]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/sk.po
Sync PO files
[vlc] / po / sk.po
index 137228440d8a17f96a03cde396826e8c45637aa4..d2456178b78b211a3f6b4000ce7c66d5adc7a897 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
+# FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
-"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-31 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -26,124 +26,143 @@ msgstr ""
 "Licencie;\n"
 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
 
 "Licencie;\n"
 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Nastavenia programu VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Nastavenia programu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
 "\"."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
 "\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hlavné rozhrania"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Hlavné rozhrania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Ovládanie rozhraní"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Ovládanie rozhraní"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Vizualizácie"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Vizualizácie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Výstupné moduly"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Výstupné moduly"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Rôzne"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Rôzne"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavenia videa"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Nastavenia videa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
 
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Titulky/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Titulky/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
@@ -151,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
 
 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Vstup / Kodeky"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Vstup / Kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
@@ -163,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
 
 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Prístupové moduly"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Prístupové moduly"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -176,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
 
 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Prístupové filtre"
 
 msgid "Access filters"
 msgstr "Prístupové filtre"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
@@ -190,48 +209,48 @@ msgstr ""
 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
 
 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxéry"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxéry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Video kodeky"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Video kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audio kodeky"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Audio kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Iné kodeky"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Iné kodeky"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr ""
 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr ""
 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Výstupný tok"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Výstupný tok"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -248,15 +267,15 @@ msgstr ""
 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
 
 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxéry"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxéry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -269,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
 
 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Access output"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Access output"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -286,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
 
 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketizéry"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Paketizéry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -303,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "vynucovať. \n"
 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
 
 "vynucovať. \n"
 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout stream"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Sout stream"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -318,11 +337,12 @@ msgstr ""
 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
 "modul. "
 
 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
 "modul. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -330,20 +350,26 @@ msgstr ""
 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 "protokolu UDP alebo RTP."
 
 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 "protokolu UDP alebo RTP."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -351,15 +377,15 @@ msgstr ""
 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
 
 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Zisťovacie moduly"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Zisťovacie moduly"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -367,20 +393,20 @@ msgstr ""
 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
 "položiek do playlistu."
 
 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
 "položiek do playlistu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr ""
 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
 
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr ""
 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Vlastnosti procesora"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Vlastnosti procesora"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -388,55 +414,57 @@ msgstr ""
 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
 "prípadov to však nie je potrebné."
 
 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
 "prípadov to však nie je potrebné."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavenia enkodérov"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Nastavenia enkodérov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -444,171 +472,184 @@ msgstr ""
 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
 
 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
 msgstr ""
 "\n"
 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
-"program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
+"program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Pokročilé otváranie..."
 
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Pokročilé otváranie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informácia o médiu..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "&Informácia o médiu..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informácia o kodeku..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Informácia o &kodeku..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
 msgstr "&Hlásenia programu..."
 
 msgstr "&Hlásenia programu..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Pokročilé nastavenia..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Záložky..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Prejsť na určený &čas..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Konfigurácia VLM..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "&Záložky..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "O programe VLC media player"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Konfigurácia &VLM..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "&About..."
+msgstr "O &programe..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Fetch Information"
 msgstr "Získať informácie"
 
 msgstr "Získať informácie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Vymazať"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Vymazať"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
 msgid "Information..."
 msgstr "Informácia"
 
 msgid "Information..."
 msgstr "Informácia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Sort"
 msgstr "Zoradiť"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Zoradiť"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
 msgstr "Pridať uzol"
 
 msgstr "Pridať uzol"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Stream..."
 msgstr "Stream..."
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "Stream..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Save..."
 msgstr "Uložiť..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Uložiť..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Otvoriť priečinok..."
 
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Otvoriť priečinok..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Zopakovať všetko"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Zopakovať všetko"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Opakovať jedenkrát"
 
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Opakovať jedenkrát"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
 msgstr "Bez opakovania"
 
 msgid "No repeat"
 msgstr "Bez opakovania"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Random"
 msgstr "Náhodne"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Náhodne"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 msgid "Random off"
 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
 msgid "Random off"
 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Pridať do playlistu"
 
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Pridať do playlistu"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgstr "Pridať do knižnice médií"
 
 msgid "Add to media library"
 msgstr "Pridať do knižnice médií"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
 msgstr "Pridať súbor..."
 
 msgid "Add file..."
 msgstr "Pridať súbor..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
 
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Pridať priečinok..."
 
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Pridať priečinok..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search filter"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Search Filter"
 msgstr "Vyhľadávací filter"
 
 msgstr "Vyhľadávací filter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatočné zdroje"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Do&datočné zdroje"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -616,46 +657,46 @@ msgstr ""
 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonovať obrázok"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonovať obrázok"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Konovať obrázok"
 
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Konovať obrázok"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
 msgstr "Zväčšenie"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "Zväčšenie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
 
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgstr "Vlny"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Vlny"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
 
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
 
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
 
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
 
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
@@ -663,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
 
 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
@@ -671,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
 
 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
@@ -680,10 +721,10 @@ msgstr ""
 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
 
 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -709,88 +750,131 @@ msgid ""
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-Informácia"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Názov kodeku"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Popis kodeku"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
+"h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
+"p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
+"prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
+"o použití programu nájdete <br>\"<a "
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
 
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Zablokovať"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Zablokovať"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spectrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:102
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtre zvuku"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtre zvuku"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:181
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audio-kanály"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Audio-kanály"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Vľavo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Vľavo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obrátené stereo"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obrátené stereo"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "kľúč"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "Hodnota boolean"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "hodnota"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "plávajúci"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "príkaz"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
 msgstr "Knižnica s médiami"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "Knižnica s médiami"
 
@@ -809,394 +893,451 @@ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
 
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Záložka %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Záložka %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
 
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
-"chybu momentálne nie je možné odstrániť."
-
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+"VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
+"nie je možné odstrániť."
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
 
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
 
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Stopa %i"
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Stopa"
 
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Tok %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Tok %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2060
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "bitov na vzorok"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "bitov na vzorok"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Dátový tok"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Dátový tok"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2072
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Titulky"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Titulky"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
 "v súbore so záznamom."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
 "v súbore so záznamom."
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
 
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
 "záznamom činnosti programu."
 
 msgstr ""
 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
 "záznamom činnosti programu."
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
 msgid "Artist"
 msgstr "Herec"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Herec"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva (copyright)"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva (copyright)"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:57
 msgid "Track number"
 msgstr "Číslo stopy"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Číslo stopy"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavenie"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Nastavenie"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 msgid "URL"
 msgstr "URL adresa"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL adresa"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Práve sa prehráva"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Práve sa prehráva"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavateľ"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Enkódoval"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Enkódoval"
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL diela"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL diela"
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID stopy"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID stopy"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitola"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitola"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Video Track"
 msgstr "Video-stopa"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Video-stopa"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Ďalší titul"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Ďalší titul"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predchádzajúci titul"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Predchádzajúci titul"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titul %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titul %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitola %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitola %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Ďalšia kapitola"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Ďalšia kapitola"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Médium: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Médium: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgstr "OK"
 
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Prepnúť rozhranie"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Pridať rozhranie"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Pridať rozhranie"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:208
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Rozhranie Telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Rozhranie Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Webové rozhranie"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Webové rozhranie"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "sk"
 
 msgid "C"
 msgstr "sk"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Vlastnosti pomocníka"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "príkaz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "hodnota"
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
+"rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "plávajúci"
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1639
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1640
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "Poznámka:"
+
+#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
+"nastavenia."
+
+#: src/libvlc.c:1907
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilátor: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilátor: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Založené na Git [%s]\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1204,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
 
 "\n"
 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1212,135 +1353,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
 
 "\n"
 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Priblížiť"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 (štvrtina)"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 (polovica)"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 (Originál)"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Autom."
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Autom."
 
-#: src/libvlc-module.c:80
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Americká angličtina"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Americká angličtina"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabsky"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
 
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Britská angličtina"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Britská angličtina"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalánsky"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalánsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
 
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Česky"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Česky"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Dánsky"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Dánsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandská nemčina"
 
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandská nemčina"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Fínsky"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Fínsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francúzsky"
 
 msgid "French"
 msgstr "Francúzsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "Španielčina"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Španielčina"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzínsky"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzínsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Nemecky"
 
 msgid "German"
 msgstr "Nemecky"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejsky"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Maďarsky"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Maďarsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Taliansky"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Taliansky"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonsky"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejsky"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malajsky"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Malajsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitan"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitan"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Perzsky"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "Perzsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Poľsky"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "Poľsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalsky"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunsky"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusky"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusky"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
 
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbsky"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovensky"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovensky"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovinsky"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovinsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Španielsky"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "Španielsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Švédsky"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Švédsky"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecky"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecky"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1350,11 +1520,11 @@ msgstr ""
 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
 
 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Modul rozhrania"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Modul rozhrania"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1362,11 +1532,11 @@ msgstr ""
 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
 
 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra moduly rozhrania"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Extra moduly rozhrania"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1380,15 +1550,15 @@ msgstr ""
 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
 "\"http\", \"gestures\" ...) "
 
 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
 "\"http\", \"gestures\" ...) "
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1397,23 +1567,23 @@ msgstr ""
 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
 "ladenie)"
 
 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
 "ladenie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tichý mód"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tichý mód"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Predvolený stream"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Predvolený stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1421,11 +1591,11 @@ msgstr ""
 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
 
 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farebné správy"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farebné správy"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1433,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
 
 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1446,11 +1616,11 @@ msgstr ""
 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
 "nepoužije. "
 
 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
 "nepoužije. "
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1458,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
 
 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interakcia z rozhrania"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interakcia z rozhrania"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1470,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
 
 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1482,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
 
 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Výstupný zvukový modul"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Výstupný zvukový modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1494,11 +1664,12 @@ msgstr ""
 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Zapnúť zvuk"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Zapnúť zvuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1506,30 +1677,30 @@ msgstr ""
 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
 
 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
 "1024. "
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
 "1024. "
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1538,11 +1709,11 @@ msgstr ""
 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
 "manuálne. "
 
 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
 "manuálne. "
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1550,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
 
 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1563,11 +1734,11 @@ msgstr ""
 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1578,11 +1749,11 @@ msgstr ""
 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1591,11 +1762,11 @@ msgstr ""
 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
 
 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1605,11 +1776,12 @@ msgstr ""
 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
 "prehrávania)."
 
 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
 "prehrávania)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1617,11 +1789,12 @@ msgstr ""
 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
 "pre započatím prehrávania."
 
 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
 "pre započatím prehrávania."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1634,41 +1807,41 @@ msgstr ""
 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
 
 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Zapnuté"
 
 msgid "On"
 msgstr "Zapnuté"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuté"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuté"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
 "spracovávanie zvuku."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
 "spracovávanie zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Vizualizácie zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:301
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1676,33 +1849,32 @@ msgstr ""
 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
 
 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
 "zosilovaní zvuku"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
 "zosilovaní zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Žiaden"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žiaden"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Stopa"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1715,11 +1887,11 @@ msgstr ""
 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
 
 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Modul video-výstupu"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Modul video-výstupu"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1727,11 +1899,12 @@ msgstr ""
 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Zapnúť video"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Zapnúť video"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1739,11 +1912,13 @@ msgstr ""
 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
 
 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Šírka videa"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Šírka videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1751,11 +1926,13 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "VLC prispôsobí charakteru videa."
 
 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "VLC prispôsobí charakteru videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Výška videa"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Výška videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1763,33 +1940,33 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "prispôsobí prehrávanému videu. "
 
 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
 "prispôsobí prehrávanému videu. "
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Súradnica X videa"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Súradnica X videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Súradnica Y videa"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Súradnica Y videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Názov videa"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Názov videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1797,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
 
 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Zarovnanie videa"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Zarovnanie videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1812,47 +1989,78 @@ msgstr ""
 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
 
 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Vycentrovať"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Vycentrovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Hore"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Vľavo hore"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Vľavo hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Vpravo hore"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Vpravo hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Vľavo dole"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Vľavo dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Vpravo dole"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Vpravo dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Priblížiť video"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Priblížiť video"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1860,27 +2068,27 @@ msgstr ""
 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
 
 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vstavané video"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vstavané video"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Výstup prekryvového videa"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Výstup prekryvového videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1889,54 +2097,79 @@ msgstr ""
 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
 "hardvérovú akceleráciu videa."
 
 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
 "hardvérovú akceleráciu videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zostať vždy navrchu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zostať vždy navrchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show video title for x miliseconds"
 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
 
 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
 
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Pozícia názvu videa."
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Pozícia názvu videa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
 "v strede dole). "
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
 "v strede dole). "
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
+"Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
+"vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Dekorácie okna"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Dekorácie okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1944,11 +2177,11 @@ msgstr ""
 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
 
 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1958,11 +2191,11 @@ msgstr ""
 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
 "nedostatkov."
 
 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
 "nedostatkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Modul video-filtra"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Modul video-filtra"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -1972,49 +2205,76 @@ msgstr ""
 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
 "nedostatkov."
 
 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
 "nedostatkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formát snímky z videa"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formát snímky z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
 "vytvorenia snímky."
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
 "vytvorenia snímky."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Šírka video-snímky"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
+"nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
+"správať podľa nastaveného stranového pomeru."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Výška video snímky"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
+"nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
+"správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Vystrihnutie videa"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Vystrihnutie videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2023,11 +2283,11 @@ msgstr ""
 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
 "celkový stranový pomer obrázka."
 
 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
 "celkový stranový pomer obrázka."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2043,11 +2303,11 @@ msgstr ""
 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
 
 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2055,11 +2315,11 @@ msgstr ""
 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
 
 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2067,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
 
 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2082,11 +2342,11 @@ msgstr ""
 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
 
 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2098,11 +2358,12 @@ msgstr ""
 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
 
 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskočiť snímky"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Preskočiť snímky"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2111,11 +2372,11 @@ msgstr ""
 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
 "prehrávanie streamu."
 
 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
 "prehrávanie streamu."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2123,11 +2384,11 @@ msgstr ""
 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
 "doručené neskoro."
 
 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
 "doručené neskoro."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tichá synchronizácia"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Tichá synchronizácia"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2135,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
 
 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2145,19 +2406,11 @@ msgstr ""
 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
 
 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
-"obmedzení pre digitálny obsah."
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2165,11 +2418,11 @@ msgstr ""
 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
 "10000."
 
 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Časová synchronizácia"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Časová synchronizácia"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2178,11 +2431,11 @@ msgstr ""
 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
 "stream zo siete prehráva trhane."
 
 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
 "stream zo siete prehráva trhane."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia siete"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia siete"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2191,43 +2444,53 @@ msgstr ""
 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
 "Synchronizácia siete."
 
 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
 "Synchronizácia siete."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivovať"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP port"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP port"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
 "hodnota je 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
 "hodnota je 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
-"ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
+"Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
+"cez sieť (v bytoch)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2237,21 +2500,21 @@ msgstr ""
 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
 "smerovaciu tabuľku."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
 "smerovaciu tabuľku."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2259,11 +2522,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
 
 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ bod kódu"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ bod kódu"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2272,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
 
 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2281,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
 "stream)."
 
 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
 "stream)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2291,27 +2554,27 @@ msgstr ""
 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
 
 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Zvuková stopa"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Stopa s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2319,11 +2582,11 @@ msgstr ""
 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jazyk titulkov"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Jazyk titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2331,59 +2594,59 @@ msgstr ""
 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID číslo audio-stopy"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID číslo audio-stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Opakovania vstupu"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Opakovania vstupu"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Čas spustenia"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Čas spustenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Čas zastavenia"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Čas zastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Run time"
 msgstr "Run time"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Run time"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Zoznam vstupov"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Zoznam vstupov"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2391,11 +2654,11 @@ msgstr ""
 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
 "položiek zoznamu použite čiarku."
 
 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
 "položiek zoznamu použite čiarku."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2406,11 +2669,11 @@ msgstr ""
 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
 "znakom '#' ."
 
 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
 "znakom '#' ."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2420,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
 "offset},{...}\""
 
 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
 "offset},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2432,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
 
 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2444,19 +2707,22 @@ msgstr ""
 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
 
 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2464,11 +2730,11 @@ msgstr ""
 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
 "sa nazýva aj OSD. "
 
 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
 "sa nazýva aj OSD. "
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2476,11 +2742,11 @@ msgstr ""
 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
 "môžete použiť aj modul svg."
 
 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
 "môžete použiť aj modul svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
@@ -2489,11 +2755,11 @@ msgstr ""
 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
 "logo alebo iné texty...). "
 
 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
 "logo alebo iné texty...). "
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2501,11 +2767,11 @@ msgstr ""
 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
 
 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2526,11 +2792,11 @@ msgstr ""
 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
 
 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2538,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
 
 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2551,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
 "súbor načítať manuálne. "
 
 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
 "súbor načítať manuálne. "
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "Jednotka DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Jednotka DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2563,15 +2829,15 @@ msgstr ""
 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
 
 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "Mechanika pre VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Mechanika pre VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2580,15 +2846,15 @@ msgstr ""
 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
 "ROM."
 
 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
 "ROM."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2596,40 +2862,40 @@ msgstr ""
 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
 
 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr ""
 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr ""
 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS server"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS server"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2637,91 +2903,91 @@ msgstr ""
 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
 
 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
 "prístup na SOCKS proxy-server."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
 "prístup na SOCKS proxy-server."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
 "server."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
 "server."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadáta názvu"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadáta názvu"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadáta autora"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadáta autora"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadáta hercov"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadáta hercov"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadáta žánru"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadáta žánru"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadáta autorských práv"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadáta autorských práv"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadáta popisu"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadáta popisu"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadáta dátumu"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadáta dátumu"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadáta URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadáta URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2732,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
 "akýchkoľvek streamov."
 
