+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Spustiť manuálne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Nastavenie automatických úloh"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Spustiť úlohu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Predchádzajúce"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Pridať vstup"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Upraviť vstup"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Vyčistiť zoznam"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Iné kodeky"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Pridať uzol"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
+#~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
+#~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
+#~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Plná podpora"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
+#~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
+#~ "jednotku CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
+#~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
+#~ "ROM."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
+#~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
+#~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
+#~ "prehrávania."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr ""
+#~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "prekrývanie"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "plné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
+#~ "ladenie\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "udalosti 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "externé volanie 8\n"
+#~ "všetky volania (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
+#~ "milisekundách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
+#~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
+#~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
+#~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
+#~ "blokov naraz. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
+#~ "identifikátory sú: \n"
+#~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+#~ "%A : Informácia o albume\n"
+#~ " %C : Kategória\n"
+#~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+#~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+#~ " %G : Žáner\n"
+#~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+#~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Počet stôp na disku\n"
+#~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+#~ " %T : Číslo stopy\n"
+#~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+#~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
+#~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+#~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
+#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
+#~ "identifikátory sú: \n"
+#~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
+#~ "%A : Informácia o albume\n"
+#~ " %C : Kategória\n"
+#~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
+#~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
+#~ " %G : Žáner\n"
+#~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
+#~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Počet stôp na disku\n"
+#~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
+#~ " %T : Číslo stopy\n"
+#~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
+#~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
+#~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
+#~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
+#~ "Paranoia. \n"
+#~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
+#~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
+#~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
+#~ "však môže spomaliť). \n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatočné ladenie"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
+#~ "údaje z CDDB databázy)"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
+#~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
+#~ "playliste."
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
+#~ "CDDB databázy)"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
+#~ "pomocou CDDB protokolu"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB server"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port servera CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
+#~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
+#~ "HTTP protokolu."
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
+#~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
+#~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Stopa %i"
+
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
+#~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
+#~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
+#~ "prehrávaní.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "zbaliť"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "rozbaliť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
+#~ "playlistu. \n"
+#~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
+#~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Vstup súboru"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Max. úroveň"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
+#~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
+#~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
+#~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
+#~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
+#~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
+#~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
+#~ "vmem."
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Dekodér Tarkin"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
+#~ "nastavenia predvolené a nutné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
+#~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
+#~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
+#~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
+#~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
+#~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
+#~ "testovanie).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
+#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
+#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
+#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
+#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
+
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
+
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
+
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Neznámy príkaz!"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Prah"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Spýtať sa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Použiť menu DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Otvoriť disk"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otvoriť titulky"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Predchádzajúci titul"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Ďalší titul"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Prejsť na titul"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "playlist"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvoriť"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Nevybrať nič"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Zoradiť reverzne"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Náhodne"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Odstrániť všetko"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Použiť"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Predvolene"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Udržiavať navrchu"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
+#~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
+#~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
+#~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
+#~ "X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Oprávnenia"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veľkosť"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Vlastník"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Dopredu"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adresa:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieť:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Prekódovať:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "zapnúť"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Zvuk:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanál:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veľkosť:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frekvencia:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kvalita:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvuk:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Desatinnosť:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Video-kodek:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Dátový tok videa:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek zvuku:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Rozkladanie:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Prístup:"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxér:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbitov/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bitov/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Oznam SAP:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Oznam SLP:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizovať"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Vyčistiť"
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Uložiť"
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Použiť"
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Storno"
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Nastavenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
+#~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
+#~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
+
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Poškodené"
+
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
+
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Zvukový port"
+
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Video port"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
+#~ "bez opýtania.</p>\n"
+#~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
+#~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
+#~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
+#~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
+#~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
+#~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
+#~ "internet.</p>\n"
+
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klasický vzhľad"
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Prednastavené"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialóg"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Čas spustenia"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Extra médium"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Vyberte si súbor"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Upraviť vlastnosti"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Režim snímania"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Výber zariadenia"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Výber disku"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Disková jednotka"
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Štartovacia pozícia"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Zvuk a titulky"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Zarovnanie:"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Zapuzdrovanie"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
+#~ "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek pre video"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Výstup"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Diskové jednotky"
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Predvolený port servera"
+
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Inštancie"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
+
+#~ msgid "File associations:"
+#~ msgstr "Asociácie so súborom:"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
+
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Nastavenie asociácií"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
+
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Typ rozhrania"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Natívne"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
+
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Režim zobrazenia"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
+
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Farba písma"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
+
+#~ msgid "Deinterlacing Mode"
+#~ msgstr "Režim rozkladania"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Obnoviť"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
+#~ "Obnoviť."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformovať"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
+
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
+
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Puzzle"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Čierna dlaždica"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Riadky"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Uhol"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Extrakcia farieb"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobnosť"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Farebná zábava"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt vody"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detekcia pohybu"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Faktor"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreslené"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modifikácia obrázka"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Stena"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Pridať text"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/Prekrytie"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Pridať logo"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Vymazanie loga"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtre videa"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtre výstupného videa"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Obnoviť"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Konfigurátor VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edícia správcu médií"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Názov:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Vstup:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Vybrať vstup"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Výstup:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Vybrať výstup"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Časové ovládanie"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Ovládanie muxovania"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Opakovanie"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Zoznam správcov médií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Rozhranie WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Kompiloval:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Otvoriť:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
+#~ "preddefinovaných cieľov:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznáme"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Vybrať priečinok"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Vybrať súbor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
+
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Rozhranie WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
+
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
+#~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
+#~ "z normálneho Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "video"
+
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
+
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Oznamy SAP"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
+
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Režim filtrov"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
+
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Zhrnutie"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "vľavo"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "vpravo"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "dole"
+
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
+#~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "udalosť-video-filtra"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
+#~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
+#~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
+
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
+
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"