"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "Somali"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "Sotho, južné"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardínia"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "Swati"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sudánsky"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahilsky"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "Tahitsky"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilsky"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatársky"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tajik"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thajsky"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetsky"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "Tigrinya"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tswana"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "Tsonga"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turkménsky"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "Twi"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uighur"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbecky"
+
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "Volapuk"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Welsh"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "Wolof"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Jidiš"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "Yoruba"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "Zhuang"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
-#~ "na smerovaciu tabuľku."
+#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
+#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Podľa kategórie"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Manuálne pridané"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
 
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
-#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
-#~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
-#~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
-#~ "nastavenia nebudú zmenené."
+#~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
+#~ "povolený dátový tok."
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
-#~ "posunuté streamy."
+#~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
+#~ "ste zadali."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
+#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Časový posun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+#~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
-#~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
-#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
+#~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
+#~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+#~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Zvuková metóda"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
+#~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
+#~ "22050, 44100)."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Priestorový efekt"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Server Esound"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
 
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "kontrolný modul corba"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
 
 
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reaktivita"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
-#~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
 
 
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "kontrolný modul corba"
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Komentár Kate"
 
 
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
 
 
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
 
 
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
 
 
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
 
 
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
 
 
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Späť"
 
 
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
 
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
 
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Muxovací program"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Titulky 4:3"
 
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Zapisovací program"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Titulky 16:9"
 
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Poslucháči"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Titulky 2.21:1"
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Import natívneho playlistu"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Odkaz na Podcast"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Kategória podcastu"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podtitul podcastu"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Povoliť časový posun"
 
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Prístupový filter"
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor podcastu"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Uložiť ako:"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podkategória podcastu"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Trvanie podcastu"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
 
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Typ podcastu"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Založené na Git: "
 
 
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Mime-typ"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prihlásiť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters\n"
-#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
+#~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
+#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
 
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
-#~ "takto: "
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Odmietnuť"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
 
 
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
 
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
-#~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
 
 
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "&Načítať súbor..."
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Súbor M3U"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Nástroje"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Zobraziť playlist"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
 
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
 
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Výber karty"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Diely DAAP"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Prispôsobiť"
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Prístup DAAP"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Výstupy"
 
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
 
 
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
-#~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
+#~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Funkcia Bonjour"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Zariadenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+#~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
+#~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
 
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
-#~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
-#~ "počet stĺpcov a riadkov."
+#~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
+#~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
+#~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kocka"
 
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Počet detekčných snímok"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Priesvitná kocka"
 
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Valec"
 
 
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Prstenec"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Guľa"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
-#~ "minúta, %S = sekunda)."
+#~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
+#~ "maximálna)"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Časové prekrývanie"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
 
 
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+#~ "aktivovali."
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
 
 
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+#~ "aktivovali."
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
+#~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+#~ "aktivovali."
 
 
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
 
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Počet pásiem"
 
 
-#~ msgid "Slovack"
-#~ msgstr "Slovensky"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
+#~ "alebo 80."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Informácia o streame"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Video Quartz"
 
 
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Zosilnenie"
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
 
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Nastavenia:"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
 
 
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtre (v2)"
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
+#~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
+#~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
+#~ "nedostatkov."
 
 
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
 
 
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
+#~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
 
 
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
+#~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
+#~ "formáte."
 
 
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Bridge"
+#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
 
 
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtre zvuku"
+#~ msgid ""
+#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+#~ "\"Send Mail\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
+#~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
 
 
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Médium: %s"
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
 
 
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
+#~ "crash to VLC's development team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
+#~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
 
 
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Šírka"
+#~ msgid ""
+#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
+#~ "to the failing video>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
+#~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
+#~ "práve prehrávalo>"
 
 
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrometer"
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
 
 
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr " Amharic"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Kontrolér VLC"
 
 
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr " Pushto"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A na B"
 
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
 
 
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Podčiarknuté"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Skupina"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
 
 
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Ekvalizér"
 
 
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titul"
+
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Pridať rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"