 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
 "akýchkoľvek streamov."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2748,21 +3014,21 @@ msgstr ""
 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
 "môže úplne znemožniť streamovanie."
 
 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
 "môže úplne znemožniť streamovanie."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
 
 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -2771,17 +3037,17 @@ msgstr ""
 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
 "obidva."
 
 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
 "obidva."
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2791,27 +3057,27 @@ msgstr ""
 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
 
 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2819,11 +3085,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2831,11 +3097,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2843,73 +3109,74 @@ msgstr ""
 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
 
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr ""
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr ""
+"Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
-"vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+"Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
+"pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
 "paketizéry."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
 "paketizéry."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Muxovací modul"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Muxovací modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Modul \"Access-output\""
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Modul \"Access-output\""
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
 
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2917,7 +3184,7 @@ msgstr ""
 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
 
 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2926,11 +3193,11 @@ msgstr ""
 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 "zapnuté."
 
 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 "zapnuté."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2938,11 +3205,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
 "dokáže túto jednotku využiť."
 
 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
 "dokáže túto jednotku využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2950,11 +3217,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2962,11 +3229,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2974,11 +3241,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2986,11 +3253,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2998,11 +3265,11 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3010,7 +3277,7 @@ msgstr ""
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
 "funkciu využiť."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3018,11 +3285,11 @@ msgstr ""
 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
 
 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3030,11 +3297,11 @@ msgstr ""
 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
 
 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Prístupový modul"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Prístupový modul"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3045,11 +3312,11 @@ msgstr ""
 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
 
 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
@@ -3057,11 +3324,11 @@ msgstr ""
 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
 
 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Modul pre demuxovanie"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Modul pre demuxovanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3074,11 +3341,11 @@ msgstr ""
 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
 
 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3090,11 +3357,11 @@ msgstr ""
 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
 
 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3104,88 +3371,107 @@ msgstr ""
 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
 "voči iným spusteným programom"
 
 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
 "voči iným spusteným programom"
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Túto voľbu možno použiť "
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+"(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
+"minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
 msgstr ""
 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
-"prídavné moduly pre program VLC."
+"prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
+"znakmi \" PATH_SEP \""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
 "systémoch UNIX)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
 "systémoch UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3199,7 +3485,7 @@ msgstr ""
 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
 "sa len zaradí do playlistu."
 
 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
 "sa len zaradí do playlistu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1052
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3215,29 +3501,29 @@ msgstr ""
 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
 
 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
 "inštancia programu."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
 "inštancia programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3253,13 +3539,13 @@ msgstr ""
 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
 "reštartovaním počítača."
 
 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
 "reštartovaním počítača."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
 "playlistu."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
 "playlistu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3268,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
 "aktuálnej položky."
 
 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
 "aktuálnej položky."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3276,11 +3562,11 @@ msgstr ""
 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
 
 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3288,31 +3574,31 @@ msgstr ""
 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
 "zobrazované pri prehrávaní."
 
 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
 "zobrazované pri prehrávaní."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr "Stiahnuť manuálne."
+msgstr "Stiahnuť manuálne"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
+msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3320,582 +3606,605 @@ msgstr ""
 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
 
 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
 "ho neukončíte."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
 "ho neukončíte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Prehrať a zastaviť"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Prehrať a zastaviť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Prehrať a ukončiť"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Prehrať a ukončiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use media library"
 msgstr "Použiť knižnicu médií"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Použiť knižnicu médií"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
 msgstr ""
 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
-"jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
-"\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
-"bude potrebné."
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
+"jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
 "VLC."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
 "VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
 "režimu."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
 "režimu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
 "spustenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
 "spustenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Len pozastaviť"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Len pozastaviť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Len prehrať"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Len prehrať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "Rýchlejšie"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Rýchlejšie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Pomalšie"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Pomalšie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
 "zaradený v playliste"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
 "zaradený v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Dozadu"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Dozadu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "súboru v playliste"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "súboru v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
 "späť."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
 "späť."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Krátky skok späť"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Krátky skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Väčší skok späť"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Väčší skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dlhý skok späť"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Dlhý skok späť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Krátky skok dopredu"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Krátky skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Väčší skok dopredu"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Väčší skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dlhý skok dopredu"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Dlhý skok dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
 "kus."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
 "kus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "Koniec"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Koniec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigovať smerom nahor"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigovať smerom nahor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigovať smerom nadol"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigovať smerom nadol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigovať smerom doľava"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigovať smerom doľava"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigovať smerom doprava"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigovať smerom doprava"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
 "doprava."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
 "doprava."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivovať"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
 "menu DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
 "menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Prejsť na menu DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Prejsť na menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
 "kapitoly v DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
 "kapitoly v DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Stlmiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
 "kliknutím."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
 "kliknutím."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3903,11 +4212,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
 
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3915,147 +4224,147 @@ msgstr ""
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
 "ktoré si chcete prehliadať."
 
 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
 "ktoré si chcete prehliadať."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Opakovať audio-stopu"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Opakovať audio-stopu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
 "videa"
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
 "videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Zobraziť rohranie"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Zobraziť rohranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skryť rozhranie"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Skryť rozhranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr ""
 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr ""
 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrať"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgstr "Analyzovať"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Analyzovať"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Priblížiť"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Oddialiť"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
@@ -4063,63 +4372,67 @@ msgstr ""
 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
 
 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4149,11 +4462,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
 msgstr ""
 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
@@ -4161,129 +4474,135 @@ msgstr ""
 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
 "\n"
 "Nastavenia štýlov:\n"
 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
 "\n"
 "Nastavenia štýlov:\n"
-"  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
-"programu.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
+"  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
+"spustenia programu.\n"
+"   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
+"   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
+"prehrávaním\n"
+"            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 "option=value ...]\n"
 "\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 "option=value ...]\n"
 "\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
+"options.\n"
+"  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
 "\n"
 "\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"Syntax URL adresy:\n"
+"  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+"  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
+"  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
+"  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
+"                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
+"serverom\n"
+"  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
+"playlistu na určitý čas\n"
+"  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Snímka"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Snímka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Vlastnosti okna"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Vlastnosti okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Sub-obrázky"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Sub-obrázky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "France"
-msgstr "Francúzsky"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavenia stopy"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Nastavenia stopy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Kontrola prehrávania"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Kontrola prehrávania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Predvolené zariadenia"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Predvolené zariadenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meta-dáta"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meta-dáta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodéry"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodéry"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor (CPU)"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor (CPU)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Špeciálne moduly"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Špeciálne moduly"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Prídavné moduly"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Prídavné moduly"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Nastavenia výkonu"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Nastavenia výkonu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Horúce klávesy"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Horúce klávesy"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Veľkosti skoku"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Veľkosti skoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "hlavný program"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2471
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
 "advanced)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
 "advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4291,25 +4610,21 @@ msgstr ""
 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
 
 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
 "programu"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
 "programu"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2483
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2485
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
@@ -4317,35 +4632,88 @@ msgstr ""
 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
 
 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "Hodnota boolean"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "hlavný program"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "kľúč"
+#: src/misc/update.c:1582
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Súbor sa nedal overiť"
+
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
+"toho dôvodu bol súbor vymazaný."
 
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Neplatný podpis"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
+"ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
+
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Súbor nemožno overiť"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+"Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
+"súbor vymazal."
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Súbor je porušený"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedefinované"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedefinované"
 
@@ -4721,10 +5089,6 @@ msgstr "Panjabi"
 msgid "Pali"
 msgstr " Pali"
 
 msgid "Pali"
 msgstr " Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalsky"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr " Pushto"
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr " Pushto"
@@ -4753,10 +5117,6 @@ msgstr " Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srbsky"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorvátsky"
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorvátsky"
@@ -4913,13986 +5273,18769 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Rozkladať"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Rozkladať"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Vyraďovať"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Vyraďovať"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Premiešavať"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Premiešavať"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Stredná úroveň"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Stredná úroveň"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineárne rozkladanie"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineárne rozkladanie"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 (štvrtina)"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 (polovica)"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 (Originál)"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Vystrihnúť"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Vystrihnúť"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Stranový pomer"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Stranový pomer"
 
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
+"pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Karta adaptéra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
+"dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Karta adaptéra"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
-#~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inverzný mód"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inverzný mód"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
+"preverovanie radšej zablokujte."
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mód \"budget\""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
-#~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
+"karty."
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mód \"budget\""
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Nastavenia siete"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
-#~ "karty."
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
 
 
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Nastavenia siete"
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napätie LNB konvertora"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Veľké napätie LNB"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
+"konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Veľké napätie LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz tón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
-#~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz tón"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC transpondéra"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
+"prenose) [9=automaticky]."
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC transpondéra"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
-#~ "prenose) [9=automaticky]."
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-#~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-#~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Typ modulácie"
 
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-#~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Typ modulácie"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
 
 
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
 
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
 
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
 
 
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
 
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
 
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut družice"
 
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Azimut družice"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevácia družice"
 
 
-#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-#~ msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Elevácia družice"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
 
 
-#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-#~ msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarizácia družice"
 
 
-#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarizácia družice"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontálne"
 
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikálne"
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontálne"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Otočiť doľava"
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertikálne"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Otočiť doprava"
 
 
-#~ msgid "Circular Left"
-#~ msgstr "Otočiť doľava"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid "Circular Right"
-#~ msgstr "Otočiť doprava"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Vstup DirectShow DVB"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
 
 
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Vstup DirectShow DVB"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Vstup Audio CD"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CD"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Vstup Audio CD"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Server"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB Server"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "port CDDB"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "port CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio CD - Stopa"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio CD - Stopa %i"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "žiaden"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrývanie"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "žiaden"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "plné"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "prekrývanie"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
+"meta info          1\n"
+"udalosti             2\n"
+"MRL                4\n"
+"externé volanie      8\n"
+"všetky volania (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"vyhľadávať      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "plné"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
+"na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
+"sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
+"(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
-#~ "ladenie\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "udalosti             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "externé volanie      8\n"
-#~ "všetky volania (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
-#~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
-#~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
-#~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
-#~ "blokov naraz. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
-#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
-#~ "identifikátory sú: \n"
-#~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
-#~ "%A : Informácia o albume\n"
-#~ "   %C : Kategória\n"
-#~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
-#~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
-#~ "   %G : Žáner\n"
-#~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
-#~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
-#~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
-#~ "   %T : Číslo stopy\n"
-#~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
-#~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
-#~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
-#~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
-#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
-#~ "identifikátory sú: \n"
-#~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
-#~ "%A : Informácia o albume\n"
-#~ "   %C : Kategória\n"
-#~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
-#~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
-#~ "   %G : Žáner\n"
-#~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
-#~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
-#~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
-#~ "   %T : Číslo stopy\n"
-#~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
-#~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
-#~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
-#~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
-#~ "Paranoia. \n"
-#~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
-#~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
-#~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
-#~ "však môže spomaliť). \n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
+"sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+"Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
+"sú: \n"
+"  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+"%A : Informácia o albume\n"
+"   %C : Kategória\n"
+"   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+"   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+"   %G : Žáner\n"
+"   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+"   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Počet stôp na disku\n"
+"   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+"   %T : Číslo stopy\n"
+"   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+"   %S : Počet sekúnd na CD\n"
+"   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+"   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
+"Paranoia. \n"
+"žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
+"prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
+"úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
+"môže spomaliť). \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-kompaktný disk"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatočné ladenie"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
+"z CDDB databázy)"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
+"jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatočné ladenie"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr ""
+"Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
+"playliste."
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
-#~ "údaje z CDDB databázy)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
+"CDDB databázy)"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
-#~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
+"CDDB protokolu"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB server"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
-#~ "playliste."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port servera CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
-#~ "CDDB databázy)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
-#~ "pomocou CDDB protokolu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
+"sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB server"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
+"protokolu."
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port servera CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Časový limit pre server CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
-#~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
+"textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
+"nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Stopy"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Stopa %i"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
-#~ "HTTP protokolu."
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Správanie podpriečinkov"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
+"žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
+"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
+"prehrávaní.\n"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "zbaliť"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "rozbaliť"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorované prípony"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
-#~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
-#~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
-
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disk"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trvanie"
-
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
-
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Stopy"
-
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Číslo stopy"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
-
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
-#~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
-#~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
-#~ "prehrávaní.\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zbaliť"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozbaliť"
-
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Ignorované prípony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
-#~ "playlistu. \n"
-#~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
-#~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Priečinok"
-
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
-
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Káblový"
-
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Anténny"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "FM rádio"
-
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "AM rádio"
-
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
-#~ "nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Názov video-zariadenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
-
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
-#~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
-
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Veľkosť videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak "
-#~ "veľkosť nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať "
-#~ "štandardnú veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
-
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
-#~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
-
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude "
-#~ "používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, "
-#~ "25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
-
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Nastavenia jednotky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
-#~ "jednotky."
-
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Nastavenia tunera"
-
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj "
-#~ "požadované kanály)."
-
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Kanál TV tunera"
-
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
-
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov "
-#~ "a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
-
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Typ vstupu do tunera"
-
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
-
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin video-vstupu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
-#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať "
-#~ "špecifické nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia "
-#~ "zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota "
-#~ "-1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
-
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin audio-vstupu"
-
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
-#~ "\"video-vstup\"."
-
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin video-výstupu"
-
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video vstup\"."
-
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin audio-výstupu"
-
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
-#~ "sekcii \"video-vstup\""
-
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "AM mód"
-
-#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
-#~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
-
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
-
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Vstup DirectShow"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurovať"
-
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
-#~ "nie je podporovaný."
-
-#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-#~ msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
-
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "HTTP host-adresa"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
-
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP - názov užívateľa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
-#~ "HTTP server."
-
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP - heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
-#~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
-#~ "na interný HTTP server."
-
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Súbor s certifikátom"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
-
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Hlavný CA súbor"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
-
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL súbor"
-
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
-
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP server"
-
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Vstupná syntax je chybná"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
-#~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
-
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
-
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Uhol snímok na DVD"
-
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
-
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Spustiť priamo v menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
-#~ "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
-
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD s menu"
-
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Vstup DVDnav"
-
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je "
-#~ "kryptovaný a nie je možné ho dekryptovať."
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
-#~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
-#~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
-#~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
-#~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
-#~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
-#~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
-#~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
-#~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
-#~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
-#~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
-#~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
-#~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
-#~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titul"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kľúč"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD bez menu"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
-
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
-
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
-
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
-#~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
-#~ "hodnota je 0)."
-
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Trvanie v ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
-#~ "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
-
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fingované kodeky"
-
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Fingovaný vstup"
-
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
-#~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Vstup súboru"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Súbor"
-
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
-
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
-
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
-#~ "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
-
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Šírka prenosového pásma"
-
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
-
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
-#~ "ste zadali."
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
-
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
-
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Nahrávanie"
-
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Nahrávanie ukončené"
-
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
-#~ "posunuté streamy."
-
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
-
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
-#~ "posun."
-
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
-#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Časový posun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
-
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
-
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
-
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
-
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP účet"
-
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
-
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Vstup FTP"
-
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Výstup z FTP upload-u"
-
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
-
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
-
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
-
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
-
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
-
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
-#~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
-#~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
-#~ "automaticky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Používateľský agent HTTP"
-
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
-
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
-#~ "pokračovať v streamovaní."
-
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Kontinuálny stream"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
-#~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
-#~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
-
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Vstup HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
-
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
-
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva "
-#~ "v milisekundách). "
-
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Krokovať"
-
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
-#~ "Jack."
-
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
-
-#~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné "
-#~ "porty."
-
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Zvukový vstup JACK"
-
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Vstup JACK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
-#~ "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
-
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok"
-
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
-
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
-
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Fingovaný výstup streamu"
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Fingovaný"
-
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Pripojiť k súboru"
-
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
-
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Meno užívateľa"
-
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Heslo"
-
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
-
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME typ"
-
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
-#~ "detekovaný automaticky)."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
-#~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
-#~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
-#~ "políčko prázdne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
-#~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
-
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
-
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Názov streamu"
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
-
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Popis streamu"
-
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
-
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
-#~ "streamy. V prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
-#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo "
-#~ "server icecast."
-
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Popis žánru"
-
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Žáner obsahu."
-
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Popis URL adresy"
-
-#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-#~ msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
-
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
-
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
-
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
-
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Počet kanálov"
-
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Verejný stream"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
-#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
-#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
-#~ "icecast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
-#~ "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
-#~ "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
-#~ "streamovanie vo formáte Ogg."
-
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Výstup IceCAST"
-
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Skupinové pakety"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
-#~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
-#~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
-
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
-
-#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-#~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
-
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. "
-#~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Jednotka"
-
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
-
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Rádio"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šírka"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Výška"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frekvencia"
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kľúčový interval"
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
-
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Snímky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
-#~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
-
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Špička dátového toku"
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
-
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mód dátového toku"
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
-
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitová maska zvuku"
-
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hlasitosť"
-
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
-#~ "= S-Video)"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Autom."
-
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
-
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
-
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
-
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
-
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
-
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
+"Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
+"playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Priečinok"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Reálne RTSP"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
 
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Káblový"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Anténny"
 
 
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
-#~ msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM rádio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM rádio"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
+"v milisekundách."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
-#~ "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že "
-#~ "funkcia je zablokovaná)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Názov video-zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Obrazový vstup"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Obrazovka"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Názov audio-zariadenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
+"zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Veľkosť videa"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Heslo pre SMB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
+"nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
+"veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Doména SMB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
+"používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
+"hodnota -,  RV 24, atď)"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Vstup SMB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
+"zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
+"59.94, alebo iné)."
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Nastavenia jednotky"
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP vstup"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
+"jednotky."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Nastavenia tunera"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
+"kanály)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
-#~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
-#~ "udávajte v milisekundách)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanál TV tunera"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "vstup UDP/RTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kód krajiny pre tuner"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Označenie jednotky"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
+"frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Typ vstupu do tunera"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Štandardné"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin video-vstupu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
+"video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
+"nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
+"Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
+"nastavenia nebudú zmenené."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin audio-vstupu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
+"\"video-vstup\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
-#~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin video-výstupu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
-#~ "kompozitný, 2 = svideo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
+"sekcii \"video vstup\"."
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin audio-výstupu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-#~ "48000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
-#~ "22050, 44100)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
+"sekcii \"video-vstup\""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM mód"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "RA"
-
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
+"AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Počet zvukových kanálov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
-#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
+"počet rovný 0)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
-#~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
+"0)"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audio-kanál"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Zvukové bity na vzorku"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
+"nerovná 0)"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Vstup DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Jas"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Obnoviť zoznam"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Jas vo video-vstupe."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurovať"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Farebný odtieň"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
+"nie je podporovaný."
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Farba"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Farba video-vstupu"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP host-adresa"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Kontrast video-vstupu"
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP - názov užívateľa"
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Používaný tuner."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
+"HTTP server."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
-#~ "22050, 44100)."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP - heslo"
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
-#~ "MJPEG"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Oslabenie"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
+"hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
+"interný HTTP server."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Súbor s certifikátom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Hlavný CA súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL súbor"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Vstupná syntax je chybná"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
+"vysvetlivky k novej syntaxi."
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Nesprávna polarizácia"
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Kvalita"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kvalita streamu."
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
+"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Uhol snímok na DVD"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Vstup VCD"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Spustiť priamo v menu"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
+"pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD s menu"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Záznam"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Vstup DVDnav"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmenty"
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
+"a nie je možné ho dekryptovať."
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formát VCD"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
+"titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
+"streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
+"súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
+"skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
+"začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
+"nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
+"disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
+"sa všetky kľúče s názvom. \n"
+"kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
+"pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
+"náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
+"používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
+"Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titul"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Program"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Kľúč"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Hlasitosť #"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Max. hlasitosť #"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Systémové ID"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Záznamy"
+#: modules/access/eyetv.m:54
+msgid "Channel number"
+msgstr "Číslo kanála"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Prvý vstupný bod"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
+"hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Posledný vstupný bod"
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Prístupový modul EyeTV"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
+"sa nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "typ"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania"
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "koniec"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
+"je 0)."
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Zoznam výberu"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trvanie v ms"
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "neznámy typ"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
+"(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID zoznamu"
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Fingované kodeky"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Fingovaný vstup"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Vstup súboru"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
+
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
+
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
+"povolený dátový tok."
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Šírka prenosového pásma"
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
-#~ "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
-#~ "dĺžka záznamu."
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
+"zadali."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
-#~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "Nahrávanie"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nahrávanie ukončené"
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround dekodér"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
-#~ "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. "
-#~ "Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj "
-#~ "menej unavujúce. \n"
-#~ "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo "
-#~ "7.1)."
-
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
-
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
-
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
-#~ "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
+"posunuté streamy."
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra "
-#~ "nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
+"posun."
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
+"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
 
 
-#~ msgid "Use downmix algorithme."
-#~ msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Časový posun"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
-#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
-#~ "full of speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení "
-#~ "stereo-zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
-#~ "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste "
-#~ "stáli v izbe plnej reproduktorov."
-
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
-#~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, "
-#~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Ľavý zadný"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Meno užívateľa"
 
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Pravý zadný"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
 
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Ľavý predný"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Heslo pre FTP server"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Heslo používané pri spojení."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP účet"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Vstup FTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných "
-#~ "tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v "
-#~ "rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho "
-#~ "rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa "
-#~ "nebudú upravovať. "
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Výstup z FTP upload-u"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Vstup Gnome VFS"
 
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG audio-dekodér"
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
+"http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
+"vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Zosilnenie pásiem"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
-#~ "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
-#~ "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Používateľský agent HTTP"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Aplikovať dvakrát"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Celkové zosilnenie"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
+"pokračovať v streamovaní."
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Kontinuálny stream"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
+"na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
+"narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Odovzdať cookies"
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasická hudba"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klub"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Vstup HTTP"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Maximum basov"
+#: modules/access/http.c:446
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Maximálne basy a výšky"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autentifikácia HTTP"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Maximálne výšky"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
+"milisekundách). "
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Slúchadlá"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Krokovať"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Veľká hala"
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
+"Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Živá hudba"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatické pripojenie"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Párty"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Zvukový vstup JACK"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Vstup JACK"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Soft"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft rock"
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Počet audio-bufferov"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
+"dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
-#~ "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
-#~ "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Max. úroveň"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto "
-#~ "hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v "
-#~ "rozsahu 0.5 - 10."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
+"http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
+"nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
+"dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
+"definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fingovaný výstup streamu"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fingovaný"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripojiť k súboru"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Výstup streamovania súboru"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Meno užívateľa"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
+"detekovaný automaticky)."
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
+"protokolu HTTPS."
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
+"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
+"políčko prázdne. "
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
+"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
 
 
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
+"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 1 Q"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Výstup HTTP streamu"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Aktívne TCP spojenie"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
+"namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 2 Q"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Výstup RTMP streamu"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Názov streamu"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frekv. 3 Q"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Popis streamu"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
+"prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
+"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
+"icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Popis žánru"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žáner obsahu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Popis URL adresy"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
+
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "priestorový"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Počet kanálov"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Triválny mixér zvuku"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predvolené"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Verejný stream"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Názov jednotky ALSA"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
+"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
+"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
+"streamovanie vo formáte Ogg."
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Výstup IceCAST"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinové pakety"
 
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
+"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
+"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
 
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
-#~ "\"default\"."
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Výstup streamu UDP"
 
 
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
+"hodnota sa nastavuje v milisekundách."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Jednotka"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Jednotka pre video-PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Rádio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kľúčový interval"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Snímky"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
+"potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Špička dátového toku"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts audio-výstup"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mód dátového toku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
-#~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitová maska zvuku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
 
 
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
-#~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
-#~ "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
-#~ "nastaví stereo-mód."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Výstupné zariadenie"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
+"Video)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
-#~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
-#~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Autom."
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Použiť výstup float32"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 "
-#~ "(tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX audio-výstup"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Audio-výstup EsounD"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Server Esound"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Výstupný formát"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
-#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Záznam Quicktime"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných "
-#~ "kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
+"Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
+"nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Vstup RTMP"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Reálne RTSP"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
-#~ "first writable JACK clients found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým "
-#~ "Jack klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
 
 
-#~ msgid "Connect to clients matching"
-#~ msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
-#~ "this regular expression will be considered for connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
-#~ "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup JACK"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
+"preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
+"je zablokovaná)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
-#~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
-#~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
-#~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
 
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Šírka pod-obrázka"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Výška pod-obrazovky"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Sledovať myš"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Obrazový vstup"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analyzátor A/52"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Audio-paketizér A/52"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Heslo pre SMB"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Raw"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Doména SMB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér PNG"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Vstup SMB"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP vstup"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Kvalita kódovania"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Vstup UDP"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Označenie jednotky"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardné"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analyzátor DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Audio-paketizér DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
+"chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
+"skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Audio vstup"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "Metóda IO"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Dekódovanie súradnice X"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Farebný odtieň"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Pozícia sub-obrázka"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Úroveň čiernej farby"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
-#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Kódovanie súradnice X"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatické vyváženie bielej"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
+"podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Kódovanie súradnice Y"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
+"automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
+"ovládačom I4l2)."
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér DVB titulkov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr "Vyváženie červenej farby"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodér DVB titulkov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Vyváženie modrej farby"
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Prípona AAC"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr "Expozícia"
 
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+"Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
 
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatické zosilnenie"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Šírka výstupného videa."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
+"podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Výška výstupného videa."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Zosilnenie"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontálne rozdelenie"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer pozadia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
-#~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikálne rozdelenie"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Rozkladať video"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontálne centrovanie"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Rozkladový modul"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Vertikálne centrovanie"
 
 
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
+"ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
-#~ "zadaná hodnota I420."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Fingovaný video-dekodér"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Zvuková metóda"
 
 
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
+"Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
+"(preferuje sa ALSA)."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Nereferenčný"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Vyváženie"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Obojsmerný"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Bez kľúča"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Všetky"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bitov"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr "Výšky"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "jednoduchá"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Rýchle bilineárne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr "Hlasitosť"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineárne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimentálne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
+"22050, 44100,48000)"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
+"v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Oblasť"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Ovládanie v4l2"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
+"oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
+"dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
+"aplikáciu v4l2-ctl. "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID tunera"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Audio-mód"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Vstup Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Video vstup"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládacie prvky"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
+"zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
+"Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Bikubická splajna"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audio-kanál"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Jas vo video-vstupe."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Farba"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Farba video-vstupu"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast video-vstupu"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Používaný tuner."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
+"22050, 44100)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
-#~ "DV, MJPEG and other codecs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
-#~ "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
-#~ "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr ""
+"Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Oslabenie"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kódovanie"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kvalita streamu."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Vstup Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+"milisekundách."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Vstup VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Záznam"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formát VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Zostavovateľ"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Hlasitosť #"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. hlasitosť #"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Nastavenie hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Priame renderovanie"
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Systémové ID"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Zvýraznenie chýb"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Záznamy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
-#~ "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO "
-#~ "MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
-#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
-#~ "zvýraznenie chýb)."
-
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Chyby prostredia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
-#~ "1 detekovať automaticky \n"
-#~ "2 starý formát msmpeg4 \n"
-#~ "4  prekladaný formát xvid \n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 bez vypĺňania\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
-#~ "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
-#~ "32+8."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Zrýchliť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, "
-#~ "na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v "
-#~ "prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. "
-#~ "Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Prvý vstupný bod"
 
 
-#~ msgid "Skip frame (default=0)"
-#~ msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Posledný vstupný bod"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-#~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
-#~ "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
-#~ "snímky)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
 
 
-#~ msgid "Skip idct (default=0)"
-#~ msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "typ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
-#~ "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
-#~ "snímky)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do "
-#~ "6 \n"
-#~ "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
-#~ "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
-
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maska pre dolaďovanie"
-
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
-
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
-#~ "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
-#~ "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
-#~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
-#~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
-#~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
-#~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
-#~ "hodnotu 7."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
-#~ "menej systémových prostriedkov"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Zoznam výberu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
-#~ "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
-
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-#~ "<option>...]]...\n"
-#~ "long form example:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "short form example:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "more examples:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filters                        Options\n"
-#~ "short  long name       short   long option     Description\n"
-#~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
-#~ "enabler\n"
-#~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
-#~ "enabled\n"
-#~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
-#~ "disabled\n"
-#~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-#~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-#~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
-#~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
-#~ "filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
-#~ "filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
-#~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
-#~ "contrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-#~ "(0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-#~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
-#~ "deinterlace\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-#~ "deinterlacer\n"
-#~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
-#~ "filtering\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
-#~ "<nastavenie>...]]...\n"
-#~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
-#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-#~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
-#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-#~ "Ďalšie príklady:\n"
-#~ "tn:64:128:256\n"
-#~ "Filtre                        Nastavenia\n"
-#~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
-#~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
-#~ "procesora\n"
-#~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
-#~ "zapnuté\n"
-#~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
-#~ "vypnuté\n"
-#~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
-#~ "deblokovací filter\n"
-#~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
-#~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
-#~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
-#~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
-#~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
-#~ "zdieľajú tieto\n"
-#~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
-#~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
-#~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
-#~ "deblokačný filter\n"
-#~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
-#~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
-#~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
-#~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
-#~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
-#~ "hlučnosť\n"
-#~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
-#~ "jas / kontrast\n"
-#~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
-#~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
-#~ "premiešavania\n"
-#~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
-#~ "rozkladanie\n"
-#~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
-#~ "rozkladanie\n"
-#~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
-#~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
-#~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-#~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-#~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
-#~ "šumu\n"
-#~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
-#~ "lepšie filtrovanie\n"
-#~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Pomer kľúčových snímok"
-
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
-
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Pomer B snímok"
-
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
-
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
-
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Prekladané kódovanie"
-
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
-
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
-#~ "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID zoznamu"
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
-#~ "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
-#~ "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
+"opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 "
-#~ "napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
+"dĺžka záznamu."
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Redukcia šumu"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka "
-#~ "kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
+"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu "
-#~ "MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa "
-#~ "ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Úroveň kvality"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
-#~ "kódovanie značne spomaliť)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
-#~ "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
-#~ "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj "
-#~ "kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a "
-#~ "zvýši sa hranica redukcie šumu. "
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround dekodér"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
+"reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
+"používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
+"unavujúce. \n"
+"Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Kvantizácia Trellis"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
+"synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
+"dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
-#~ "0.01 do 255.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Presná zhoda so štandardom"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
-#~ "hodnota: -1,0,1)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maskovanie presvietenosti"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
+"zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
+"zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
+"v izbe plnej reproduktorov."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená "
-#~ "hodnota je 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Maskovanie tmavosti"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
+"vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
+"vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená "
-#~ "hodnota je: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Ľavý zadný"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maskovanie pohybu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Pravý zadný"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
-#~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Ľavý predný"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Maskovanie okraja"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok "
-#~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
-#~ "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
-#~ "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminovanie odleskov"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
-#~ "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
-#~ "hodnotu číslo 7."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
+"urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
+"prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
+"vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Zapnúť interný upmixing"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG audio-dekodér"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Zosilnenie pásiem"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
+"Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
+"medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Aplikovať dvakrát"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Celkové zosilnenie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-pásmový ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasická hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klub"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Maximum basov"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Maximálne basy a výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Maximálne výšky"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slúchadlá"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Veľká hala"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Živá hudba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Párty"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Soft"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Počet audio-bufferov"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
+"napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
+"zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Škálovací mód"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Max. úroveň"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
+"spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
+"- 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrický ekvalizér"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frekv. 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frekv. 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frekv. 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Meradlo tempa"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Dĺžka prekrývania"
 
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg mux"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
 
 
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Hľadať dĺžku"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "priestorový"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Triválny mixér zvuku"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "predvolené"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Názov jednotky ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
+"\"."
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Najmenej)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (Najviac)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Flac"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Flac"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Neznáma zvuková karta"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts audio-výstup"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
+"zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Video-dekodér"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
+"\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
+"mód."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kódovaný výstup)"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér PNG"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Výstupné zariadenie"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
+"čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
+"len začína číslicou 0)."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Použiť výstup float32"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
+"výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX audio-výstup"
 
 
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Obrazový SDL dekodér"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér SDL_image"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Audio-výstup EsounD"
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Audio-dekodér Speex"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Server Esound"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupný formát"
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Speex"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
+"\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mód"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
+"Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér DVD titulkov"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér DVD titulkov"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Používaná znaková sada"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Výstupný súbor"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-"
-#~ "8."
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
+"klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formátované titulky"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
-#~ "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
-#~ "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
+"klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Zvukový výstup JACK"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
-#~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "T.140 text encoder"
-#~ msgstr "Zobrazovač textov"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
+"v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
+"podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
+"skúste aktivovať túto voľbu."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Zariadenie OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
+"(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
+"reštartovať program VLC."
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
-#~ "chýb:\n"
-#~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
-#~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Titulky na SVCD"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analyzátor A/52"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Audio-paketizér A/52"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
 
 
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Nedodržiavať stránku"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
-#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
-#~ "number, usually 888 or 889)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
-#~ "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky "
-#~ "detekovať podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 "
-#~ "alebo 889)."
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Raw"
 
 
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Nereferenčný"
 
 
-#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
-#~ "nezobrazujú."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Obojsmerný"
 
 
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Bez kľúča"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
-#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
-#~ "if your subtitles don't appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
-#~ "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
-#~ "zistenie dostupnosti titulkov."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa "
-#~ "určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). "
-#~ "Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bitov"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Video-dekodér Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "jednoduchá"
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
+"FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Video-enkodér Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
-#~ "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
-#~ "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
-#~ "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekódovanie"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Stereo-prehrávanie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódovanie"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "VBR-mód"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa "
-#~ "konštantný dátový tok (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Priame renderovanie"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Psycho-akustický model"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Zvýraznenie chýb"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
+"Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
+"4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
+"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
+"chýb)."
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Duálne mono"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Chyby prostredia"
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint stereo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
+"1 detekovať automaticky \n"
+"2 starý formát msmpeg4 \n"
+"4  prekladaný formát xvid \n"
+"8  ump4 \n"
+"16 bez vypĺňania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
+"opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
+"+8."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Zrýchliť"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
+"dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
+"že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
+"sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
+"1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+"snímky)."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
-#~ "streamovacích programoch. "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
+"1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+"snímky)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri "
-#~ "kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska pre dolaďovanie"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Kódovanie CBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Dekodér Vorbis audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
+"zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
+"maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
+"1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
+"2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
+"Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
+"menej systémových prostriedkov"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
+"však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Pomer kľúčových snímok"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
-#~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
-#~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
-
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
-
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa "
-#~ "budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku "
-#~ "hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného "
-#~ "časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  "
-#~ "môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete "
-#~ "detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri "
-#~ "kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
-#~ "nastavenia predvolené a nutné."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Pomer B snímok"
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
-#~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Prekladané kódovanie"
 
 
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte "
-#~ "kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú "
-#~ "hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
+"algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
-#~ "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Odhadovanie pohybu"
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a "
-#~ "dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Počet referenčných snímok"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
+"pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
+"môže spôsobovať časový posun v streamoch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
-#~ "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú "
-#~ "schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z "
-#~ "rozsahu 1 - 16."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa "
-#~ "zníži kvalita videa)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
 
 
-#~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-#~ msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
+"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-#~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z "
-#~ "rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcia šumu"
 
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Úroveň H.264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
+"a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si "
-#~ "nebude program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň "
-#~ "kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, "
-#~ "musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Rozkladový mód"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
+"Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
+"zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
 
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Čistý rozkladový mód"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Úroveň kvality"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
+"kódovanie značne spomaliť)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
-#~ "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za "
-#~ "dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako "
-#~ "predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu "
-#~ "0 (bezstratové) - 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
+"enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
+"stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
+"trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
+"hranica redukcie šumu. "
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
+"0.01 do 255.0)."
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Presná zhoda so štandardom"
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
+"hodnota: -1,0,1)."
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskovanie presvietenosti"
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
+"je 0.0)."
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskovanie tmavosti"
 
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
-#~ "kilobitoch)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
+"je: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskovanie pohybu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty "
-#~ "v rozsahu od 0.0 do 1.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
+"(predvolená hodnota je 0.0)."
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskovanie okraja"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
-#~ "1.0 - 2.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
+"hodnota je 0.0)."
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
-#~ "1.0 - 2.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
+"presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
+"najlepšiu, hodnotu číslo -4."
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminovanie odleskov"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
+"Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
+"hodnotu číslo 7."
 
 
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Kontrola rýchlosti "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipass ratecontrol:\n"
-#~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
-#~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-#~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
-#~ "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
-#~ "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
-#~ "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
+"zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
+"(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v "
-#~ "rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, "
-#~ "že sa skomprimuje krivka. "
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
-#~ "krivky."
-
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Partície, brané do úvahy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
-#~ "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
-#~ " - none  : (žiadne)\n"
-#~ " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
-#~ "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
-
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Video dekodér CDG"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Cinepak"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
-#~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
-#~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
-#~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
-#~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
-#~ "testovanie).\n"
-
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
-#~ "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
-#~ "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým "
-#~ "výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový "
-#~ "možný rozsah je 0-64."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Dekodér anotácií CMML"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
+#: modules/codec/csri.c:52
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Titulky (pokročilé)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
 
 
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov CVD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-#~ "threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
-#~ "podľa počtu vlákien."
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kvalita kódovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
-#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
-#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dekodér videa Dirac"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
-#~ "subme6 (alebo novší)."
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Enkodér videa Dirac"
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 "
-#~ "alebo 16x8. "
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
 
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analyzátor DTS"
 
 
-#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Audio-paketizér DTS"
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice X"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozícia sub-obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvantizácia Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: zablokovaná\n"
-#~ " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
-#~ " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
-#~ "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+"2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice X"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
 
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kódovanie súradnice Y"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
-#~ "a small single coefficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce "
-#~ "len malý koeficient."
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - "
-#~ "1000."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVB titulkov"
 
 
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Kodér DVB titulkov"
 
 
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
-#~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Prípona AAC"
 
 
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
-#~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Súbor s obrázkom"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Šírka výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Výška výstupného videa."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer pozadia"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
+"obrázok mal mať tvar štvorca."
 
 
-#~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-#~ msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Rozkladať video"
 
 
-#~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných "
-#~ "prehratí."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimalizácie procesora"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Rozkladový modul"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
-#~ msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
 
 
-#~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-#~ msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
+"zadaná hodnota I420."
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Fingovaný video-dekodér"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
-#~ "na kvalitu kódovania."
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Flac"
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Vykalkulovať SMB"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Flac"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
-#~ "na kvalitu kódovania"
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tichý mód"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tichý mód. "
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formátované titulky"
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
+#: modules/codec/kate.c:107
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
+"formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
-#~ "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
+#: modules/codec/kate.c:113
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
+#: modules/codec/kate.c:114
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
 
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
+#: modules/codec/kate.c:123
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/kate.c:634
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Komentár Kate"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rýchlo"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Video-dekodér"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normálne"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "pomaly"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "všetky"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Video-dekodér PNG"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "priestorový"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "dočasný"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "autom."
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
 
 
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Teletextová stránka"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
 
 
-#~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo "
-#~ "100."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Obrazový SDL dekodér"
 
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Video-dekodér SDL_image"
 
 
-#~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
-#~ "priehľadný."
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Audio-dekodér Speex"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext alignment"
-#~ msgstr "Teletextová stránka"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
-#~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
-#~ "6=vpravo-hore)."
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Speex"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext text subtitles"
-#~ msgstr "Titulky v teletexte"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Komentár v súbore Speex"
 
 
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
 
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér DVD titulkov"
 
 
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketizér DVD titulkov"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Používaná znaková sada"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
-#~ "myši."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Zarovnávanie titulkov"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Stredný"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestá"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
+"Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
+"dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér textu titulkov"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Horúce klávesy"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
+"Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFPods"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér USF titulkov"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Stopa s titulkami: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+"USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
+"Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Textový enkodér T.140"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Stranový pomer: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Zapnúť analyzovanie"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Vystrihnúť: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
+"pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
+"pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Rozkladací mód: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Titulky na SVCD"
 
 
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
 
 
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
 
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr "Nedodržiavať stránku"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-adresa"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
+"použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
+"podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
-#~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
-#~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Zdrojový priečinok"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
+"nezobrazujú."
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Znaková sada"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
+"aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
+"zistenie dostupnosti titulkov."
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Obslužné súbory"
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
-#~ "usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
+"ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
+"stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
 
 
-#~ msgid "Export album art as /art."
-#~ msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Video-dekodér Theora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
-#~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Video-enkodér Theora"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Komentár v súbore Theora"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
+"toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
+"kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
+"výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-mód"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
+"dátový tok (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustický model"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-#~ "users home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
-#~ "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
-#~ "užívateľa."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
 
 
-#~ msgid "Infrared"
-#~ msgstr "Infračervené"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Duálne mono"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
 
 
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
 
 
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "pohyb"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
+"streamovacích programoch. "
 
 
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
+"kanálov s fixnou veľkosťou."
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kódovanie CBR"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "IP adresa hlavného klienta"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekodér Vorbis audio"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sieťová synchronizácia"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
+"môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
+"bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Zobraziť názov služby"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
+"vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
+"kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
+"intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
+"zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
+"scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
+"Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+"Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
+"nastavenia predvolené a nutné."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby "
-#~ "sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste "
-#~ "mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne "
-#~ "nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich "
-#~ "čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Služba systému NT"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Windows Service"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
+"tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
+"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
+"snímok sa zníži."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Fingované TTY"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
+"snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
+"sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Počet referenčných snímok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť "
-#~ "aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
+"voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
+"rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc "
-#~ "rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý "
-#~ "mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém "
-#~ "v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne "
-#~ "okno s videom."
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
+"kvalita videa)."
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "Diaľkové ovládanie"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
+"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
-#~ "pomocnika, napiste prikaz `help' "
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Úroveň H.264"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
-#~ "prosim prikaz `help'"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
+"program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
+"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
+"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Rozkladový mód"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Čistý rozkladový mód"
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
+"hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
+"považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
+"Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
+"- 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Max. lokálny dátový tok"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr ""
+"Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
+"kilobitoch)."
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
+"rozsahu od 0.0 do 1.0."
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Ako distribučné bity AQ"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
+" - 0: Zablokované\n"
+" - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
+" - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intenzita AQ"
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
+"a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
+"0..2\n"
+" - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
+" - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-#~ msgstr ""
-#~ "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Kontrola rýchlosti "
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
+"- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
+"- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
+"- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
+"sa skomprimuje krivka. "
 
 
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. "
-#~ "takto: `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
+"krivky."
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partície, brané do úvahy"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
+"zátvorke je len preklad príkazu!\n"
+" - none  : (žiadne)\n"
+" - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
+"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
+"typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+"- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+"- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
+"- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
+"- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
+"testovanie).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
+"typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+"- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+"- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
+"- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
+"testovanie).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
+"Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
+"Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
+"pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
+"je 0-64."
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
 
 
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr ""
-#~ "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku "
-#~ "prehravania"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
+"podľa počtu vlákien."
 
 
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
 
 
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+"výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
+"= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
+"(alebo novší)."
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
+"16x8. "
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr ""
-#~ "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
 
 
-#~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-#~ msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
 
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kvantizácia Trellis RD: \n"
+" - 0: zablokovaná\n"
+" - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
+" - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
+"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
 
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
 
 
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
+"malý koeficient."
 
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
 
 
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
 
 
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
 
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
 
 
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
 
 
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
 
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimalizácie procesora"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
+"kvalitu kódovania."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Vykalkulovať SMB"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
+"kvalitu kódovania"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tichý mód"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tichý mód. "
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Štatistiky"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
+"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
 
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
-#~ "prehrávania."
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rýchlo"
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
-#~ "prehrávania."
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normálne"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Playlist je prázdny!"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "pomaly"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Prah"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "všetky"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "priestorový"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "dočasný"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
-#~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
-#~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
-#~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "autom."
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
-#~ "Predvolený port má číslo 4212."
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
-#~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletextová stránka"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
+"priehľadný."
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Zarovnanie teletextu"
 
 
-#~ msgid "Could not demux ASF stream"
-#~ msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
+"4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
+"6=vpravo-hore)."
 
 
-#~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
-#~ msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Titulky v teletexte"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AU"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & teletext"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Vytváranie indexu"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI "
-#~ "súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Spýtať sa"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Vždy opraviť"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
+"myši."
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nikdy neopravovať"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu AVI"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Stredný"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
-#~ "správne. \n"
-#~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestá"
 
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Opraviť"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Neopravovať"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Definujte záložky v playliste."
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Horúce klávesy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér OGG"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Výpis názvov súborov"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Zvuková stopa: %s"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Stopa s titulkami: %s"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File dumper"
-#~ msgstr "Analyzátor súboru"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stranový pomer: %s"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Vystrihnúť: %s"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu FLAC"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Rozkladací mód: %s"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mód priblíženie: %s"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
-#~ "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
-#~ "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
-#~ "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Hlasitosť %d%%"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-adresa"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Heslo RTSP"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
+"Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
+"len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Zdrojový priečinok"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Obslužné súbory"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+"bin/perl)."
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port klienta"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
+"playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Port HTTP tunelu"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
 
 
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Autentifikácia RTSP"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte "
-#~ "sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-"
-#~ "stream (napríklad z kamery)."
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
+#: modules/control/lirc.c:41
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
+"štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
+"užívateľa."
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Usporiadané kapitoly"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infračervené"
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Kodeky kapitoly"
+#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "pohyb"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie "
-#~ "je vhodná, ak sú súbory porušené)."
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Poškodené elementy"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr ""
+"Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
-#~ "poškodených súboroch)."
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP adresa hlavného klienta"
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  DVD Menu"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Prvýkrát prehrávané"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sieťová synchronizácia"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Video-manažér"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titul"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Zapnúť ozvenu."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Zobraziť názov služby"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 "
-#~ "ms. "
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
+"foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
+"služba mohla korektne nakonfigurovať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
-#~ "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu "
-#~ "byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
+"nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
+"Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
+"sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Služba systému NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Rozhranie Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:72
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializácia"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Opening"
+msgstr "Otváranie"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Buffer"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
+
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastaviť"
+
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Backward"
+msgstr "Späť"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 "
-#~ "- 40 ms."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Ozvena"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fingované TTY"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Intenzita ozveny"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie ozveny"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bass"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Vstup TCP príkazu"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
+"adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Intenzita efektu Surround"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
+"otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
+"sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
+"budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "Diaľkové ovládanie"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér MusePack"
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
+"pomocnika, napiste prikaz `help' "
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
+"prosim prikaz `help'"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu H264"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu "
-#~ "vo formáte MPEG4."
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér NullSoft"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér Nuv"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér OGG"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
 
 
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Google Video"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Automatické spustenie"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
 
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
-#~ "podľa NC17."
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
 
 
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Preskočiť reklamy"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
-#~ "and prevent adding them to the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v "
-#~ "prípade, že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj "
-#~ "reklama)."
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Import M3U playlistu"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Import PLS playlistu"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Import B4S playlistu"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Import DVB playlistu"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
+"`seek 12'"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analyzátor podcastov"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Import XSPF playlistu"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
 
 
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Import ASX playlistu"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "QuickTime Media Link importer"
-#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
 
 
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
 
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informácie o Podcaste"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Veľkosť Podcastu"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
 
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, "
-#~ "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. "
-#~ "Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy "
-#~ "odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z "
-#~ "dátového toku."
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér PVA"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
-#~ "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
 
 
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
-#~ "formáte raw."
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
 
 
-#~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
 
 
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
 
 
-#~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
-#~ msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
 
 
-#~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
-#~ msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar "
-#~ "štvorca."
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér Real"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMF demuxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
 
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v "
-#~ "desatinách sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
-#~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát "
-#~ "titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analyzátor textových titulkov"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Počet snímok / sek."
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formát titulkov"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Extra PMT"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú "
-#~ "ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
-#~ "select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP "
-#~ "(pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tichý mód"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
-#~ "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripojiť"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
-#~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé "
-#~ "čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
 
 
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Titulky v teletexte"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
 
 
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
+"prehrávania."
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "titulky"
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
+"prehrávania."
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Titulky 4:3"
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Titulky 16:9"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Playlist má len %d položiek!"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Titulky 2.21:1"
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Neznámy príkaz!"
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "poškodený zvuk"
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Prichádzajúce]"
 
 
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "čistiace efekty"
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "vizuálne poškodený komentár"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxér formátu TTA"
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekódované video    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
 
 
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "VOC demuxér"
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "WAV demuxér"
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "XA demuxér"
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Streamovanie]"
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvoriť"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Prah"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Hlásenia programu"
+#: modules/control/signals.c:39
+msgid "Signals"
+msgstr "Signály"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/control/signals.c:42
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Otvoriť disk"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Otvoriť titulky"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
+"príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
+"nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
+"na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
+"Predvolený port má číslo 4212."
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programe"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
+"Predvolené heslo je \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Predchádzajúci titul"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ďalší titul"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Prejsť na titul"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AIFF"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AU"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg mux"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvoriť"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Úpravy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrať všetko"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Vytváranie indexu"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Nevybrať nič"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
+"poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Zoradiť reverzne"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Spýtať sa"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa mena"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Vždy opraviť"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikdy neopravovať"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Náhodne"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu AVI"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrániť"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odstrániť všetko"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
+"Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
+"\n"
+"Môže to trvať pomerne dlho."
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Opraviť"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Cesta"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Neopravovať"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Názov"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Použiť"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxér CDG"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Výpis názvov súborov"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predvolene"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Analyzátor súboru"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu FLAC"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Udržiavať navrchu"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
+"vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "O programe VLC media player"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
+"aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
+"komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
+"voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Kompiloval: %s"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Heslo RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port HTTP tunelu"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autentifikácia RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
+"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
+"(napríklad z kamery)."
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Pridať"
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Usporiadané kapitoly"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extrahovať"
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeky kapitoly"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Bez názvu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Žiaden vstup"
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
-#~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
+"vhodná, ak sú súbory porušené)."
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete "
-#~ "zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie "
-#~ "tlačidlom \"Pozastaviť\"."
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Nesprávny výber"
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Poškodené elementy"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
+"poškodených súboroch)."
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
-#~ "prehrávanie dátového toku."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvýkrát prehrávané"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Preskočiť na čas"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-manažér"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sek."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titul"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Preskočiť na čas"
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Zapnúť ozvenu."
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Opakovať jedenkrát"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Opakovať všetko"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Opakovanie vypnuté"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Polovičná veľkosť"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normálna veľkosť"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
+"možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
+"v rozmedzí 10 až 100 Hz"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Plávať navrchu"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+"Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
+"40 ms."
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Krok vpred"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ozvena"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Krok dozadu"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Intenzita ozveny"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previnúť"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Oneskorenie ozveny"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Rýchle dopredu"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2-krát"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
-#~ "predvolených nastavení"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Intenzita efektu Surround"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Predzosilnenie"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Video-filtre"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxér MusePack"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
 
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu H264"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Ripple"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
+"formáte MPEG4."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
 
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
 
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Skresľujúce video-filtre"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
 
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Rozmazať"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxér NullSoft"
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxér Nuv"
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxér OGG"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Vystrihnutie obrázka"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatické spustenie"
 
 
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invertovať farby"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformácia"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
+"podľa NC17."
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskočiť reklamy"
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interaktívne približovanie"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
+"že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import M3U playlistu"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import PLS playlistu"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import B4S playlistu"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import DVB playlistu"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
-#~ "použití slúchadiel."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analyzátor podcastov"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Maximálna úroveň"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import XSPF playlistu"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import ASX playlistu"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Sýtosť"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
 
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O video-filtroch"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
 
 
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informácie o Podcaste"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Veľkosť Podcastu"
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Chyby a upozornenia"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
+"bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
+"sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
+"vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxér MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "Kontrolér VLC"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxér PVA"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
+"prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
+"formáte raw."
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Nastavenia..."
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Služby"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Skryť VLC"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Skryť iné"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Zobraziť všetko"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Ukončiť program VLC"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Súbor"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor..."
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxér Real"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Otvoriť disk..."
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
+"oneskorí výkon)."
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
+"bezpečnostného RTP kľúča."
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Vyčistiť menu"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Vystrihnúť"
+#: modules/demux/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovať"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Vložiť"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Prehrávanie"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Znížiť hlasitosť"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
+"počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimalizovať okno"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
+"prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
+"políčku."
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zatvoriť okno"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Ovládač"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ekvalizér"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxér pre formát SMF"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
+"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Playlist"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
+"týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
+"fixnú hodnotu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors and Warnings..."
-#~ msgstr "Chyby a upozornenia"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
+"množstvo podporovaných hodnôt."
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Preniesť všetky do popredia"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Titulky (ako demuxer)"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor textových titulkov"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
-#~ msgstr "Súbor ReadMe..."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Počet snímok / sek."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Documentation..."
-#~ msgstr "Dokumentácia online"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Oneskorenie titulkov"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN Website..."
-#~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formát titulkov"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation..."
-#~ msgstr "Podporte vývoj programu"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
+"voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum..."
-#~ msgstr "Fórum online"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
+"automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Information"
-#~ msgstr "Informácia o médiu"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
+"PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
+"select=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
-#~ "programu."
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
+"mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Video-zariadenie"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
-#~ "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
-#~ "zariadenia."
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
-#~ "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Druhý kľúč CSA"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Roztiahnuť video do okna"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
+"hex. vyjadrení)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
-#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tichý mód"
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
-#~ "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
+"automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
 
 
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Názov súboru s výpisom"
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Pripojiť"
 
 
-#~ msgid "Auto-playback of new items"
-#~ msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
+"neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
 
 
-#~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-#~ msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
+"paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Video Quartz"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Titulky v teletexte"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "titulky"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Titulky 4:3"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Titulky 16:9"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Titulky 2.21:1"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "poškodený zvuk"
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
+
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+msgid "clean effects"
+msgstr "čistiace efekty"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "vizuálne poškodený komentár"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxér formátu TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC demuxér"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV demuxér"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxér"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Hlásenia programu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Otvoriť disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Otvoriť titulky"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Predchádzajúci titul"
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prehľadávať..."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Ďalší titul"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Prejsť na titul"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Bez DVD menu"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Prejsť na kapitolu"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresa"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Povoliť časový posun"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "playlist"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoriť"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Nastavenia..."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Úpravy"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Nevybrať nič"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Zoradiť reverzne"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Znaková sada titulkov"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Zoradiť podľa mena"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Zoradiť podľa cesty"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Náhodne"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Nastavenia písma"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Súbor s titulkami"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Odstrániť všetko"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
 
 
-#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
-#~ msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Použiť"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predvolene"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Zobraziť rozhranie"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metóda zapuzdrovania"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Dátový tok (kb/s)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikálna synchronizácia"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Rozsah"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Opraviť stranový pomer"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Ohlasovanie streamu"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Udržiavať navrchu"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
+"renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer videa"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Názov kanála"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
+"jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL adresa pre SDP"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
+"pamäte"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Uložiť súbor"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Priehľadnosť obrázka"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informácia"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
+"predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
+"priehľadné, 255=nepriehľadné)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Súradnica X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
+"týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
+"bude úplne nepriehľadný."
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Rozšírená informácia"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Načítané z média"
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
+"písmo)."
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok na vstupe"
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
+"hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
+"červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
+"výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
+"zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxované"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
+"úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
+"vyrovnávacej pamäte vymažú."
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Dekódované bloky"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Zobrazené snímky"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+"Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Stratené snímky"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streamovanie"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
+"pre prekrývanie."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Strieborná"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Biela"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Tmavohnedá"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Staro-ružová"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žltá"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olivovo-zelená"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Čajovníková zelená"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Citrusová"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Ružová"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Námornícka modrá"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Voda"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Príkazy"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr ""
+"Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
+"GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Poslané pakety"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O programe VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Poslané byty"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť posielania"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kompiloval: %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomocník programu VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahovať"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Žiaden vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
+"aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Prehrané buffery"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Vstup sa zmenil"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Stratené buffery"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
+"zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
+"\"Pozastaviť\"."
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Uložiť playlist..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nesprávny výber"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Rozbaliť uzol"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Získať info o streame"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
+"prehrávanie dátového toku."
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Hľadať v playliste"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Preskočiť na čas"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formát súboru:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+msgid "Random Off"
+msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Rozšírený M3U súbor"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Opakovať jedenkrát"
 
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Opakovať všetko"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opakovanie vypnuté"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovičná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normálna veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plávať navrchu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok vpred"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok dozadu"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Previnúť"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Rýchle dopredu"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-krát"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
+"predvolených nastavení"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Predzosilnenie"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 položka v playliste"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Rozšírené ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Uložiť playlist"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nový uzol"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ripple"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Prázdny priečinok"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Obnoviť všetko"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Obnoviť nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Všeobecné editačné filtre"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Pokračovať"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Skresľujúce video-filtre"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmazať"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
-#~ "\"Pokročilé nastavenia\""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Vyberte si priečinok"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Vystrihnutie obrázka"
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vyberte"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertovať farby"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invertuje farby obrázka"
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Značka"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformácia"
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Uložiť nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Zapnuté"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktívne približovanie"
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Obrázok:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozícia:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Čas:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Veľkosť:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Farba:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
+"použití slúchadiel."
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximálna úroveň"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(v pixeloch)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Značka:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Časový limit:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Prispôsobiť obrázok"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filter videa"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Čierna"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filter zvuku"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Šedá"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O video-filtroch"
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Strieborná"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+"videa.\n"
+"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+"Video/Filtre.\n"
+"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+"zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Prihlasovacie meno:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biela"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Chyby a upozornenia"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Tmavohnedá"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Vyčistiť"
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Červená"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Staro-ružová"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Žltá"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olivovo-zelená"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelená"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Čajovníková zelená"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Služby"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Citrusová"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Skryť VLC"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Ružová"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Skryť iné"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Námornícka modrá"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Zobraziť všetko"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modrá"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ukončiť program VLC"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Voda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Súbor"
 
 
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Nedostupné"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otvoriť súbor..."
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otvoriť disk..."
 
 
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Áno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Vyčistiť menu"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnúť"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovať"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Prehrávanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Dodatočné spracovávanie"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovať okno"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvoriť okno"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
-#~ "súbormi typu MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "Ovládač..."
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ekvalizér..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF a OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF a OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Záložky..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
-#~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Playlist..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
-#~ "MPEG TS a OGG)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informácia o médiu..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými "
-#~ "metódami zapuzdrovania)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Hlásenia programu..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi "
-#~ "typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Chyby a upozornenia..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Preniesť všetky do popredia"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
-#~ "a MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "OGG a RAW)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentácia online..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je "
-#~ "kompatibilný s formátom OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Podporte vývoj programu..."
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Programový stream MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum online..."
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Transportný stream MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formát MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
-#~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
-#~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
-#~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
-#~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
-#~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
-#~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
-#~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
-#~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
-#~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
-#~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré "
-#~ "počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa "
-#~ "používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že "
-#~ "momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol "
-#~ "(podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Hlasitosť: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
-#~ "počítaču."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
-#~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-#~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
-#~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
-#~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
-#~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
-#~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
-#~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
-#~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid ""
+"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+"\"Send Mail\" button."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Späť"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a "
-#~ "prekódovania"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid ""
+"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
+"VLC's team?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
-#~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
-#~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
-#~ "podrobnejšie nastavenia."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "koniec"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Neopravovať"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid ""
+"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
+"the failing video>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Zvoľte si vstup"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovať"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Vybrať stream"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
+"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Video-zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Vybrať..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
+"Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
+"zariadenia."
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
+"predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
-#~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
-#~ "(napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
-#~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
-#~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Roztiahnuť video do okna"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
+"Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Do:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
+"zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Cieľ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Streamovať pomocou"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak "
-#~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zopakovať posledné položky"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Prekódovať audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
+"nastavenie však môžete teraz zablokovať."
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Prekódovať video"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
-#~ "nejaká nachádza."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
+"nastavenie však môžete teraz zablokovať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v "
-#~ "streame nejaká nachádza."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Rozhranie Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Video Quartz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
-#~ "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
-#~ "predchádzajúcich nastavení."
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
+"\n"
+"Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
+"softvér a skúste to znova."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+msgid "Capture"
+msgstr "Snímať"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Prehľadávať..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Bez DVD menu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Povoliť časový posun"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Snímky za sekundu:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Aktuálny kanál:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Predchádzajúci kanál"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Ďalší kanál"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie je spustené"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
+"Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
-#~ "streamovacieho procesu."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Oznam cez SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Nedodržiavať parametre"
 
 
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Oneskorenie"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
-#~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Znaková sada titulkov"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Veľkosť písma"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
-#~ "by the receiving user as they become part of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
-#~ "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Zarovnanie titulkov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
-#~ "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Nastavenia písma"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zhrnutie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nenašiel sa %@s"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Vstupný stream"
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Uložiť súbor do"
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
 
 
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Vložiť titulky"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
+"\n"
+"V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
+"surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
+"\n"
+"Vstup Live audio nie je podporovaný."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Composite input"
+msgstr "Kompozitný vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Vstup S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Zobraziť stream lokálne"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metóda zapuzdrovania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Dátový tok (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ohlasovanie streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Názov kanála"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL adresa pre SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informácia o médiu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Uložiť meta-dáta"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Podrobnosti o kodeku"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Načítané z média"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Dátový tok na vstupe"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxované"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekódované bloky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Zobrazené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Stratené snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslané pakety"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslané byty"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Rýchlosť posielania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Prehrané buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stratené buffery"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
-
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
-#~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
-#~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Uložiť playlist..."
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozbaliť uzol"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Získať meta-dáta"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-#~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Žiadne položky v playliste"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Hľadať v playliste"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
-#~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Hotovo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formát súboru:"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i položiek"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozšírený M3U súbor"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "áno"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nie"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i položiek"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+msgid "1 item"
+msgstr "1 položka"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Informácia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už "
-#~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
-#~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na "
-#~ "priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí "
-#~ "napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "Nový uzol"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
-#~ "viac informácií, kliknite naň."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
-#~ "viac informácií, kliknite naň."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
-#~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
-#~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
-#~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
-#~ "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
-#~ "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
-#~ "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, "
-#~ "že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
-#~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
-#~ "prípade sa použije predvolený názov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
-#~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
-#~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
-#~ "vykonávajú postupne. "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdny priečinok"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Obnoviť všetko"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Základné"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení "
-#~ "prehliadača súborov ncursers."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Obnoviť nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Vyberte si priečinok"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte si súbor"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Vyberte"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Názov súboru"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Nastavenia rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Oprávnenia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veľkosť"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Vlastník"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Titulky & OSD"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Vstup a kodeky"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Dopredu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Zapnúť zvuk"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresa:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "User name"
+msgstr "Meno užívateľa"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieť:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Vizualizácia"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change"
+msgstr "Zmeniť"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Odkaz"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Prístupový filter"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Opraviť AVI súbory"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Prekódovať:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
+"prístupový modul."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeky / Muxéry"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Predvolený port servera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Súkromie / interakcia siete"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Predvolené enkódovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavenia zobrazovania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Font Color"
+msgstr "Farba písma"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekt"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Size"
+msgstr "Veľkosť písma"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Jazyk titulkov"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanál:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frekvencia:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Zapnúť video"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Output module"
+msgstr "Výstupný modul"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Video-snímky"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Koncovka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Sekvenčné číslovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+msgid "Custom"
+msgstr "Prispôsobiť"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najnižšia latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr "Nízka latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr "Vysoká latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najvyššia latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kvalita:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Zvuk:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Desatinnosť:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Vybrať"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
+"\"%@\""
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Neplatná kombinácia"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Stiahnuť teraz"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
+"Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Video-kodek:"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Dátový tok videa:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
+"súbormi typu MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr ""
+"H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Audio-kodek:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"a OGG)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Rozkladanie:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Prístup:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG TS a OGG)."
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxér:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
+"zapuzdrovania)."
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
+"MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
+"Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
+"MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
+"a RAW)."
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
+"formátom OGG)"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programový stream MPEG"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportný stream MPEG"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formát MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
+"Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
+"prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
+"voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
+"vašaipadresa:8080. "
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
+"spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
+"vyššiu kompatibilitu."
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
+"Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
+"prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
+"voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
+"vašaipadresa:8080. "
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbitov/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
+"a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
+"programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
+"podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
+"len MMS skryté v protokole HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
+"rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
+"začínajúcu číslicami 239.255. "
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
+"multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
+"viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
+"protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
+"multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
+"viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
+"hlavičky protokolu RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Viac informácií"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
+"prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
+"zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
+"podrobnejšie nastavenia."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Zvoľte si vstup"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Vybrať stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existujúca položka playlistu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrať..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Čiastočné extrahovanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
+"použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
+"ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
+"stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
+"streamu musí byť zadaný v sekundách."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Od:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "Do:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bitov/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Cieľ"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streamovať pomocou"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Oznam SAP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Oznam SLP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizovať"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekódovať"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Vyčistiť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
+"zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Uložiť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekódovať audio"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Použiť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekódovať video"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Storno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
+"nejaká nachádza."
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Nastavenie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
+"nejaká nachádza."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
-#~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
-#~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
+"formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
+"predchádzajúcich nastavení."
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
+"procesu."
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
 
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Predzosilnenie\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Oznam cez SAP"
 
 
-#~ msgid "dB"
-#~ msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokálne prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-#~ msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
-#~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
-#~ "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
-#~ " Played and streamed info are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
-#~ "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
+"pri prekódovaní nejakého súboru."
 
 
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Poslať dátové toky"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
 
 
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
+"streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "na"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
+"alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
 
 
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Vytvoriť snímok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Zhrnutie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frame by Frame"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formát zapuzdrovania"
 
 
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normálna rýchlosť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Vstupný stream"
 
 
-#~ msgid "Extended Settings"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Uložiť súbor do"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Vložiť titulky"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Ďalšia stopa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
+"\n"
+"Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
 
 
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
 
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
+"programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
+"zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
+"\n"
+"Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channels :"
-#~ msgstr "Kanály"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected ports :"
-#~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input caching :"
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC pace"
-#~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
+"cestu si vyhľadajte manuálne. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto connnection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
 
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Názov rádio-zariadenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
 
 
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Názov video-zariadenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
+"cestu si vyhľadajte manuálne. "
 
 
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Hotovo"
 
 
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Zoznam aktualizácií"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "áno"
 
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Typ DVB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Vyberte si priečinok"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
 
 
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
+"jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
+"Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
+"prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
+"ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
+"informácií, kliknite naň."
 
 
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
+"informácií, kliknite naň."
 
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
+"parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
+"stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
+"vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
 
 
-#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
+"ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
+"pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
+"adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
+"majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
+"Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
+"sa použije predvolený názov."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
+"streamovať súčasne. \n"
+"\n"
+"Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
+"náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
+"vykonávajú postupne. "
 
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Vstup a kodeky"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
+"okrajov)"
 
 
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
 
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
+"súborov ncursers."
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Chyby"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Rozhranie Ncurses"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Zatvoriť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Zopakovať] "
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Vyčis&tiť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Náhodne] "
 
 
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Opakovať dookola]"
 
 
-#~ msgid "Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Prispôsobenie a efekty"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Zdroj: %s"
 
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Grafický ekvalizér"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Effects"
-#~ msgstr "Audio kodeky"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr "Stav: Zastavené %s"
 
 
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
 
 
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Prejsť na čas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
 
 
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Prejsť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr "Stav: Pozastavené %s"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Storno"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Informácie o programe VLC media player"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Hlasitosť: %i%%"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Kompiloval:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Názov:  %d/%d "
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Kapitola: %d/%d"
 
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Všeobecné informácie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autory"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
 
 
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Poďakovanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr "Pomocník"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distribučná licencia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Zobraziť]"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prihlásiť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
 
 
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Informácia o médiu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
 
 
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Všeobecné"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
 
 
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Prídavné meta-dáta"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
 
 
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
 
 
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "&Uložiť meta-dáta"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
 
 
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Umiestnenie:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
 
 
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Uložiť &ako..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
 
 
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Všeobecné]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %1:\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
-#~ "%2."
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Súbor"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
 
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "&Disk"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
 
 
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "&Sieť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
 
 
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Prehrať"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
 
 
-#~ msgid "&Enqueue"
-#~ msgstr "&Zaradiť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
 
 
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "&Stream"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
 
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konvertovať"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
 
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
 
 
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Manažovať"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Znizit hlasitost"
 
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Playlist]"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Pripevniť playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
 
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Základné"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Uložiť"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
 
 
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "&Obnoviť nastavenia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Vyhladat polozku"
 
 
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Pridat zaznam"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
 
 
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Súbory s médiami"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Prehliadač súborov]"
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Súbory s videom"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Zvukové súbory"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Súbory s playlistom"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Súbory s titulkami"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boxy]"
 
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Všetky súbory"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream output string.\n"
-#~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-#~ " but you can update it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Príkaz pre výstup streamu.\n"
-#~ "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených "
-#~ "nastavení,\n"
-#~ "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Uložiť súbor"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Prehrávač]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM front-end"
-#~ msgstr "Ľavý predný"
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
 
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Rôzne]"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Otvoriť playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
 
 
-#~ msgid "Control menu for the player"
-#~ msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr " Informácia"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pozastavené"
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "&Médium"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Playlist"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
 
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Nástroje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr "Záznamy"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr " Prehľadávať"
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr "Objekty"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playback"
-#~ msgstr "Prehrávanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr "Štatistiky"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Pomocník"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Otvoriť &disk..."
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
 
 
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Hľadať: %s"
 
 
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "S&tream..."
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otvoriť: %s"
 
 
-#~ msgid "Conve&rt / Save..."
-#~ msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
 
 
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Koniec"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
 
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Pridať rozhranie"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimálne rozhranie"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
 
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Pokročilé ovládanie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Výber vizualizácií"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pridať do playlistu"
 
 
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Sieť:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Prekódovať:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "zapnúť"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help..."
-#~ msgstr "Pomocník"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Nástroje"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Skryť VLC media player"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanál:"
 
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC media player"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
 
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "&Otvoriť médium"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prázdne"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvencia:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvalita:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
-#~ "video-stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Zvuk:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-#~ "preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
-#~ "zjednodušené."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Desatinnosť:"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-#~ "basic actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
-#~ "základnými ovládacími prvkami."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
-#~ msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-#~ "inyour taskbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou "
-#~ "v paneli úloh."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Show playing item name in window title"
-#~ msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-#~ msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-#~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
-#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
-#~ "album: 32; Rating: 256."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
-#~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
-#~ "32; Hodnotenie: 256."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-#~ msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Rozhranie QT"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
 
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2-krát"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Prednastavené"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-kodek:"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Mód zachytávania"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Výber karty"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Výber disku"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Dátový tok videa:"
 
 
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Disková jednotka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
 
 
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Bez DVD menu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-kodek:"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Štartovacia pozícia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Rozkladanie:"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio a titulky"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Prístup:"
 
 
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Názvy súborov:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxér:"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Zarovnanie:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Sieťový protokol"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Set the protocol for the URL"
-#~ msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Set the port used"
-#~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
-#~ "with or without the protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
-#~ "s alebo bez udania protokolu."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Zobraziť viac nastavení"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Čas spustenia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbitov/s"
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Prispôsobiť"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Extra médium"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bitov/s"
 
 
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Výstup streamu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitrate zvuku:"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Výstupy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Oznam SAP:"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Prehrávať lokálne"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Oznam SLP:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Ružová"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Kanál pre oznamy:"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Zapuzdrovanie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Video-kodek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Vyčistiť"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Audio-kodek:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Uložiť"
 
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Použiť"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Názov skupiny"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Storno"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Nastavenie"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
+"spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
+"licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
 
 
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "OSS zariadenie"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
 
 
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Zariadenie DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Predzosilnenie\n"
 
 
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Zariadenie Alsa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efekty"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "priestorový"
 
 
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
 
 
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Vizualizácia"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
 
 
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Diskové jednotky"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitívna hodnota znamená, \n"
+"že zvuk bude v predstihu pred videom"
 
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Disková jednotka"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Titulky/Video"
 
 
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
 
 
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitívna hodnota znamená, že\n"
+"titulky budú v predstihu pred videom"
 
 
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Predvolený port servera"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Rýchlosť titulkov:"
 
 
-#~ msgid "Codecs / Muxers"
-#~ msgstr "Kodeky / Muxéry"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
+"Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
 
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
 
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Prístupový filter"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Odosielaný dátový tok"
 
 
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Predvolené rozhranie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktuálna vizualizácia"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
+"Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Vzhľady"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Snímka za snímkou"
 
 
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Vytvoriť snímok"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Inštancie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
+"Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
-#~ "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
 
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Teletext je zapnutý"
 
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
 
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
 
 
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
 
 
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia zobrazovania"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Farba písma"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Zobraziť playlist"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Písmo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Priehľadné"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Výstup"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+msgid "Unmute"
+msgstr "Vypnúť stlmenie"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
 
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Preskočiť snímky"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
 
 
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Prekryť"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
 
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Názvy súborov:"
 
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
 
 
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Video-snímky"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Koncovka"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Vysunúť disk"
 
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formát"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Typ DVB"
 
 
-#~ msgid "Sequential numbering"
-#~ msgstr "Sekvenčné číslovanie"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanály:"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Ovládanie"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Vybrané porty:"
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Spustiť manuálne"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Spustiť úlohu"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Použiť VLC pace"
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stav"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatické pripojenie"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Názov rádio-zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Predchádzajúce"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Pridať vstup"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
 
 
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Upraviť vstup"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
 
 
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Vyberte si súbor"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformovať"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Vyberte si priečinok"
 
 
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Zaostrenie"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "Nastaviť"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenast."
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Klávesová skratka pre"
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Farebná zábava"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extrakcia farieb"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
 
 
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Invertovať farby"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "Kľúč:"
 
 
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Hranica farby"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Titulky && OSD"
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Podobnosť"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Vstup a kodeky"
 
 
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Náhodný názov"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Zariadenie:"
 
 
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Otočiť"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Uhol"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
+"hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
+" Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
+"nastaveniach."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvukové súbory"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Súbory s videom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Súbory s playlistom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "Po&užiť"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Storno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Up&raviť záložky"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvoriť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Vytvoriť novú záložku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Vymazať vybranú položku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Vymazať všetky záložky"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvoriť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytov"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Chyby"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "Vyčis&tiť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Prispôsobenie a efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafický ekvalizér"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "priestorový"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audio efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Audio efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizácia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Ovládanie v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Prejsť na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Prejsť"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Prejsť na čas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
+"enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
+"CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
+"Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
+"platforme.\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Puzzle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
+" "
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Čierna dlaždica"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Založené na Git: "
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "StĺpceHlasitosť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Používate rozhranie Qt4. \n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Riadky"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modifikácia obrázka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
+"nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
+"pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efekt vody"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Autory"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Šum"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Poďakovanie"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detekcia pohybu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Motion blur"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Faktor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Kontrola aktualizácií..."
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Kreslené"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chcete ju stiahnuť?\n"
 
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nájsť názov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Vymazanie loga"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Vyberte si priečinok ..."
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Áno"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonovať"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Počet klonov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Stena"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
 
 
-#~ msgid "Find one here too"
-#~ msgstr "Nájsť jednu aj tu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Pridať text"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Prihlásiť"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Pridať logo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Prídavné meta-dáta"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Priehľadnosť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Š&tatistiky"
 
 
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Uložiť meta-dáta"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtre výstupného videa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Obnoviť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Vetvenie modulov"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Uložiť &ako..."
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|"
-#~ "playlisty XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Komunikatívnosť"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Uložiť playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "&Aktualizovať"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
+"%2."
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej "
-#~ "hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieť"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Snímacie zariadenie..."
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+msgid "&Select"
+msgstr "Vý&ber"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné "
-#~ "najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, "
-#~ "nespráva korektne."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Zaradiť"
 
 
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "&Prehrať"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Stream"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertovať"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Vybrať vzhľad"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednoducho"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Rozhranie WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilátor:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložiť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Obnoviť nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otvoriť:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
-#~ "preddefinovaných cieľov:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otvoriť priečinok"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Vybrať priečinok"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Vybrať súbor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Súbory s médiami"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Súbory s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Upraviť záložku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytov"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+"Príkaz pre výstup streamu.\n"
+"Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
+"ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Vymazať"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Uložiť súbor"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Video port"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Audio port"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
-#~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
-#~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Zopakovať:"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
-#~ "pozastavený) nejaký stream"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Omeškanie opakovania:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
-#~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr "dní"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
-#~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
-#~ "nezmenil vstup. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Vstup sa zmenil"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Doplnková informácia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Á&no"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
+"Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "N&ie"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
+"bez opýtania.</p>\n"
+" <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
+"na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
+"môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
+"informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
+"<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
+"týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastavené"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "&Médium"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Nástroje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+msgid "P&layback"
+msgstr "P&rehrávanie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otvoriť &disk..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "S&tream..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Koniec"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Zobraziť p&laylist"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "Play&list..."
+msgstr "P&laylist..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "M&inimálne rozhranie..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Po&kročilé ovládače"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Výber vizualizácií"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Uložiť &ako..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Uložiť správy ako..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Zvuková stopa"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Nastavenia:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Z&vukové zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Otvoriť..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Audio-&kanály"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Vizualizácie"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Video-&stopa"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Stopa s &titulkami"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Prispôsobiť:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Load File..."
+msgstr "&Načítať súbor..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
-#~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
-#~ "hore."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celoobrazovkový režim"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Pri&blížiť"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Rozkladať"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stranový pomer"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Súbor:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+msgid "&Crop"
+msgstr "V&ystrihnúť"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Typ disku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Sní&mka"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Preveriť disk(y)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Zá&ložky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
-#~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
-#~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
-#~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
-#~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
-#~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
-#~ "sa nájde. "
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
-#~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
-#~ "vložené nejaké Video-CD."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "T&itle"
+msgstr "Ti&tul"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Kapitola"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
-#~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
-#~ "vložené nejaké Audio-CD."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Číslo titulu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigácia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
-#~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
-#~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
-#~ "zadajte hodnotu -1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Konfigurovať podcasty"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
-#~ "sú očíslované od 0 po 7."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomocník..."
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Číslo stopy."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
-#~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "P&rehrávanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
-#~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Zobraziť playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
-#~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Minimálne rozhranie..."
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Náhodne"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Zobraziť VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Pridať &priečinok..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Otvoriť médium"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Zisťovacie moduly"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Otvoriť &priečinok..."
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Uložiť playlist..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
+"zjednodušené."
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
+"základnými ovládacími prvkami."
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Náhodne"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Vy&mazať"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Úpravy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "Zo&radiť"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Výber"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Zobraziť položky"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
+"pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
+"skrytý."
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Pridať uzol"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
+"playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
+"Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "hlavný"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF playlist"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
+"vykonávať každé dva týždne."
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Playlist je prázdny!"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Uloženie nie je možné"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normálne"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
+"voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
+"zosilňovanie."
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Jedna úroveň"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nový uzol"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
+"zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
+"Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
-#~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Spustiť VLC v:\n"
+" - normálnom móde\n"
+" - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
+" - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Klasický vzhľad"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cieľ:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
-#~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Rozhranie QT"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Prednastavené"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Názov kanála"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mód snímania"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Kodek pre video"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Výber karty"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek pre titulky"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Pokročilé nastavenia..."
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Výber disku"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Súbor s titulkami"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
-#~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Disková jednotka"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Štartovacia pozícia"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio a titulky"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualizácie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Pridať súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
-#~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Uložiť súbor..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Zarovnanie:"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Vysielanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Načítať"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Sieťový protokol"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nové vysielanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Vybrať"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Opakovať"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Vytvoriť"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM tok"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
-#~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+msgid "Start Time"
+msgstr "Čas spustenia"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
-#~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
-#~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
-#~ "výstupu streamu."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
-#~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
-#~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
-#~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
-#~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
-#~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
-#~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
-#~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
-#~ "UDP).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
-#~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extra médium"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Select the file"
+msgstr "Vyberte si súbor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
-#~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Prispôsobiť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
-#~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Výstupy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
-#~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
-#~ "predtým."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Prehrávať lokálne"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pripojenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
-#~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
-#~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
-#~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
-#~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
-#~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
-#~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
-#~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
-#~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
-#~ "nezadáte, použije sa predvolený."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Viac informácií"
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Uložiť do súboru"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
-#~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Skreslenie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Zapuzdrovanie"
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek pre video"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek pre zvuk"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Rozmazanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Prekryť titulky vo videu"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Zväčšenie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Názov skupiny"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
 
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
 
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti videa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
-#~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
-#~ "výraznejší."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Plynulosť:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Diskové jednotky"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predzosilnenie\n"
-#~ "12.0dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
-#~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
-#~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
-#~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
-#~ "Module video-filtra."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Predvolený port servera"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zastavené"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Prehráva sa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Opraviť AVI súbory"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Typ rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Natívne"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Mód zobrazenia"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrovať video do rozhrania"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Vzhľady"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Súbor so vzhľadom"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Inštancie"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Online pomocník"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Asociácie so súborom:"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O programe..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Nastavenie asociácií"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Zobraziť"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Nastavenia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
+"môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigácia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Jazyk titulkov"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Integrovaný playlist"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Predvolené enkódovanie"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+msgid "Font color"
+msgstr "Farba písma"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Ovládanie"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "O %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Spustiť manuálne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavenie automatických úloh"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Spustiť úlohu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "Predchádzajúce"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Pridať vstup"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Upraviť vstup"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Vyčistiť zoznam"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformovať"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Zaostrenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Farebná zábava"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extrakcia farieb"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Hranica farby"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobnosť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchronizovať hore a dole"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+msgid "Black slot"
+msgstr "Čierna dlaždica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "StĺpceHlasitosť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Riadky"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Otočiť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Uhol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modifikácia obrázka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efekt vody"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Šum"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detekcia pohybu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Motion blur"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Kreslené"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Prekrytie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Stena"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Pridať text"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovať"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Počet klonov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Pridať logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Priehľadnosť"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Vymazanie loga"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtre pre podobrázky"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Video-filtre"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtre výstupného videa"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnoviť"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Konfigurátor VLM"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edícia Media Manager"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informácie o médiu..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Hlásenia programu..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Vstup:"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Nastavenia..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Vybrať vstup"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Vybrať výstup"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "a RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "Časové ovládanie"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Ovládanie muxovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Opakovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Zoznam Media Manager"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
-#~ "formátom MPEG TS)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otvoriť playlist"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
+"playlist|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
-#~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
-#~ "streamovaní cez internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
-#~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
-#~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
-#~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
-#~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
-#~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
-#~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Dialóg záložiek"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
+"sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
-#~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Panel úloh"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimálne rozhranie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
-#~ "menu."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
+"vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
+"korektne."
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Vybrať vzhľad"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
-#~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
-#~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
-#~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
-#~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Rozhranie WinCE)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrovaný"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Obidve"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Kompiloval:"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilátor:"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Posledná konfigurácia"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Otvoriť:"
 
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Priečinok"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
+"cieľov:"
 
 
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Priečinok s meta-dátami"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Vybrať priečinok"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Vybrať súbor"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasický rock"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Pridať video do rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Priečinok s meta-dátami"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Džez"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasický rock"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Starinky"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Iné"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Džez"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Starinky"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Iné"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Hudba z hry"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatívny rock"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Hudba z hry"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Zvukový klip"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditatatívna hudba"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternatívny rock"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatatívna hudba"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Inštrumentálny pop"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronická hudba"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Inštrumentálny rock"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komédia"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronická hudba"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komédia"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Natívne - americká angličtina"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Natívne - americká angličtina"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#~ msgid "The username of your last.fm account"
-#~ msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#~ msgid "The password of your last.fm account"
-#~ msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
 
 
-#~ msgid "Last.fm username not set"
-#~ msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-#~ "VLC.\n"
-#~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul "
-#~ "audioscrobbler, a potom program VLC reštartujte. \n"
-#~ "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadáta MusicBrainz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
-#~ "and relaunch VLC."
-#~ msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
-
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať "
-#~ "s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude "
-#~ "musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
-#~ "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
-#~ "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu "
-#~ "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
-#~ "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Fingované rozhranie"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
+"potom program VLC reštartujte. \n"
+"Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
+"nastavenia a znovu spustite program VLC."
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Fingovaný dekodér"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
+"použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
+"program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
+"uložiť \"surové\" dáta kodeku."
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
+"rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
+"však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
+"programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Fingovaný video-výstup"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Fingované rozhranie"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
-#~ "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
-#~ "veľkosť písma."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fingovaný dekodér"
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
-#~ "vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Predvolená farba textu"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
-#~ "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
-#~ "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
-#~ "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
-#~ "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
-
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Relatívna veľkosť písma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
-#~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
-#~ "neberie ohľad."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Menšie"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Fingovaný video-výstup"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malé"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veľké"
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Väčšie"
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
+"nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
+"veľkosť písma."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej "
-#~ "palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že "
-#~ "chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
+"videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt písma"
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Predvolená farba textu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
+"hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
+"zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
+"#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
+"(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Relatívna veľkosť písma"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
+"videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
+"neberie ohľad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menšie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Väčšie"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
+"YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
+"aj titulky v DVB-streame."
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Pozadie"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efekt písma"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Podčiarknuté"
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Zobrazovač textov"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Podčiarknuté"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Podčiarknuté a tučné"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Zobrazovač textov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu "
-#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
-#~ "pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
-#~ "vyrovnávacej pamäti."
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
+"zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
+"zadávajte v sekundách."
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
-#~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
+"pamäti."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnuTLS server"
-#~ msgstr "HTTP server"
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS server"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formát záznamu"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
-#~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
-#~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
-#~ "súboru)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
-#~ "je predvolený) alebo \"html\"."
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Spomaľovač napájania"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formát záznamu"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
+"voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
+"odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Názov súboru so záznamom"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
+"predvolený) alebo \"html\"."
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Zaznamenávanie"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Názov súboru so záznamom"
 
 
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Lua Meta"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-#~ msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Výstupný súbor RRD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Art"
-#~ msgstr "Lua Meta"
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-#~ msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Rozhranie Lua"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Playlist Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
 
 
-#~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-#~ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
+"\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Playlist Lua"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
 
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modul rozhrania Lua"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
-#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Formát príkazu Title"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
-#~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Práve sa prehráva"
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Časový limit (v ms)"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
+"predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Upozorniť"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Heslo pre Growl server."
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "UDP port na Growl-serveri."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
-#~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
-#~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
-#~ "popis, $e = enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
-#~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
-#~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D "
-#~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
-#~ "= názov, $O = jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
-#~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
-#~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
-#~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Offset tieňa"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Formát príkazu Title"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
+"Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Časový limit (v ms)"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Rozhranie XOSD"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Upozorniť"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
+"\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
+"$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
+"$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
+"$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
+"videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
+"Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
+"Hlasitosť"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+"Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
+"MissionControl"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
-#~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
-#~ "z normálneho Qt."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikálny offset"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
+"predvolená je hodnota 30 pixelov)."
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Offset tieňa"
 
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
 
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Host-adresa pre RTSP"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
-#~ "chcete prijímať príkazy. \n"
-#~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
-#~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
-#~ "nie je zadaná. \n"
-#~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
-#~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
-#~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
-
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Maximálny počet spojení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
-#~ "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Rozhranie XOSD"
 
 
-#~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-#~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importér konfigurácie OSD"
 
 
-#~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-#~ msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
-#~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
-#~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
-#~ "confused by it. The default is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP "
-#~ "relácie. Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový "
-#~ "limit. To môže byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo "
-#~ "prijímačov výrobcu HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú "
-#~ "spracovanie časového limitu. Predvolená hodnota je 5."
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detekcia zariadení HAL"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Súbor so šablónou SVG"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
-#~ "automatické konvertovanie príkazov"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
+"Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
+"normálneho Qt."
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "video"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Host-adresa pre RTSP"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
+"chcete prijímať príkazy. \n"
+"Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
+"príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
+"je zadaná. \n"
+" Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
+"príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
+"do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maximálny počet spojení"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
+"pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF "
-#~ "súboroch."
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komentár"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
+"Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
+"byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
+"HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
+"Predvolená hodnota je 5."
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Veľkosť paketu"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD server"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Štatistiky"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Neznáme video"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát AVI"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Štatistiky dekodéra"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Štatistiky demuxovania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je "
-#~ "obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream "
-#~ "pozerať už počas jeho sťahovania."
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Štatistiky video-výstupu"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
-#~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
-#~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Súbor so šablónou SVG"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Maximálna veľkosť PES"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
+"automatické konvertovanie príkazov"
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
-#~ "vytváraní MPEG PS streamov."
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát PS"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Rôzne záťažové testy"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Video PID"
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Vykresľovač písma Win32"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "Audio PID"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Veľkosť paketu"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Prekročenie dátového toku"
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Číslo programu PMT"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
+"umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
+"vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie "
-#~ "mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. "
-#~ "číslo elementárneho streamu\"."
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxér pre formát ASF"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Neznáme video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
-#~ "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu "
-#~ "PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxér pre formát AVI"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
-#~ "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
-#~ "elementárneho streamu\"."
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
+"vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
+"jeho sťahovania."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
-#~ "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
-#~ "identifikátory PID."
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Zrovnanie dát"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
-#~ "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu "
-#~ "nastať aj problémy s kompatibilitou."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
+"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
+"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximálna veľkosť PES"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
-#~ "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni "
-#~ "tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by "
-#~ "prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
-
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Použiť kľúčové snímky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
-#~ "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
-#~ "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
+"vytváraní MPEG PS streamov."
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxér pre formát PS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program "
-#~ "Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala "
-#~ "byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video PID"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio PID"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
-#~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
-#~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Kryptovať zvuk"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Kryptovať video"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Kľúč CSA"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
-#~ "hexadecimálnom vyjadrení)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje "
-#~ "TS-hlavička."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Číslo programu PMT"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
+"použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
+"elementárneho streamu\"."
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
+"použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
+"na ident. číslo elementárneho streamu\"."
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Muxér pre formát WAV"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
+"musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
+"elementárneho streamu\"."
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
+"umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
+"identifikátory PID."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Zrovnanie dát"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
+"Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
+"aj problémy s kompatibilitou."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
-#~ "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
-#~ "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
+"jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
+"aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
+"obzvlášť v referenčných snímkach."
 
 
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Paketizér VC-1"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Použiť kľúčové snímky"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Služby funkcie Bonjour"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
+"zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
+"väčšinou najväčšími snímkami v streame."
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Funkcia Bonjour"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Zariadenia"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
+"Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
+"nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
-#~ "značkou '|'. "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasty"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na "
-#~ "ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu "
-#~ "zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
+"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
+"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Kryptovať zvuk"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Kryptovať video"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Kľúč CSA"
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
+"hexadecimálnom vyjadrení)."
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Používaný kľúč CSA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
+"párny/druhý/2."
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. "
-#~ "Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať "
-#~ "pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
+"hlavička."
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Exaktný mód SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré "
-#~ "nekompatibilné oznamy sám."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
-#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxér pre formát WAV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
-#~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Oznamy SAP"
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
 
 
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesia"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Nástroj"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Používateľ"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
+"najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
+"synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketizér VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Služby funkcie Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Funkcia Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
+"značkou '|'. "
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV so shoutcastom"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
+"sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
+"zadať úplne inú adresu."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Autom. vymazanie"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
 
 
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
-#~ "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa "
-#~ "toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= "
-#~ "100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do "
-#~ "vyrovnávacej pamäte."
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "ID Offset"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
-#~ "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
-#~ "Bridge-in."
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Bridge"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
+"takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
+"RTSP modulu \"live555\"."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Výstupný stream Bridge"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Exaktný mód SAP"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Výstup Bridge"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
+"oznamy sám."
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Vstup Bridge"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Popis výstupu streamu"
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
+"potom rýchlejšie spustí."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
+"objavené na základe oznamov zo SAP."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Oznamy SAP"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Zobraziť výstupný stream"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Sesia"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplikovať výstupný stream"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Používateľ"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu zvuku"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Rádio Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu videa"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV so shoutcastom"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Výstupný muxér"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "Francúzska TV"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxér video-výstupu"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL adresa"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autom. vymazanie"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
+"identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
+"aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
+"Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
+"pamäte."
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Výstupná URL pre video"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
+"Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
+"Bridge-in."
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Elemenárny výstup streamu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
 
-#~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
-#~ "streamu."
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Výstupný stream Bridge"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Výstup Bridge"
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Vstup Bridge"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer vzorky"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Popis výstupu streamu"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filter videa"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
 
 
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
 
 
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Obrázok chroma"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Zobraziť výstupný stream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
-#~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. "
-#~ "alfa-masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikovať výstupný stream"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mozaikový bridge"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metóda výstupu"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metóda výstupu zvuku"
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) "
-#~ "dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: "
-#~ "http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre "
-#~ "prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metóda výstupu videa"
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxér"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom "
-#~ "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Výstupný muxér"
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Názov relácie"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxér zvukového výstupu"
 
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
-#~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxér video-výstupu"
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL adresa relácie"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
-#~ "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream "
-#~ "poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Výstupná URL adresa"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-mail pre túto reláciu"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
-#~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
 
 
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. "
-#~ "Toto číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Výstupná URL pre video"
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Audio port"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elemenárny výstup streamu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
+"streamu."
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Video port"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
-#~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
-#~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer vzorky"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP port"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP vstup"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filter videa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP port"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Obrázok chroma"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
-#~ "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
+"masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Výstup RTP streamu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
 
 
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Offset X"
 
 
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Muxér použitý v streame."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
+"hodnota negatívna."
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Cieľ výstupu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Offset Y"
 
 
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
+"hodnota negatívna."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
-#~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mozaikový bridge"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Skupinový názov relácie"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
-#~ "vysielaných cez SAP."
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
+"v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
+"pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
+"sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Štandardný výstup streamu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Oznamovať cez SAP"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Súbory"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxér"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Veľkosti"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
+"sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Názov relácie"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Príkazový port UDP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Popis relácie (SDP)"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
+"oznamoch vysielaných cez SDP."
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Príkaz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL adresa relácie"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
+"(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
+"Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Veľkosť GOP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail pre túto reláciu"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
+"adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Mierka kvantizéra"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
+"číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio port"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Enkodér videa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Video port"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
-#~ "jeho nastavenia)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
+"názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
+"(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok videa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
+"prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Prenosový protokol"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Mierka videa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+"Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
+"primárnym bezp. RTP kľúčom."
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
+"MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Výstup RTP streamu"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Maximálna šírka videa"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxér použitý v streame."
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cieľ výstupu"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Maximálna výška videa"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
+"hodnotu cesty a pripojenia"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
-#~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
-#~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
+"streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
+"spôsobí potlačenie"
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
+"parameter túto funkciu potlačí"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Skupinový názov relácie"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
+"vysielaných cez SAP."
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Štandardný výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veľkosti"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
+"Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Príkazový port UDP"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Veľkosť GOP"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Šírka video-plátna"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Mierka kvantizéra"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
-#~ "špecifikovanú šírku."
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Výška video-plátna"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Stlmiť zvuk"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
-#~ "špecifikovanú výšku."
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
-#~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Enkodér videa"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Enkodér zvuku"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
+"jeho nastavenia)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku "
-#~ "používať. "
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Cieľový audio-kodek"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Dátový tok videa"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Mierka videa"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
-#~ "alebo 48000). "
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Audio-kanály"
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
 
 
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filter zvuku"
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
-#~ "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
-#~ "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maximálna šírka videa"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Enkodér titulkov"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
-#~ "ktorý si tu zvolíte."
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maximálna výška videa"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
+"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
+"chcete aplikovať."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
-#~ "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam "
-#~ "modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré "
-#~ "ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa "
-#~ "priamo, pri jeho prehrávaní."
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Enkodér zvuku"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD menu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Cieľový audio-kodek"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Počet vlákien"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Dátový tok zvuku"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Vysoká priorita"
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
+"alebo 48000). "
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audio-kanály"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
-#~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor "
-#~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filter zvuku"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Prekódovať výstupný stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
+"aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
+"oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Prekryvy/Titulky"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Enkodér titulkov"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
+"ktorý si tu zvolíte."
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Konverzie z"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Kodek výstupných titulkov"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
+"obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
+"s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
+"vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
+"prehrávaní."
 
 
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD menu"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX konverzie z"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
 
 
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "SSE2 konverzie z"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Počet vlákien"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Konverzie Altivec z"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
-#~ "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
-#~ "ktorá je definovaná vyššie."
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Vysoká priorita"
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
+"opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
-#~ "Predvolená hodnota je 0."
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
+"je schopný takého rýchleho kódovania."
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Prekódovať výstupný stream"
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
-#~ "0-3, predvolená je 1."
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekryvy/Titulky"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Jas obrázka (0-2)"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
-#~ "predvolená je 1."
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konverzie z"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
-#~ "10, predvolená je 1."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-#~ msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX konverzie z"
 
 
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Maska priehľadnosti"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 konverzie z"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby "
-#~ "sa používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konverzie Altivec z"
 
 
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
+"Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
+"definovaná vyššie."
 
 
-#~ msgid "Alpha mask"
-#~ msgstr "Alfa-maska"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" "
-#~ "a dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
-#~ "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
-#~ "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a "
-#~ "objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané "
-#~ "do obrázka na pozadí."
-
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
-#~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
+"Predvolená hodnota je 0."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
-#~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
+"3, predvolená je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
-#~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jas obrázka (0-2)"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
+"predvolená je 1."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
-#~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Bluescreen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
+"10, predvolená je 1."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Bluescreen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filter vlastností obrázka"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Moduly video-výstupu"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska priehľadnosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
-#~ "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+"Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Klonovať video-filter"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
-#~ "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v "
-#~ "HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a "
-#~ "posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. "
-#~ "Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
-#~ "žltá, #FFFFFF = biela"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa-maska"
 
 
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
+"počítaču.\n"
+"AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
+"Philips.\n"
+"Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
+"cesty treba zadať.\n"
+"Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
+"akcii."
 
 
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
 
 
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie "
-#~ "zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
 
 
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
 
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy "
-#~ "nevystrihne viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
 
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Manuálna rýchlosť"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Farba pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
 
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pozastavenie-červená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom "
-#~ "(odlišným od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, "
-#~ "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru. "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pozastavenie-zelená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
-#~ "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Počet nečiernych pixelov"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pozastavenie-modrá"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
-#~ "považuje za čierny. "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
 
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
-#~ "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo "
-#~ "ich nechať automaticky vystrihnúť."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
+"(každý krok trvá 40 ms)"
 
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Hranica jasu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Ukončenie-červená"
 
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Ukončenie-zelená"
 
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Ukončenie-modrá"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mód rozkladania"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mód rozkladania streamu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
+"Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
+"diód? Odporúčame zvoliť áno."
 
 
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Maska obrázku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Bledočervená"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
-#~ "vymazané."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Bledozelená"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Súradnica X masky."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica Y"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Bledomodrá"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Súradnica Y masky."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
 
 
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Vymazať video-filter"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Sériový port/zariadenie"
 
 
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Vymazať"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
+"V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
+"Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract"
-#~ msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
 
 
-#~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-#~ msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
+"snímky."
 
 
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
 
 
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "udalosť-video-filtra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limit tmavosti"
 
 
-#~ msgid "Gaussian's std deviation"
-#~ msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
+"by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
-#~ "up to 3*sigma away in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj "
-#~ "na 3 pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri "
-#~ "ktorom sa používa filter."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Odtieň v okne"
 
 
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Gaussian blur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Používa sa na štat. účely"
 
 
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Gaussian Blur"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Sýtosť v okne"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Skresľovací mód"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
 
 
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
-#~ "\"hough\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
+"blikaniu."
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Typ gradientového obrázka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Hranica filtra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do "
-#~ "bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
-#~ "\"gradient\" a \"edge\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filter na zjemnenie"
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Edge"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Mód filtrov"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
 
 
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Bez filtrovania"
 
 
-#~ msgid "Grain video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Kombinované"
 
 
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Zrnitosť"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Percent."
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Oneskorenie snímky"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inverzia farieb"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
+"zadať hodnotu okolo 20 ms."
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Názvy súborov s logom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Zhrnutie kanálov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
-#~ "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,"
-#~ "<alfa>]]][;...]."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Ľavý kanál"
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Pravý kanál"
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Horný kanál"
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Dolný kanál"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
+"prepojenie :-)\v"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "zablokované"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "Zhrnutie"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Priehľadnosť loga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "vľavo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "vpravo"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Pozícia loga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "hore"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
-#~ "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
-#~ "napr. 6=vpravo hore)."
-
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filter pre logo vo videu"
-
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Prekrývanie loga"
-
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Podfiltre pre logo"
-
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
-#~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
-#~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
-#~ "popis, $e = enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
-#~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
-#~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D "
-#~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
-#~ "= názov, $O = jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
-#~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
-#~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
-
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Offset X"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
-
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Offset Y"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Časový limit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
-#~ "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "dole"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-#~ "bude úplne nepriehľadný."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradient - zhrnutie"
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradient - vľavo"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa "
-#~ "predvolené písmo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
-#~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
-#~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
-#~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
-#~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
-
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Pozícia značky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
-#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
-#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
-#~ "nahor)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradient - vpravo"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Rôzne"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradient - hore"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Zobrazenie značky"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradient - dole"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
-#~ "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec "
-#~ "(to je predvolené nastavenie)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
+"farbách šedi"
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
+"úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
+"ovládača AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filter AtmoLight "
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Šírka okraja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Výška okraja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie mozaiky"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie "
-#~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metóda pozicovania"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
-#~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len "
-#~ "zadaný počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované "
-#~ "súradnice pre každý obrázok."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmeniť tiene"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Počet riadkov"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak "
-#~ "je pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Počet stĺpcov"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
-#~ "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Poradie elementov"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
-#~ "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
-#~ "\"mosaic-bridge\"."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
 
 
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Súradnice v poradí"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
-#~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-#~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
-#~ "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice"
-#~ "\"). Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
-#~ "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste "
-#~ "mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixne"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
 
 
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "súradnice"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr "zmiešav. filter"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mozaika"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Hodnotenie"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Základný obrázok"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Zmiešavaný obrázok"
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filter Motion blur"
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
+"dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
+"(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
+"počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
+"vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
+"na pozadí."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
+"hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
 
 
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detekcia pohybu"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Video-filter šumu"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
+"hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
 
 
-#~ msgid "OpenCV face detection example filter"
-#~ msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
 
 
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Príklad OpenCV"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
+"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
 
 
-#~ msgid "Haar cascade filename"
-#~ msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
 
 
-#~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-#~ msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
+"Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
 
 
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Video-filter Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
-#~ msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
 
-#~ msgid "RGB32"
-#~ msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Šírka obrázka"
 
 
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Výška obrázka"
 
 
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Zobraziť vstupné video"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
 
 
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Zobraziť spracovávané video"
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
 
 
-#~ msgid "Show only errors"
-#~ msgstr "Zobrazovať len chyby"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
 
 
-#~ msgid "Show errors and warnings"
-#~ msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
 
 
-#~ msgid "Show everything including debug messages"
-#~ msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduly video-výstupu"
 
 
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
+"týchto modulov oddeľujte čiarkou."
 
 
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Klonovať video-filter"
 
 
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
+"čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
+"dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
+"dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
+"čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-#~ "OpenCV filter"
-#~ msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
 
 
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Chroma-filter OpenCV"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
-#~ "filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do "
-#~ "interného filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
 
 
-#~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-#~ msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
+"<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
 
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatické obstrihnutie"
 
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
 
 
-#~ msgid "OpenCV internal filter name"
-#~ msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Max. pomer (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-#~ msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
+"viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Manuálna rýchlosť"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
-#~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
+"od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
+"detekovaná zmena stranového pomeru. "
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozícia menu"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
+"aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Počet nečiernych pixelov"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
+"za čierny. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
-#~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
-#~ "počas zadaného časového limitu. "
-
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
-#~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
-#~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
-#~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
-#~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
-
-#~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-#~ msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
-#~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
-#~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
-#~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Percento preskočenia (%)"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
+"voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
+"nechať automaticky vystrihnúť."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Hranica jasu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+"Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Aktívne okná"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
 
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
 
 
-#~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-#~ msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
 
 
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
 
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
-#~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
-#~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
 
 
-#~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
 
 
-#~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
-#~ msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
-#~ "rozmermi 2x2)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
 
 
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Zoslabenie"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-#~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka "
-#~ "(ak voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
-#~ msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
+"odstrihnutí."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
-#~ msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
 
 
-#~ msgid "Attenuation, end (in %)"
-#~ msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
 
 
-#~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-#~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
 
 
-#~ msgid "middle position (in %)"
-#~ msgstr "stredná pozícia (v %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
-#~ "(Lagrange) of blended zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. "
-#~ "(Uprostred = 50)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filter pre škálovanie videa"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Red) correction"
-#~ msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Vkladanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
-#~ "komponent)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Green) correction"
-#~ msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr ""
+"Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
-#~ "alebo U komponent)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mód rozkladania streamu"
 
 
-#~ msgid "Gamma (Blue) correction"
-#~ msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
-#~ "alebo V komponent)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Red"
-#~ msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Vstup FIFO"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Green"
-#~ msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Výstup FIFO"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
 
 
-#~ msgid "Black Crush for Blue"
-#~ msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekryť"
 
 
-#~ msgid "White Crush for Red"
-#~ msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrázku"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
+"vymazané."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Green"
-#~ msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Súradnica X masky."
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Súradnica Y masky."
 
 
-#~ msgid "White Crush for Blue"
-#~ msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Vymazať video-filter"
 
 
-#~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Vymazať"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Red"
-#~ msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu "
-#~ "alebo Y komponent)"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
 
 
-#~ msgid "Black Level for Green"
-#~ msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu "
-#~ "alebo U komponent)"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "udalosť-video-filtra"
 
 
-#~ msgid "Black Level for Blue"
-#~ msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
 
 
-#~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu "
-#~ "alebo V komponent)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
+"pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
+"používa filter."
 
 
-#~ msgid "White Level for Red"
-#~ msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Video-filter Gaussian blur"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu "
-#~ "alebo Y komponent)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussian Blur"
 
 
-#~ msgid "White Level for Green"
-#~ msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Skresľovací mód"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu "
-#~ "alebo U komponent)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
+"\"hough\"."
 
 
-#~ msgid "White Level for Blue"
-#~ msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientového obrázka"
 
 
-#~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo "
-#~ "V komponent)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
+"farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
 
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
 
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
+"\"gradient\" a \"edge\"."
 
 
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Edge"
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Počet riadkov v puzzle"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
 
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
 
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
-#~ "zameniť."
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Zrnitosť"
 
 
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Interaktívny puzzle filter"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Video-filter FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees"
-#~ msgstr "Uhol v stupňoch"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inverzia farieb"
 
 
-#~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-#~ msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Názvy súborov s logom"
 
 
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
+"formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
+"[;...]."
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "Pole URL adries"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Rotovanie medzi poliami"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = "
-#~ "pomalšie rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Čas obnovenia"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Priehľadnosť loga"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
-#~ "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Obrazy polí"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozícia loga"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+"2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
+"6=vpravo hore)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
-#~ "bude úplne nepriehľadný."
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filter pre logo vo videu"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Pozícia textu"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrývanie loga"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať "
-#~ "text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = "
-#~ "posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť "
-#~ "doprava nahor)."
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Podfiltre pre logo"
 
 
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Mód zobrazovania názvu"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
-#~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
-#~ "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Zväčšenie"
 
 
-#~ msgid "Don't show"
-#~ msgstr "Nezobrazovať"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
+"Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
+"Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
+"enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
+"prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
+"$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
+"plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
+"jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
+"frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
+"nový riadok) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
+"hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
 
 
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Vždy viditeľné"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Čas obnovovania v ms"
 
 
-#~ msgid "Scroll with feed"
-#~ msgstr "Rolovať s poľom"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
+"pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
+"časové údaje."
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozícia značky"
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filter pre konverziu RV32"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
+"posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
+"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Značka"
 
 
-#~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
-#~ msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
 
 
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota "
-#~ "je 1."
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Zobrazenie značky"
 
 
-#~ msgid "Augment contrast between contours."
-#~ msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
+"budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
+"je predvolené nastavenie)."
 
 
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Typ transformácie"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
-#~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Šírka okraja"
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Transformačný filter videa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Výška okraja"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Zarovnanie mozaiky"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metóda pozicovania"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
+"najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
+"počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
+"pre každý obrázok."
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Počet riadkov"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Obrazová stena"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
+"pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
 
 
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Video filter Wave"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "ASCII Art"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
+"prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Video-výstup ASCII-art"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Poradie elementov"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
-#~ "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
+"obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
+"\"mosaic-bridge\"."
 
 
-#~ msgid "Run fb on current tty."
-#~ msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Súradnice v poradí"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-#~ "handling with caution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je "
-#~ "v predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
+"použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
+"Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
 
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer videa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
+"zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
+"zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
-#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixne"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "súradnice"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Displej X11"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
-#~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
-#~ "DISPLAY."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Video-výstup HD1000"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formát obrázka"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filter Motion blur"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Detekovací video-filter Motion"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Šírka obrázka"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detekcia pohybu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Video-filter šumu"
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Výška obrázka"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Príklad OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z "
-#~ "každých troch obrázkov nahrá jeden."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefix pri názve súboru"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
-#~ "\"prefixČÍSLO.formát\"."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru "
-#~ "pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Zobraziť vstupné video"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Zobraziť spracovávané video"
 
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Zobrazovať len chyby"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. "
-#~ "Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj "
-#~ "prekrývanie."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
-#~ "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
-#~ "kmitať)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom "
-#~ "chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
-#~ "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
-#~ "systéme Windows."
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
-#~ "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú "
-#~ "plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené "
-#~ "žiadne pozadie."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Výstup DirectX video"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Pozadie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Video-výstup OpenGL"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Chroma-filter OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
+"filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Windows GDI"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Výstup filtra Wrapper"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kocka"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Priesvitná kocka"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Valec"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Prstenec"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Guľa"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfiguračný súbor"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
+"prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozícia menu"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
+"1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
+"hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
-#~ "maximálna)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
+"mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
+"počas zadaného časového limitu. "
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval aktualizácie menu"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
+"pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
+"skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
+"aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
+"ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
+"je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
+"priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
+"po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display menu"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
-#~ "aktivovali."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktívne okná"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+"používajú všetky okná."
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+"Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
+"horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
+"obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
-#~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
 
 
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "SDL chroma-formát"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
-#~ "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
+"rozmermi 2x2)"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Zoslabenie"
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Šírka screenshotu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
+"voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Šírka screenshotu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Výška screenshotu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Výška screenshotu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
-#~ "napr.: \"RV32\")."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "stredná pozícia (v %)"
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Snímací modul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
+"50)"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Video-výstup SVGAlib"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
-#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
-#~ "automaticky)."
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
-#~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
-#~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
-#~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
-#~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
-#~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
-#~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
-#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
+"alebo U komponent)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
-#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
-#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
 
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
+"V komponent)"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Video-výstup X11"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
-#~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chroma-formát"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
-#~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
 
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
-#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
-#~ "automaticky)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
 
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Názov displeja X11"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
-#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
 
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
-#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
-#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
+"Y komponent)"
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
 
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
+"U komponent)"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Šírka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Výška"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
-#~ "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
-#~ "počítača)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
+"Y komponent)"
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená "
-#~ "hodnota je 6)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efekt Goom"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
+"komponent)"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Zoznam efektov"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Vlastnosť Xinerama"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
-#~ "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
 
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
+"Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
+"výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Počet pásiem"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
-#~ "alebo 80."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najmenej"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Highest"
+msgstr "Najviac"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Video-filter Psychedelic"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Zosilnenie"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Počet riadkov v puzzle"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
+"zameniť."
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktívny puzzle filter"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Zapnúť pásma"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC Host"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC port"
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "VNC - číslo portu"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Heslo VNC"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Heslo VNC."
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Spektrálne sekcie"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervall dopytov na VNC"
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
+"hodnota 300 ms."
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Výška vrcholov"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Dopy na VNC"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
+"VDR ffnetdev."
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Extra-šírka vrcholov"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
+"potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Farba roviny V"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Kľúčové udalosti"
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Počet hviezdičiek"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
+"Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
+"menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
+"255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Vizualizátor"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filter vizualizátora"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Video-filter pre vlnenie"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Spektrálny analyzátor"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Uhol v stupňoch"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
-#~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Pole URL adries"
 
 
-#~ msgid "RTCP Sender Report"
-#~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
 
 
-#~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
-#~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Rotovanie medzi poliami"
 
 
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
+"rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
 
 
-#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
-#~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximálna dĺžka"
 
 
-#~ msgid "UDP-Lite"
-#~ msgstr "UDP-Lite"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
 
 
-#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
-#~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Čas obnovenia"
 
 
-#~ msgid "Checksum coverage"
-#~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
+"zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
 
 
-#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
-#~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy polí"
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
-#~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
-#~ "alebo poškodené pakety."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
+"bude úplne nepriehľadný."
 
 
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozícia textu"
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Typ zosilnenia"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
+"= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
+"tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
-#~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
-#~ "zosilnenie chcete používať."
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mód zobrazovania názvu"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
+"obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nezobrazovať"
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vždy viditeľné"
 
 
-#~ msgid "Preferences / Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolovať s poľom"
 
 
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Štatistiky"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
 
 
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filter pre konverziu RV32"
 
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Rozhrania"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
 
 
-#~ msgid "Hide Menus..."
-#~ msgstr "Skryť menu"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
 
 
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
 
 
-#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
-#~ "zobrazovať kužeľ."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
 
 
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
 
 
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Škálovací mód"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Zobraziť"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-#~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Rýchle bilineárne"
 
 
-#~ msgid "Bad last.fm Username"
-#~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineárne"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
-#~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
-#~ "potrebné meniť toto nastavenie."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentálne"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
-#~ "požadovanému názvu."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Oblasť"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
-#~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
-#~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
-#~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
-#~ "preklade: moja hranica)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesie SAP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubická splajna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
-#~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformácie"
 
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
+"horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
 
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
 
 
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
 
 
-#~ msgid "R1"
-#~ msgstr "R1"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
 
 
-#~ msgid "NR"
-#~ msgstr "NR"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Preklopiť horizontálne"
 
 
-#~ msgid " RND"
-#~ msgstr " RND"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Preklopiť vertikálne"
 
 
-#~ msgid "NRND"
-#~ msgstr "NRND"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Transformačný filter videa"
 
 
-#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
-#~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez názvu)"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(bez udania umelca)"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+"používajú všetky okná."
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(bez udania albumu)"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
 
 
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "bez udania umelca"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
 
 
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "bez udania albumu"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Obrazová stena"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Video filter Wave"
 
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
-#~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
-#~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
-#~ "však občas nastávajú problémy."
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Video-výstup ASCII-art"
 
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
-#~ "vývojárov!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
-#~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
-#~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
-#~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
-#~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
 
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
 
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
+"predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
 
 
-#~ msgid "Video portal url converter"
-#~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
+"podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
+"4=auto)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
-#~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
-#~ "Vašich jednotkách."
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
+"vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
+"musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
+"vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
 
 
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Growl server"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Displej X11"
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
+"V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
+"DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP port"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Video-výstup HD1000"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
-#~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
-#~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formát obrázka"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
+"(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
+"(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Rýchlosť nahrávania"
 
 
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
+"troch obrázkov nahrá jeden."
 
 
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix pri názve súboru"
 
 
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filter videa"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
+"\"prefixČÍSLO.formát\"."
 
 
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Štatistiky"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
 
 
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
+"každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
 
 
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disk..."
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Výstup videa s obrázkami"
 
 
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Sieť..."
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
 
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D video-výstup"
 
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Jazyk 0x%x"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
 
 
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Otvoriť skin"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
+"nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
 
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Všetky súbory"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
 
 
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Pridať súbor"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr " "
 
 
-#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
 
 
-#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Otvoriť súbor..."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
+"vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
+"kmitať)."
 
 
-#~ msgid "Network stream..."
-#~ msgstr "Sieťový stream"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
 
 
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
+"otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
+"\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
+"plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
+"Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
+"pozadie."
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Výstup DirectX video"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Pozadie"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Video-výstup OpenGL"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
 
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Video-výstup Windows GDI"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Aranžér CD-textu"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Priesvitná kocka"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Valec"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Prstenec"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Guľa"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER (štvorec)"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
+"maximálna)"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Polomer valca OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Konzola"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
 
 
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
 
 
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
-#~ "na smerovaciu tabuľku."
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+"aktivovali."
 
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Podľa kategórie"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
 
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Manuálne pridané"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+"aktivovali."
 
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
-#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
-#~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
-#~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
-#~ "nastavenia nebudú zmenené."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
-#~ "posunuté streamy."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
+"aktivovali."
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
-#~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
-#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
 
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT - Zabudovaný displej"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
+"nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL chroma-formát"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
+"chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Šírka screenshotu"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Šírka screenshotu."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Výška screenshotu"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Výška screenshotu."
 
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "kontrolný modul corba"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reaktivita"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
+"\"RV32\")."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
-#~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
 
 
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "kontrolný modul corba"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
 
 
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Snímací modul"
 
 
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Video-výstup SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
 
 
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
 
 
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Krok"
 
 
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
 
 
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
+"napr.: \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Uzamknúť funkciu"
 
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
+"platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Odomknúť funkciu"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
 
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Muxovací program"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Údaje spätného volania"
 
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Zapisovací program"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
 
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Poslucháči"
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Modul video pamäte"
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Import natívneho playlistu"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamäť videa"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Odkaz na Podcast"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
+"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
+"automaticky)."
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Kategória podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
+"každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
+"1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
+"(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
+"panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
+"2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
+"možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
+"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podtitul podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
 
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podkategória podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
+"použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
+"zadajte hodnotu 1."
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Trvanie podcastu"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
 
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Typ podcastu"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Video-výstup X11"
 
 
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Mime-typ"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
+"(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters\n"
-#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage chroma-formát"
 
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
-#~ "takto: "
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
+"chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Odmietnuť"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
 
 
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
+"chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
+"automaticky)."
 
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Názov displeja X11"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
-#~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
+"program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
+"použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
+"zadajte hodnotu 1."
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Súbor M3U"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
 
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
 
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
 
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
 
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Šírka"
 
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Výška"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Diely DAAP"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
+"(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
+"počítača)."
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Prístup DAAP"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
 
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
+"je 6)."
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
-#~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Zoznam efektov"
 
 
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
+"Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
 
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
-#~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
-#~ "počet stĺpcov a riadkov."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Počet pásiem"
 
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
+"80."
 
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Počet detekčných snímok"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
 
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Oddeľovač pásiem"
 
 
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
-#~ "minúta, %S = sekunda)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Zosilnenie"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Časové prekrývanie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
 
 
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
 
 
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Zapnúť pásma"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
 
 
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Zobraziť základne pásiem"
 
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
 
 
-#~ msgid "Slovack"
-#~ msgstr "Slovensky"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
 
 
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Informácia o streame"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektrálne sekcie"
 
 
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Zosilnenie"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Výška vrcholov"
 
 
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Heslo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
 
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Nastavenia:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Extra-šírka vrcholov"
 
 
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtre (v2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Farba roviny V"
 
 
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
 
 
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Počet hviezdičiek"
 
 
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
 
 
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Bridge"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vizualizátor"
 
 
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtre zvuku"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filter vizualizátora"
 
 
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Médium: %s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrálny analyzátor"
 
 
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Kontrolér VLC"
 
 
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Šírka"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A na B"
 
 
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrometer"
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
 
 
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr " Amharic"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
 
 
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr " Pushto"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
 
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
 
 
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Podčiarknuté"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Ekvalizér"
 
 
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Viac informácií"
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
 
 
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Skupina"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titul"
 
 
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
 
 
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "zapnúť"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
 
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Pridať rozhrania"
 
 
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+#~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"